Traduction de POUR FAIRE en chinois
发奋
fā fèn
faire un effort / faire pression pour qch / travailler dur
鱼目混珠
yú mù hùn zhū
(expr. idiom.) faire prendre un oeil de poisson pour une perle / faire prendre des vessies pour des lanternes
混
hùn
confondre /
mêler / faire passer pour /
s'infiltrer / faire bon ménage avec qqn / gagner sa vie tant bien que mal / se débrouiller pour vivre
让
ràng
为
wéi
faire /
agir / en tant que / servir de /
devenir / se comporter comme / (derrière un adjectif monosyllabique ou un adverbe pour exprimer un haut degré)
将
jiāng
avec /
par / au moyen de / être sur le point de / inciter à faire qch /
soutenir /
conduire / (devant un verbe pour marquer un temps futur) / (suivi du COD, qui est suivi à son tour d'un verbe transitif, pour former l'inversion)
打算
dǎ suàn
强
qiǎng
faire un effort /
forcer / s'efforcer de / tâcher de faire qch
乐意
lè yì
滚开
gǔn kāi
faire bouillir /
bouillant / Sors ! / Va-t'en ! / va te faire foutre / fous le camp !
放纵
fàng zòng
donner toute liberté à / laisser faire / être indulgent pour /
gâter许愿
xǔ yuàn
faire un voeu / faire des promesses
乐于
lè yú
volontaire (pour faire qch) / prendre du plaisir à
筹备
chóu bèi
牵挂
qiān guà
avoir des inquiétudes au sujet de qqn / se faire du souci pour qqn
定做
dìng zuò
faire faire /
commander / faire sur mesure / sur commande
游说
yóu shuì
persuader / faire croire / faire accepter (une idée)
干劲
gàn jìn
倒转
dào zhuǎn
faire un demi-tour / faire volte-face / faire marche arrière / inverser sa direction
抬举
tái ju
一视同仁
yī shì tóng rén
(expr. idiom.) être impartial / traiter tout le monde à égalité / faire preuve d'une égale bonté à l'égard de tous / ne faire exception de personne / ne faire aucune discrimination
发扬
fā yáng
游历
yóu lì
faire un voyage d'agrément / faire un voyage d'information / voyager pour le plaisir / visiter un lieu
酬谢
chóu xiè
récompenser qqn pour ses services / faire un don à qqn pour le remercier
赶不及
gǎn bù jí
pas assez de temps (de faire qch) / trop tard (pour faire qch)
迫于
pò yú
卖艺
mài yì
faire des représentations dans les lieux publics pour gagner son pain
委曲求全
wěi qū qiú quán
(expr. idiom.) faire des concessions pour se conserver / faire acte de compromis
盘点
pán diǎn
faire un inventaire / faire le point
推托
tuī tuō
faire des excuses / donner une excuse (pour ne pas faire qch) /
prétexter劫狱
jié yù
faire évader par la force un prisonnier / forcer une prison pour sauver des prisonniers
开屏
kāi píng
faire la roue (pour un paon)
摆阔
bǎi kuò
faire parade de son opulence / faire étalage de luxe / être fastueux
发面
fā miàn
faire lever une pâte / faire du pain
点题
diǎn tí
faire ressortir le thème principal / faire le point
干嘛
gàn má
que faites-vous ? / pourquoi ? / pour quoi faire ?
买东西
mǎi dōng xi
faire des courses / faire des achats / faire des emplettes
硬要
yìng yào
fermement déterminé à faire qch / insister pour faire
治学
zhì xué
s'adonner à l'étude pour approfondir ses connaissances ou faire des recherches
借刀杀人
jiè dāo shā rén
(expr. idiom.) emprunter un couteau pour tuer / trouver qqn pour faire son sale boulot / utiliser qqn pour vaincre un ennemi
事倍功半
shì bèi gōng bàn
(expr. idiom.) faire double emploi / beaucoup d'efforts pour peu de choses / travailler deux fois plus pour les mêmes résultats
公之于众
gōng zhī yú zhòng
(expr. idiom.) faire connaitre aux masses / faire connaitre largement / faire savoir au monde entier
叩见
kòu jiàn
faire des courbettes pour saluer
钻营
zuān yíng
intriguer pour tirer un profit / se faire pistonner
过堂
guò táng
comparaître en cour pour jugement (arch.) / faire un repas ensemble dans la salle du temple
不
bù
ne... pas /
non / (pour former une question placé à la fin d'une phrase, pour indiquer l'indifférence avec "shen me" / pour indiquer une alternative avec "jiu")
管
guǎn
怎么办
zěn me bàn
comment faire ? / que faire ?
使
shǐ
介绍
jiè shào
对付
duì fu
打扮
dǎ ban
购物
gòu wù
作出
zuò chū
引爆
yǐn bào
faire détoner / faire sauter
提示
tí shì
追查
zhuī chá
enquêter sur / faire des investigations pour
代理
dài lǐ
掉头
diào tóu
se retourner / faire faire demi-tour à un véhicule
竭尽全力
jié jìn quán lì
胡闹
hú nào
faire des bêtises / mettre la pagaille / faire du tapage
兜风
dōu fēng
faire un petit tour / prendre l'air / faire un tour en voiture
假扮
jiǎ bàn
se faire passer pour / agir de la part de qqn / se déguiser en qqn d'autre
茄子
qié zi
aubergine / "cheese!" (pour faire sourire au moment de prendre une photo)
徘徊
pái huái
配对
pèi duì
鞠躬
jū gōng
冒充
mào chōng
奋力
fèn lì
faire tout son possible / faire de son mieux / n'épargner aucun effort
炸毁
zhà huǐ
faire sauter / faire exploser / détruire à l'explosif
恨不得
hèn bu de
跑腿
pǎo tuǐ
faire ses courses / faire des emplettes
扪心自问
mén xīn zì wèn
(expr. idiom.) mettre la main sur son coeur et faire son examen de conscience / faire un retour sur soi-même
敷衍
fū yǎn
投标
tóu biāo
faire une soumission / faire un appel d'offres
出风头
chū fēng tou
se faire remarquer / faire étalage de son talent / se mettre en avant
示意
shì yì
一劳永逸
yī láo yǒng yì
faire qch une fois pour toutes
出游
chū yóu
faire un tour / faire une sortie
何故
hé gù
pour quoi faire ? / Quelle est la raison ?
简而言之
jiǎn ér yán zhī
en un mot / pour faire court
增进
zēng jìn
比划
bǐ huà
faire des signes / faire des gestes /
gesticuler / en venir aux mains
偏袒
piān tǎn
montrer de la partialité pour / être partial pour / prendre fait et cause pour
打杂
dǎ zá
faire des petits boulots / faire un travail non qualifié
捕食
bǔ shí
s'en prendre à / faire sa proie de qch / chasser pour se nourrir
查房
chá fáng
inspecter une chambre / faire un examen médical complet / faire un bilan de santé
游玩
yóu wán
s'amuser / faire du tourisme / faire une petite promenade
变戏法
biàn xì fǎ
faire de la prestidigitation / faire des tours de passe-passe
推崇
tuī chóng
estimer / avoir de l'estime pour / faire grand cas de
多此一举
duō cǐ yī jǔ
(expr. idiom.) faire quelque chose de superflu / acte inutile / porter de l'eau à la rivière / en rajouter pour rien
剃头
tì tóu
se faire raser la tête / se faire couper les cheveux
赶跑
gǎn pǎo
迎面
yíng miàn
上下班
shàng xià bān
migration pendulaire / faire la navette pour le travail
冒名顶替
mào míng dǐng tì
(expr. idiom.) se présenter sous un faux nom / se faire passer pour / usurper l'identité de qqn /
imposteur迈步
mài bù
faire des pas / faire des enjambées
干活儿
gàn huó r
打折扣
dǎ zhé kòu
faire une réduction / faire un rabais / consentir une remise / vendre au rabais / reculer devant sa promesse
无所作为
wú suǒ zuò wéi
(expr. idiom.) agir sans rien faire qui convienne / ne rien faire de bon / rester inactif
分家
fēn jiā
se séparer et vivre à part / division de la famille élargie en unités plus petites / quitter la maison commune pour vivre séparément / partager le patrimoine familial / faire le partage des biens
放任自流
fàng rèn zì liú
(expr. idiom.) laisser qqn faire tout ce qu'il veut / céder à / laisser aller les choses / à la dérive et sans but / laisser faire
犯不着
fàn bu zháo
ne pas avoir besoin de faire qch / ça ne vaut pas la peine de le faire
如饥似渴
rú jī sì kě
(expr. idiom.) être assoiffé de / avoir soif de faire qch / bruler de faire qch / désirer avidement
附和
fù hè
捞钱
lāo qián
draguer pour de l'argent / faire de l'argent par des moyens répréhensibles / chercher de l'argent rapide /
michtonner硬着头皮
yìng zhe tóu pí
prendre son courage à deux mains / se forcer à faire quelque chose / faire à contrecoeur
打炮
dǎ pào
ouvrir le feu avec de l'artillerie / faire ses débuts sur scène / faire l'amour / éjaculer (argot)
出尔反尔
chū ěr fǎn ěr
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre / se rétracter / se dédire / faire volte-face
考证
kǎo zhèng
faire des recherches textuelles / vérifier (basé sur des preuves écrites) / faire une critique textuelle
撒娇
sā jiāo
minauder / faire l'enfant gâté / faire des caprices
作秀
zuò xiù
jouer pour la galerie / faire étalage (anglicisme)
精打细算
jīng dǎ xì suàn
(expr. idiom.) faire son compte avec attention et calculer avec soin / savoir bien faire son compte / être minutieux et précis dans ses calculs
请缨
qǐng yīng
se porter volontaire pour le service militaire ou une mission / se proposer pour le bénévolat
引经据典
yǐn jīng jù diǎn
(expr. idiom.) regorger de citations classiques / faire des citations pour étayer un argument
息事宁人
xī shì níng rén
(expr. idiom.) apaiser la dispute par la conciliation / faire des concessions pour régler un différend
跪拜
guì bài
faire des courbettes / se mettre à genoux pour un culte
摇旗呐喊
yáo qí nà hǎn
(expr. idiom.) faire du tapage en agitant des drapeaux / battre la grosse caisse / faire de la publicité
练功
liàn gōng
faire des exercices de gymnastique / s'exercer pour améliorer son habileté /
s'améliorer成材
chéng cái
faire qch de soi-même / devenir une personne digne de respect / atteindre ses dimensions maximales (pour un arbre)
倾覆
qīng fù
想得开
xiǎng de kāi
ne pas prendre à coeur / ne pas s'en faire / ne pas se faire de soucis / envisager les choses d'un coeur léger
代办
dài bàn
agir au nom de / chargé d'affaires / faire à la place d'un autre / agir pour un autre / agir comme agent
勤工俭学
qín gōng jiǎn xué
étudier tout en travaillant à mi-temps / travailler pour payer ses études / faire ses études en travaillant
挤眉弄眼
jǐ méi nòng yǎn
faire de l'oeil / lancer des regards suggestifs / faire des oeillades, des clins d'oeil
急中生智
jí zhōng shēng zhì
trouver une solution pour se sortir d'embarras / faire preuve de présence d'esprit au moment critique
看得起
kàn de qǐ
faire preuve de respect pour... / penser beaucoup de bien de...
打基础
dǎ jī chǔ
faire les fondations / faire des préparatifs / jeter les bases
周章
zhōu zhāng
冒名
mào míng
imposteur / usurper une identité / se faire passer pour
随俗
suí sú
selon les habitudes / faire comme les traditions locales l'exigent / faire comme les Romains font
复命
fù mìng
faire un rapport sur l'accomplissement de sa mission / faire un rapport de mission /
debriefing做操
zuò cāo
faire des exercices / faire de la gymnastique
踏勘
tà kān
se rendre sur les lieux pour une inspection / faire une descente sur les lieux
倒行逆施
dào xíng nì shī
(expr. idiom.) aller à contre-courant / faire tout à l'envers / faire tourner la roue de l'histoire à l'envers / agissements pervers / agir contre toute logique / aller à l'encontre du sens commun
矢志
shǐ zhì
哄动
hōng dòng
remuer (l'opinion) /
ébranler / faire parler / avoir un grand retentissement / faire sensation
一句话
yī jù huà
en un mot / pour faire court
没办法
méi bàn fǎ
il n'y a rien à faire / on ne peut rien y faire
没有办法
méi yǒu bàn fǎ
Il n'y a rien à faire / Il n'y a pas de solution / On ne peut rien y faire
很想
hěn xiǎng
se languir de qqn / vouloir de toutes ses forces (faire qch) / désirer ardemment (faire qch) / avoir très envie de
逛街
guàng jiē
se promener / se balader / faire les magasins / faire du lèche-vitrines
被抓
bèi zhuā
se faire prendre / se faire arrêter
广告宣传
guǎng gào xuān chuán
publicité / faire de la promotion / faire de la publicité
偏要
piān yào
insister sur faire qch / devoir le faire, malgré tout
愁眉苦脸
chóu méi kǔ liǎn
(expr. idiom.) avoir une mine triste et soucieuse / faire triste figure / être triste comme un bonnet de nuit / avoir l'air chagrin / avoir la mine chagrine / avoir l'air triste / faire piètre figure / faire triste mine
巡礼
xún lǐ
faire un pèlerinage / faire une visite guidée
做错事
zuò cuò shì
faire une mauvaise chose / faire qch de mal
疏于
shū yú
ne pas prêter une attention suffisante envers / faire preuve de négligence en ce qui concerne / faire défaut dans
拉屎
lā shǐ
déféquer / faire ses besoins / aller à la selle /
chier / faire caca
折腰
zhé yāo
faire des courbettes / courber l'échine / faire la révérence /
s'incliner / se soumettre
快马加鞭
kuài mǎ jiā biān
(expr. idiom.) fouetter son cheval pour le faire accélérer / aller aussi vite que possible
少不得
shǎo bu dé
ne pouvoir se passer de / ne pouvoir faire autrement que de / ne pouvoir se faire sans
声东击西
shēng dōng jī xī
(expr. idiom.) faire du bruit à l'est pour attaquer à l'ouest / détourner l'attention
补报
bǔ bào
faire un rapport après un évènement / faire un rapport complémentaire / retourner une gentillesse
眉来眼去
méi lái yǎn qù
(expr. idiom.) faire de l'oeil à qqn / faire les yeux doux
好说歹说
hǎo shuō dǎi shuō
(expr. idiom.) faire de son mieux pour persuader qqn
叩拜
kòu bài
s'incliner pour saluer / faire des courbettes
百年大计
bǎi nián dà jì
un grand projet pour cent ans / une importante entreprise pour une longue période / une question importante pour des générations à venir
不打自招
bù dǎ zì zhāo
(expr. idiom.) faire des aveux sans la torture / vendre la mèche sans y être forcé / faire des aveux spontanés
卧轨
wò guǐ
s'étendre sur la voie de chemin de fer (pour se suicider ou pour empêcher le train de passer)
暗送秋波
àn sòng qiū bō
(expr. idiom.) faire de l'oeil à qqn / faire secrètement des avances à qqn
的
de
de / (utilisé après un adjectif, un nom, un verbe pour indiquer la possession ou une relation)
了
le
(utilisé après un verbe ou un adjectif pour marquer l'accomplissement d'une action) / (mis à la fin d'une phrase pour marquer un changement ou une évidence)
好
hào
avoir une inclination pour
会
huì
吧
ba
(utilisé à la fin d'une phrase pour marquer une suggestion, une requête ou ordre) / ... pas vrai ? / ... d'accord ?
个
gè
individuel / (classificateur pour les personnes et de nombreuses choses)
能
néng
去
qù
对
duì
啊
á
(interjection) pour exprimer le doute ou pour questionner / hein ?
啊
ǎ
(interjection pour la surprise ou le doute)
啊
ā
(interjection pour la surprise) /
ah!把
bǎ
做
zuò
给
gěi
上
shàng
过
guò
可以
kě yǐ
点
diǎn
呢
ne
(particule finale pour réitérer une question antérieure) / (particule finale indiquant une affirmation)
只
zhī
(classificateur pour les oiseaux et certains animaux, l'un d'une paire, des ustensiles, des navires, etc.)
哦
ó
(employé pour marquer une compréhension)
被
bèi
couverture /
couette /
par / (utilisé devant un verbe ou devant un complément d'agent pour exprimer une action passive)
告诉
gào su
用
yòng
喜欢
xǐ huan
为
wèi
次
cì
出
chū
干
gàn
那个
nà ge
起来
qi lai
(après un verbe) indique le début et la poursuite d'une action ou d'un état: se mettre à / indique un mouvement vers le haut /
faire des choses ensemble所以
suǒ yǐ
才
cái
嗯
en
(employé pour marquer une interrogation, une surprise ou une réponse)
该
gāi
帮
bāng
aider /
assister / ensemble (n.m.) /
groupe /
bande / (classificateur pour désigner un groupe de personnes, parfois avec un sens péjoratif : "gang, bande, clique") /
engagé /
embauché / enveloppe externe
带
dài
当
dàng
家
jiā
famille /
foyer /
maison /
domicile / (suffixe pour les experts, spécialistes, ...) / (classificateur pour établissements divers : magasins, restaurants, hôtels, cinémas...)
哪
na
(particule finale pour embellir la sonorité de certaines phrases)
行
xíng
准备
zhǔn bèi
发现
fā xiàn
所
suǒ
place /
endroit /
institut /
office /
en réalité / (classificateur pour les bâtiments (maisons, petits bâtiments, etc.)) / (particule introduisant une proposition relative), celui qui / (particule introduisant l'agent du passif dans le registre écrit)
件
jiàn
放
fàng
为了
wèi le
搞
gǎo
向
xiàng
老
lǎo
位
wèi
掉
diào
种
zhǒng
弄
nòng
算
suàn
以
yǐ
条
tiáo
跑
páo
gratter le sol (pour un animal)
头
tou
(suffixe pour former certains noms)
头
tóu
者
zhě
(placé après un adjectif ou un verbe est utilisé comme substantif pour désigner une personne ou une chose) / celui qui...
喂
wèi
张
zhāng
(classificateur pour les objets plats ou pouvant se déployer : feuilles, bulletins de vote, timbres, billets, tickets, dessins, tables, bouches, visages, etc. ) /
(nom de famille) /
ouvrir /
s'étendre场
cháng
aire de battage / (classificateur pour des évènements) /
épisode场
chǎng
本
běn
关于
guān yú
份
fèn
part /
portion / (classificateur pour les plats, les exemplaires de documents, les cadeaux, les salaires, les primes)
永远
yǒng yuǎn
哇
wa
(onomatopée pour les sanglots ou les vomissements)
名
míng
nom /
nomination /
place /
réputé /
célèbre / (classificateur pour les membres de certains groupes sociaux comptés ès qualité : étudiants, journalistes, etc.)
门
mén
拜托
bài tuō
闭
bì
杯
bēi
verre /
tasse /
coupe / coupe (trophée) / (classificateur pour certains contenants pour liquides)
保证
bǎo zhèng
不管
bù guǎn
注意
zhù yì
表现
biǎo xiàn
小心
xiǎo xīn
路
lù
喔
wo
Je vois /
Oh / (employé pour marquer une compréhension soudaine)
表演
biǎo yǎn
进行
jìn xíng
令
lǐng
classificateur pour une rame de papier
努力
nǔ lì
调查
diào chá
辆
liàng
倒
dǎo
关
guān
句
jù
作为
zuò wéi
由
yóu
处
chǔ
处
chù
伤害
shāng hài
能够
néng gòu
pouvoir / être capable de / en mesure de faire qch
部
bù
教
jiào
季
jì
saison / dernier mois de la saison / quatrième ou plus jeune parmi les frères / (classificateur pour les rendements des cultures saisonnières) / (nom de famille)
转
zhuǎn
强
qiáng
不好意思
bù hǎo yì si
se sentir gêné / être mal à l'aise / être embarrassé / hésiter à faire qch / être désolé /
pardon /
timide /
confus读
dú
片
piàn
作
zuò
性
xìng
加油
jiā yóu
graisser /
huiler / faire le plein / redoubler d'efforts / Allez ! / Courage !
对于
duì yú
遍
biàn
口
kǒu
bouche /
ouverture /
entrée /
passe /
trou / (classificateur pour : les membres d'une famille, les objets à large orifice tels que puits, jarres, cloches, malles)
干吗
gàn má
报告
bào gào
面
miàn
face /
surface /
aspect /
farine /
nouilles / (classificateur pour les objets plans ou susceptibles d'être étendus : drapeaux, miroirs, pans de mur, gongs)
替
tì
经历
jīng lì
套
tào
操
cāo
tenir à la main / s'exercer à / s'entrainer à /
faire / parler (une langue)
道
dào
台
tái
发誓
fā shì
信任
xìn rèn
道歉
dào qiàn
支
zhī
研究
yán jiū
撞
zhuàng
输
shū
座
zuò
siège /
place /
support /
socle / (classificateur pour les objets grands et stables : immeubles, montagnes...)
阿
ā
(préfixe ou suffixe informel) / (placé devant un nom ou un terme de parenté pour former une appellation)
主
zhǔ
差
chāi
差
chā
尽
jìn
épuisé /
fini / à l'extrême limite / au plus haut point / (s') épuiser / faire de son mieux
受到
shòu dào
面对
miàn duì
尼
ní
bonzesse / nonne bouddhiste / (souvent utilisé pour les transcriptions phonétiques)
副
fù
adjoint /
vice- /
sous- /
paire /
jeu / (classificateur pour : les paires (lunettes, gants), les séries (jeux de cartes), les expressions du visage)