mettre ses mains derrière sa tête, les doigts entrelacés / tenir sa tête entre ses mains (de désarroi, de peur, etc) / couvrir sa tête avec ses mains (pour se protéger)
姐弟恋
[ jiě dì liàn ]
amour entre une femme plus âgée et un jeune homme
斗拱
[ dǒu gǒng ]
système de consoles insérées entre le haut d'une colonne et une traverse (architecture traditionnelle)
插足
[ chā zú ]
se faufiler / intervenir / participer / s'interposer entre (deux personnes dans une relation)
竹马
[ zhú mǎ ]
jeux d'enfance innocents entre un garçon et une fille
课间操
[ kè jiān cāo ]
exercices de mise en place pendant la pause (entre les cours)
黄昏恋
[ huáng hūn liàn ]
relation amoureuse entre un couple de personnes âgées / tomber amoureux à l'automne de sa vie
(expr. idiom.) ne plus savoir s'il faut en pleurer ou s'il faut en rire / aussi comique qu'embarrassant / entre le rire et les larmes / dans un état désespéré
彷徨
[ páng huáng ]
aller et venir / flâner / errer / balancer / hésiter entre deux partis / être indécis
新进
[ xīn jìn ]
nouvellement entré dans... / nouveau venu
人与人之间
[ rén yǔ rén zhī jiān ]
entre les personnes / relations humaines
街区
[ jiē qū ]
quartier (entre les rues)
进退
[ jìn tuì ]
se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
(expr. idiom.) être entre la vie et la mort / souffrir terriblement
中美关系
[ zhōng měi guān xi ]
relations entre la Chine et les États-Unis
啼笑皆非
[ tí xiào jiē fēi ]
(expr. idiom.) ne pas savoir s'il faut rire ou pleurer / à la fois drôle et extrêmement embarrassant / entre le rire et les larmes
格格不入
[ gé gé bù rù ]
(expr. idiom.) ne pas cadrer avec qqn / ne pouvoir s'accorder / être incompatible avec / il y a incompatibilité entre... / être hors de son élément
左右为难
[ zuǒ yòu wéi nán ]
(expr. idiom.) être pris entre deux feux / être entre l'enclume et le marteau
对抗赛
[ duì kàng sài ]
duel / match / compétition (entre deux équipes ou adversaires)
贫富差距
[ pín fù chā jù ]
disparité entre riches et pauvres
折算
[ zhé suàn ]
convertir (entre les monnaies)
足下
[ zú xià ]
vous (utilisé pour s'adresse à un supérieur ou entre personnes d'une même génération) / sous le pied
过桥
[ guò qiáo ]
franchir un pont / sauce servie à côté des nouilles chinoises / relation sexuelle entre un garçon et deux filles
天壤之别
[ tiān rǎng zhī bié ]
(expr. idiom.) être absolument sans commune mesure avec qch / être à cent lieues au-dessus (au-dessous) de / Il y a là une grande différence comme entre le ciel et la terre.
字里行间
[ zì lǐ háng jiān ]
(expr. idiom.) entre les lignes
进退两难
[ jìn tuì liǎng nán ]
(expr. idiom.) se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
(expr. idiom.) sans faire la moindre distinction entre le rouge et le vert ou le noir et le blanc / sans distinguer le vrai du faux / ne pas distinguer le bien du mal
行间
[ háng jiān ]
entre les lignes
级差
[ jí chā ]
différentiel (entre les grades) / différence de salaire
田埂
[ tián gěng ]
talus ou sentier entre des champs
分庭抗礼
[ fēn tíng kàng lǐ ]
concurrence entre pairs / fonctionner en tant que rivaux / faire des revendications en tant qu'égal
介乎
[ jiè hū ]
se trouver entre
魏晋南北朝
[ wèi jìn nán běi cháo ]
Wei, Jin et dynasties du Nord-Sud / terme générique pour la période historique 220-589 entre Han et Sui.
贺兰山
[ hè lán shān ]
monts Helan (entre le Ningxia et la Mongolie intérieure)
打得火热
[ dǎ de huǒ rè ]
(expr. idiom.) relation ardente (en partic. entre amants)
承前启后
[ chéng qián qǐ hòu ]
(expr. idiom.) suivre le passé et annoncer le futur / partie d'une transition historique / former un pont entre les étapes antérieures et ultérieures
风马牛不相及
[ fēng mǎ niú bù xiāng jí ]
(expr. idiom.) il n'y a aucun point commun entre le vent, le cheval et le boeuf / qui n'a aucun rapport
腹背受敌
[ fù bèi shòu dí ]
être pris entre deux feux / être attaqué de front et par l'arrière / être pris en tenaille
角楼
[ jiǎo lóu ]
coin (entre les murs)
明辨是非
[ míng biàn shì fēi ]
(expr. idiom.) distinguer, discerner le vrai du faux / tracer une ligne de démarcation entre le vrai et le faux
不分彼此
[ bù fēn bǐ cǐ ]
ne faire aucune distinction entre ce qui est à soi et ce qui est à autrui (idiome) / partager tout / être en termes très intimes
兼收并蓄
[ jiān shōu bìng xù ]
(expr. idiom.) recueillir tout sans discernement / prendre tout ce qui vous tombe entre les mains
株距
[ zhū jù ]
espacement / distance entre les plantes (dans une rangée)
交杯酒
[ jiāo bēi jiǔ ]
échange formel de coupes de vin entre les jeunes mariés que la cérémonie de mariage traditionnel
节间
[ jié jiān ]
entre les joints
泥牛入海
[ ní niú rù hǎi ]
(expr. idiom.) un boeuf d'argile entre dans la mer / (fig.) disparaitre sans espoir de retour
君子之交淡如水
[ jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ ]
(expr. idiom.) l'amitié entre hommes intègres est légère comme l'eau
方括号
[ fāng kuò hào ]
entre crochets (signe)
天渊
[ tiān yuān ]
aux antipodes / distance entre deux pôles / Au tréfonds du ciel (roman)
Zhouzhuang, ancienne ville de canaux entre Shanghai et Suzhou, attraction touristique
跑垒
[ pǎo lěi ]
courir entre les bases (baseball)
幕间
[ mù jiān ]
intervalle (entre les actes dans le théâtre)
以夷制夷
[ yǐ yí zhì yí ]
utiliser des étrangers pour soumettre des étrangers (idiome) / laisser les barbares se battre entre eux (politique traditionnelle des dynasties successives) / Utiliser la science et la technologie occidentales pour contrer l'empiètement
圳
[ zhèn ]
rigole entre deux champs
挟
[ jiā ]
tenir entre
娅
[ yà ]
(littéraire) terme d'adresse entre beaux-frères / (utilisé pour translittérer des noms étrangers) / (utilisé dans les noms de femmes chinoises)
捻
[ niǎn ]
pincer / prendre entre les doigts / prendre avec une pince / tordre
辕
[ yuán ]
brancard / limon (longues pièces de bois entre lesquelles on attelle un animal)
嗑
[ kè ]
craquer (des semences) entre les dents
肓
[ huāng ]
région entre le cœur et le diaphragme
晡
[ bū ]
période entre 15 et 17h
塍
[ chéng ]
levée de terre entre les champs
眳
[ míng ]
espace entre les sourcils et les cils
轘
[ huàn ]
écarteler entre des chariots (châtiment)
暗渡陈仓
[ àn dù chén cāng ]
(expr. idiom.) déboucher à Chencang en cachette / (fig.) désorienter l'ennemi de front mais attaquer de côté par surprise / faire diversion / rendez-vous secret entre amants / adultère
授受不亲
[ shòu shòu bù qīn ]
(dans les temps anciens) / pas de contrat direct entre homme et femme
爱憎分明
[ ài zēng fēn míng ]
faire une nette différence entre ce que l'on aime et ce que l'on déteste / avoir des goûts et des aversions bien définis
相敬如宾
[ xiāng jìng rú bīn ]
(expr. idiom.) traiter l'autre comme un invité d'honneur / respect mutuel entre mari et femme
乐昌分镜
[ lè chāng fēn jìng ]
réunion joyeuse entre époux / réunion heureuse entre mari et femme
左右两难
[ zuǒ yòu liǎng nán ]
(expr. idiom.) dilemme / être pris entre deux eaux / être entre le marteau et l'enclume
脚踏两只船
[ jiǎo tà liǎng zhī chuán ]
avoir les pieds sur deux bateaux à la fois / être assis entre deux chaises / miser sur les deux tableaux / nager entre deux eaux
天悬地隔
[ tiān xuán dì gé ]
suspension entre le ciel et la terre / séparation entre le ciel et la terre
妇姑勃溪
[ fù gū bó xī ]
dispute entre femmes (idiome) / querelles familiales
刚柔相济
[ gāng róu xiāng jì ]
l'harmonie entre la force et la douceur
不辩菽麦
[ bù biàn shū mài ]
ne pas faire de distinction entre les choses simples et complexes
琴瑟不调
[ qín sè bù tiáo ]
Harmonie désaccordée / désaccord entre époux
鼎足之势
[ dǐng zú zhī shì ]
compétition entre trois rivaux / confrontation tripartite
烈火干柴
[ liè huǒ gān chái ]
(expr. idiom.) feu intense de bois sec / passion dévorante entre amoureux
两虎相斗
[ liǎng hǔ xiāng dòu ]
lit. deux tigres se battent (idiome) / fig. un différend entre deux adversaires puissants / une bataille de géants
桴鼓相应
[ fú gǔ xiāng yìng ]
litt. le marteau s'adapte au tambour (idiome) / relation appropriée entre les différentes parties / étroitement interreliés
不分皂白
[ bù fēn zào bái ]
ne pas distinguer le noir du blanc (idiome) / ne pas faire la différence entre le bien et le mal
父慈子孝
[ fù cí zǐ xiào ]
(expr. idiom.) amour naturel entre parents et enfants / bonheur familial
病从口入
[ bìng cóng kǒu rù ]
(expr. idiom.) la maladie entre par la bouche / faites attention à ce que vous mangez ! / (fig.) une langue bien pendue peut causer beaucoup d'ennuis
琴剑飘零
[ qín jiàn piāo líng ]
(expr. idiom.) errer entre la cithare et l'épée / (fig.) errer sans but, sans position
承上起下
[ chéng shàng qǐ xià ]
suivre le passé et annoncer l'avenir (idiome) / faire partie d'une transition historique / former un pont entre les étapes antérieures et ultérieures
不足为外人道
[ bù zú wéi wài rén dào ]
(expr. idiom.) gardons cela entre nous
不分伯仲
[ bù fēn bó zhòng ]
lit. incapable de distinguer le frère aîné du second frère (idiome) / ils sont tous également excellents / il n'y a rien à choisir entre eux
女大十八变
[ nǚ dà shí bā biàn ]
lit. une fille change dix-huit fois entre l'enfance et l'âge adulte (idiome) / fig. une jeune femme est très différente de la petite fille qu'elle était autrefois
吴越同舟
[ wú yuè tóng zhōu ]
Wu et Yue dans le même bateau (idiome) / fig. coopération entre rivaux naturels / collaborer vers un objectif commun / dans le même bateau ensemble
二一添作五
[ èr yī tiān zuò wǔ ]
(lit.) un demi égal à zéro virgule cinq (règle de division par le boulier) / partager équitablement entre deux partis / faire cinquante-cinquante
惺惺惜惺惺
[ xīng xīng xī xīng xīng ]
l'empathie entre personnes partageant des sentiments similaires / la compréhension mutuelle
敌我矛盾
[ dí wǒ máo dùn ]
contradictions entre nous et l'ennemi / Soit vous êtes avec nous, soit vous êtes contre nous.
㝉
[ zhù ]
à stocker / à se tenir / espace entre la porte et l'écran d'entrée
écart entre riches et pauvres / disparité économique
国界线
[ guó jiè xiàn ]
frontières entre les pays
中缝
[ zhōng fèng ]
espace vertical dans un journal entre deux pages attachées / ligne verticale à l'arrière d'un vêtement
罪刑相适应
équilibre entre l'infraction et la sanction / proportionnalité entre délits et peines
说一套,做一套
décalage entre paroles et actes / contradiction entre ce qu'il dit et ce qu'il fait / désaccord entre ses paroles et ses actes / faire le contraire de ce qu'on dit, de ce qu'on pense / dire, puis faire le contraire
夫妇间
[ fū fù jiān ]
entre époux / entre conjoints
两清
[ liǎng qīng ]
régler les comptes (entre emprunteur et prêteur ou entre acheteur et vendeur)
拉美陷阱
piège latino-américain (situation à hauts risques résultant d'un développement déséquilibré entre secteurs d'activité comme entre villes et campagnes à l'exemple de l'Amérique latine)
夹心饼干
[ jiā xīn bǐng gān ]
sandwich de biscuits / être entre entre le marteau et l'enclume
群雄纷争
[ qún xióng fēn zhēng ]
conflit entre les héros / lutte entre les puissants
内外有别
[ nèi wài yǒu bié ]
Différence entre l'intérieur et l'extérieur / distinction entre le public et le privé
命门
[ mìng mén ]
(TCM) le rein droit / (TCM) point d'acupuncture GV-4, à mi-chemin entre les reins / la région entre les reins / les yeux / (divination) les tempes / (fig.) point le plus critique ou vulnérable
性别关系
relations entre les sexes / relations entre hommes et femmes
正邪相争
[ zhèng xié xiāng zhēng ]
lutte entre le bien et le mal / terme dans la MTC décrivant la progression de la maladie comme une opposition entre l'énergie vitale et la pathogénie
畤
[ zhì ]
aire sacrificielle / limite entre deux champs / limite entre deux rizières
印堂
[ yìn táng ]
la partie du front entre les sourcils / yintang, point d'acupuncture au milieu entre les extrémités médiales des sourcils
财力与事权相匹配的财政体制
adéquation entre les portefeuilles et les pouvoirs / système d'équilibrage des ressources financières et des pouvoirs / corrélation étroite entre les ressources financières et les pouvoirs de décision
脚踩两只船
[ jiǎo cǎi liǎng zhī chuán ]
avoir les pieds sur deux bateaux à la fois / être assis entre deux chaises / miser sur les deux tableaux / nager entre deux eaux
1900年条约
Traité entre l'Italie et l'Éthiopie sur la délimitation de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie (prop.) / Traité de 1900
不分清红皂白
[ bù fēn qīng hóng zào bái ]
ne pas faire la distinction entre le rouge et le bleu ou entre le noir et le blanc / ne pas distinguer le bien du mal
性别工资差异
écart de rémunération entre les sexes / écart entre salaires féminins et salaires masculins
健全权力运行制约和监督体系
renforcer l'équilibre entre les pouvoirs et la surveillance de leur exercice / renforcer l'équilibre et la surveillance mutuelle entre les différents organes du pouvoir / raffermir le système d'équilibrage et de surveillance du système d'organisation des po
人地相宜
[ rén dì xiāng yí ]
Harmonie entre l'homme et la terre / adéquation entre l'homme et son environnement
帝汶沟条约
Traité conclu entre l'Australie et la République indonésienne au sujet de la zone de coopération située entre la province indonésienne du Timor oriental et l'Australie du Nord / Traité sur la passe de Timor
美利坚合众国和古巴条约
Traité entre les Etats-Unis d'Amérique et la République de Cuba, concernant les relations entre les deux pays
男女不均衡
[ nán rǔ bù jūn héng ]
assymétrie entre les sexes / disparité entre les sexes
社会性别主流化
intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes / généralisation d'une perspective antisexiste / intégration d'une démarche antisexiste / intégration de la lutte contre les inégalités entre les sexes / paritarisme prise en compte systématique
社会性别观点主流化
intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes / généralisation d'une perspective antisexiste / intégration d'une démarche antisexiste / intégration de la lutte contre les inégalités entre les sexes / paritarisme prise en compte systématique
offrir des pivoines / échange de cadeaux entre amoureux
咡
[ èr ]
l'espace entre la bouche et les oreilles
边币
[ biān bì ]
monnaie des régions frontalières (émis pendant la guerre de résistance contre le Japon entre 1937 et 1945)
载途
[ zài tú ]
couvrir la route (neige, vent, dangers, etc.) / distance (entre les lieux)
都庞岭
[ dū páng lǐng ]
Chaîne de montagnes Dupang entre le sud du Hunan et le Guangdong
两党之间
[ liǎng dǎng zhī jiān ]
entre les deux partis
屯区
[ tún qū ]
District de Tun - zone de Taichung (à Taiwan) entre la partie côtière (ouest) de la ville et les montagnes à l'est
军阀混战
[ jūn fá hùn zhàn ]
combats incessants entre seigneurs de guerre
机组间套准
[ jī zǔ jiān tào zhǔn ]
réglage entre les groupes
两人对话
[ liǎng rén duì huà ]
dialogue entre deux personnes
零帕族
personnes qui a la zen attitude / personne libre de toute pression / personne active qui réussit à établir un équilibre entre vie privée et vie professionnelle
雌竞
[ cí jìng ]
compétition négative, toxique entre femmes (surtout pour obtenir l'approbation et les faveurs des hommes)
无话不谈
[ wú huà bù tán ]
ne rien cacher / (entre amis proches, etc.) se dire tout
敦伦
[ dūn lún ]
renforcer les liens moraux entre les personnes / avoir des relations sexuelles (pour un couple marié)
金兰谱
[ jīn lán pǔ ]
(lit.) répertoire des orchidées dorées / (fig.) archive généalogique (part. échangé entre les frère jurés)
关金圆
[ guān jīn yuán ]
Unité des douanes chinoises, monnaie utilisée en Chine entre 1930 et 1948
进销差价
[ jìn xiāo chā jià ]
marge bénéficiaire / écart de prix entre l'achat et la vente
confrontation de 1929 entre Chiang Kaï-shek et la faction des seigneurs de la guerre du Guangxi
两个甲板间
[ liǎng gè jiǎ bǎn jiān ]
entre deux ponts
后进先出
[ hòu jìn xiān chū ]
(expr. idiom.) dernier entré, premier sorti
首脑会谈
[ shǒu nǎo huì tán ]
discussions au sommet / discussions entre chefs d'État
美苏首脑会谈
Réunion au sommet entre les Etats Unis et l'Union soviétique
关金券
[ guān jīn quàn ]
unité d'or des douanes chinoises / monnaie utilisée en Chine entre 1930 et 1948
联盟间的竞争
[ lián méng jiān de jìng zhēng ]
compétition entre alliances
同业保险机构
[ tóng yè bǎo xiǎn jī gòu ]
institutions d'assurance entre pairs
中焦
[ zhōng jiāo ]
(TCM) brûleur moyen, la partie du corps située dans la cavité abdominale (entre le diaphragme et le nombril, incluant la rate et l'estomac)
两虎相争
[ liǎng hǔ xiāng zhēng ]
lit. deux tigres qui se battent (idiome) / fig. lutte acharnée entre adversaires de force égale
互素
[ hù sù ]
Nombres premiers entre eux
鱼丽
[ yú lì ]
formation de bataille "poisson" dans l'Antiquité : chars devant, infanterie derrière / Le Poisson entre dans le piège (titre de l'Ode 170 dans le Shijing)
两性平等
[ liǎng xìng píng děng ]
égalité entre les sexes
警民冲突
[ jǐng mín chōng tū ]
un affrontement entre la police et le peuple
行间空白
[ háng jiān kōng bái ]
écarts entre les lignes
田篱间作
cultures intercalaires entre haies (prop.) / cultures associées en allées
北盘江
[ běi pán jiāng ]
Beipanjiang (rivière coulant entre le Guizhou et le Yunnan)
雨女无瓜
[ yǔ nǚ - wú guā ]
Il n'y a pas de lien entre la fille de la pluie et le melon.
云泥之差
[ yún ní zhī chà ]
la différence entre le ciel et la terre
同侪谘商
[ tóng chái zī shāng ]
conseil entre pairs / accompagnement par les pairs
官商勾结
[ guān shāng gōu jié ]
collusion entre les fonctionnaires et les entreprises
手足情谊
[ shǒu zú qíng yì ]
liens fraternels / amitié entre frères et soeurs
卵圆窗
[ luǎn yuán chuāng ]
(anatomie) fenêtre ovale (entre l'oreille moyenne et l'oreille interne)
地区间的差异
[ dì qū jiān de chā yì ]
les différences entre les régions
学生交流
[ xué shēng jiāo liú ]
échange étudiant / communication entre étudiants
北南协调委员会
Comité de coordination entre le Nord et le Sud
假一赔十
[ jiǎ yī péi shí ]
(lit.) si l'un est faux, je compenserai avec dix d'entre eux / (fig.) (de biens) 100% véritable
陆港矛盾
[ lù gǎng máo dùn ]
tensions entre la Chine continentale et Hong Kong
两性差距
[ liǎng xìng chā jù ]
disparité entre les sexes
异通婚
[ yì tōng hūn ]
mariage interethnique / mariage entre différentes nationalités
桉件关系科
Section des liens entre les faits et les personnes
埂子
[ gěng zi ]
sentier piétonnier dans les champs / chemin étroit entre les champs / crête
天地悬隔
[ tiān dì xuán gé ]
lit. un gouffre entre le ciel et la terre (idiome) / fig. grande divergence d'opinion
夹起尾巴
[ jiā qǐ wěi ba ]
rentrer sa queue entre ses jambes / fig. reculer / dans une situation humiliante
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.