(expr. idiom.) exécuter toutes choses avec une extrême minutie et une extrême exactitude / être très scrupuleux / méticuleux / minutieux / mettre beaucoup de ponctualité et de minutie à faire son travail / travailler
干活儿
[ gàn huó r ]
travailler / faire de la besogne / faire du travail manuel
travailler comme / porter / accepter / prendre la responsabilité de / devoir / falloir / égal / en présence de / devant (qqn) / quand / au moment où / pendant que
努力
[ nǔ lì ]
faire des efforts / s'efforcer (de) / travailler dur / s'évertuer / s'appliquer (à)
déléguer / décentraliser / rétrograder un cadre du Parti ou l'envoyer travailler à la campagne
辛劳
[ xīn láo ]
travailler soigneusement / se donner de la peine pour
实干
[ shí gàn ]
sur le tas / travaux pratiques / pragmatique / travailler sérieusement
任课
[ rèn kè ]
enseigner / donner des cours / travailler comme enseignant
共事
[ gòng shì ]
travailler ensemble / travailler dans un même établissement / collaborer
卖命
[ mài mìng ]
se donner pour / travailler à corps perdu
种田
[ zhòng tián ]
labourer (cultiver) un champ / travailler aux champs
劳动能力
[ láo dòng néng lì ]
capacité de travailler
勤工俭学
[ qín gōng jiǎn xué ]
étudier tout en travaillant à mi-temps / travailler pour payer ses études / faire ses études en travaillant
勤恳
[ qín kěn ]
diligent et consciencieux / sincère et zélé / travailler consciencieusement et avec ardeur / assidu / travailleur / laborieux / qui aime le travail manuel
发奋
[ fā fèn ]
faire un effort / faire pression pour qch / travailler dur
鬼混
[ guǐ hùn ]
se la couler douce / perdre son temps / mener une vie de bohème sans travailler sérieusement
同心协力
[ tóng xīn xié lì ]
(expr. idiom.) travailler avec un objectif commun / faire des efforts concertés
坐台
[ zuò tái ]
travailler comme hôtesse dans un bar ou KTV
挖坑
[ wā kēng ]
creuser un trou / (fig.) compliquer les choses pour qn / (néologisme) (argot) (d'un écrivain) commencer à travailler sur un nouveau projet
(expr. idiom.) travailler sans soin / faire à la va-vite / être de fabrication grossière
单干
[ dān gàn ]
travailler par soi-même / travailler seul
换班
[ huàn bān ]
aller travailler à tour de rôle / prendre la relève
好吃懒做
[ hào chī lǎn zuò ]
(expr. idiom.) heureux de manger mais pas prêt à travailler / (fig.) prendre et ne rien donner / paresseux / parasite (en parlant de qqn)
事倍功半
[ shì bèi gōng bàn ]
(expr. idiom.) faire double emploi / beaucoup d'efforts pour peu de choses / travailler deux fois plus pour les mêmes résultats
奋发图强
[ fèn fā tú qiáng ]
travailler énergiquement pour la prospérité (du pays)
做活
[ zuò huó ]
travailler pour vivre / gagner sa vie de ses mains
逆水行舟
[ nì shuǐ xíng zhōu ]
naviguer à contre-courant / dans un environnement difficile (il faut travailler dur)
专司
[ zhuān sī ]
travailler uniquement sur / avoir comme seule fonction / personne ou agence responsable d'une chose spécifique
精雕细刻
[ jīng diāo xì kè ]
sculpture fine / travailler avec un soin et une précision extrêmes
粗枝大叶
[ cū zhī dà yè ]
(expr. idiom.) grosso modo / sans entrer dans les détails / être négligent / ne pas travailler soigneusement
半工半读
[ bàn gōng bàn dú ]
moitié travail, moitié étude / travailler en étudiant
开足马力
[ kāi zú mǎ lì ]
accélérer à plein régime / à pleine vitesse / fig. travailler aussi dur que possible
开快车
[ kāi kuài chē ]
travailler dans la précipitation / se dépêcher
多劳多得
[ duō láo duō dé ]
(expr. idiom.) travailler plus et obtenir plus / travailler plus pour gagner plus
披星戴月
[ pī xīng dài yuè ]
(expr. idiom.) un châle d'étoiles jeté sur les épaules et la lune pour chapeau / travailler jour et nuit / voyager à la belle étoile / se lever à l'aube et rentrer à la nuit tombée
瞎忙
[ xiā máng ]
travailler en vain
拼死拼活
[ pīn sǐ pīn huó ]
(expr. idiom.) travailler dur / se battre désespéramment / à tout prix
压线
[ yā xiàn ]
pli de pression / (fig.) travailler pour les bénéfices de qqn d'autre / balle de ligne (i.e. sur la ligne)
白做
[ bái zuò ]
travailler pour rien / faire en vain
尽义务
[ jìn yì wù ]
remplir son devoir / travailler sans en demander la récompense
倒班
[ dǎo bān ]
changement de poste / travailler à tour de rôle
劳而无功
[ láo ér wú gōng ]
travailler dur sans accomplir grand-chose / peiner en vain
开夜车
[ kāi yè chē ]
travailler tard le soir
敷衍塞责
[ fū yǎn sè zé ]
bâcler le travail / travailler à moitié / ne pas prendre le travail au sérieux
苦心孤诣
[ kǔ xīn gū yì ]
(expr. idiom.) faire des efforts laborieux / travailler dur à qch
饱食终日
[ bǎo shí zhōng rì ]
passer toute la journée à manger (c'est à dire ne pas travailler)
巧干
[ qiǎo gàn ]
travailler ingénieusement / mettre en oeuvre son intelligence
吃里爬外
[ chī lǐ pá wài ]
(expr. idiom.) manger au dedans, ramper au dehors / (fig.) mordre la main qui nous nourrit / trahir les siens / travailler en sous-main pour un autre parti
齐心合力
[ qí xīn hé lì ]
(expr. idiom.) travailler ensemble pieds et poings liés
零敲碎打
[ líng qiāo suì dǎ ]
(expr. idiom.) par bribes / travailler sans esprit de suite / petit à petit / adopter une méthode de travail par degré
沐雨栉风
[ mù yǔ zhì fēng ]
(expr. idiom.) avoir la tête lavée par la pluie et être peigné par le vent / travailler inlassablement malgré le vent et la pluie / travailler par tous les temps
鞄
[ páo ]
travailler les peaux / sac en cuir
闭门觅句
[ bì mén mì jù ]
(expr. idiom.) verrouiller la porte et rechercher le juste mot / travailler sérieusement à l'écriture
善自为谋
[ shàn zì wéi móu ]
être doué pour travailler à son propre profit (idiome)
余勇可贾
[ yú yǒng kě gǔ ]
litt. valor de rechange à vendre (idiome) / fig. après des succès antérieurs, toujours prêt à travailler davantage / ne pas se reposer sur ses lauriers
俾夜作昼
[ bǐ yè zuò zhòu ]
(expr. idiom.) de nuit comme de jour / travailler particulièrement dur
卜昼卜夜
[ bǔ zhòu bǔ yè ]
(travailler, s'abandonner au plaisir etc.) jour et nuit
刻苦耐劳
[ kè kǔ nài láo ]
(expr. idiom.) supporter les difficultés et travailler dur / travailleur et capable de surmonter l'adversité
栉风沐雨
[ zhì fēng mù yǔ ]
(expr. idiom.) peigner ses cheveux dans le vent et les laver sous la pluie / (fig.) travailler à l'extérieur, sous tous les temps
吃粮不管事
[ chī liáng bù guǎn shì ]
(expr. idiom.) manger sans travailler
胼手胝足
[ pián shǒu zhī zú ]
avec des callosités aux mains et aux pieds / travailler d'arrache-pied
夙夜匪懈
[ sù yè fěi xiè ]
(expr. idiom.) travailler du matin au soir
一曝十寒
[ yī pù shí hán ]
un jour de soleil, dix jours de gel (idiome, de Mencius) / fig. travailler un peu puis négliger / effort sporadique / manque de persévérance / faible capacité de concentration
零打碎敲
[ líng dǎ suì qiāo ]
(expr. idiom.) travailler au coup par coup / travail morcelé
草草收兵
[ cǎo cǎo shōu bīng ]
travailler de manière vague puis se retirer (idiome) / bâclé et à moitié fait / à moitié cuit
三天打鱼两天晒网
[ sān tiān dǎ yú liǎng tiān shài wǎng ]
Travailler par intermittence / être irrégulier dans ses efforts.
巧妇难为无米之炊
[ qiǎo fù nán wéi wú mǐ zhī chuī ]
(expr. idiom.) les plus habiles ménagères ne savent pas cuisiner sans riz / sans outils, il est impossible de bien travailler
混饭
[ hùn fàn ]
travailler pour vivre / gagner son pain
连轴转
[ lián zhóu zhuàn ]
(expr. idiom.) tourner en permanence / travailler non-stop
混事
[ hùn shì ]
travailler à moitié / faire le minimum dans un emploi
做牛做马
[ zuò niú zuò mǎ ]
(lit.) travailler comme un boeuf, travailler comme un cheval / (fig.) travailler extrêmement dur
拼命干活
[ pīn mìng gàn huó ]
travailler dur / travailler avec acharnement
无法工作
[ wú fǎ gōng zuò ]
incapable de travailler / ne peut pas travailler
像牛马一样干活
[ xiàng niú mǎ yí yàng gàn huó ]
travailler comme un boeuf / travailler dur
辛苦工作
[ xīn kǔ gōng zuò ]
travailler dur / travailler avec acharnement
努力工作
[ nǔ lì gōng zuò ]
travailler dur / s'efforcer de travailler
劳累不堪地工作
[ láo lèi bù kān dì gōng zuò ]
travailler épuisé / travailler de manière épuisante
馬虎地工作
[ mǎ hǔ dì gōng zuò ]
travailler négligemment / travailler de manière désinvolte
一暴十寒
[ yī pù shí hán ]
(expr. idiom.) faire chauffer une journée entière qch au soleil et le laisser refroidir dix autres jours / travailler un jour avec application, dix autres avec négligence / travailler à bâtons rompus
刻苦努力
[ kè kǔ nǔ lì ]
travailler consciencieusement, avec persévérance / travailler avec acharnement
马不停蹄地工作
[ mǎ bù tíng tí dì gōng zuò ]
travailler sans relâche / travailler sans interruption
错峰上班
travailler en horaires décalées ou flexibles
从艺
[ cóng yì ]
travailler en tant qu'artiste
从医
[ cóng yī ]
travailler en tant que médecin
悬壶
[ xuán hú ]
(littéraire) exercer la médecine / travailler en tant que pharmacien
赶脚
[ gǎn jiǎo ]
travailler comme charretier ou porteur / transporter des marchandises pour vivre (surtout par âne)
(expr. idiom.) travailler d'arrache-pied / être entièrement dévoué à la tâche
着手工作
[ zhuó shǒu gōng zuò ]
commencer à travailler / se mettre au travail
远端工作
[ yuǎn duān gōng zuò ]
faire du télétravail / travailler à distance
工作认真
[ gōng zuò rèn zhēn ]
travailler sérieusement
开始工作
[ kāi shǐ gōng zuò ]
commencer à travailler
参加工作
[ cān jiā gōng zuò ]
commencer à travailler / entrer dans le monde du travail
敷衍塞责
[ fū yǎn - sè zé ]
faire les choses à moitié / travailler à contrecoeur / ne pas prendre le travail au sérieux
使忙碌
[ shǐ máng lù ]
rendre occupé / faire travailler
夙兴夜寐
[ sù xīng yè mèi ]
se lever tôt et se coucher tard (idiome) / travailler dur / étudier assidûment / brûler la chandelle par les deux bouts
甩手掌柜
[ shuǎi shǒu zhǎng guì ]
(lit.) commerçant brandissant les bras / (fig.) qqn qui demande aux autres de travailler mais ne fait rien
当牛作马
[ dāng niú zuò mǎ ]
(expr. idiom.) travailler comme un cheval et labourer comme un boeuf / être l'esclave de qqn
尼特族
[ ní tè zú ]
(Tw) (néologisme c. 2007) jeune personne qui n'étudie pas, ne travaille pas et ne suit pas de formation pour travailler (mot emprunté de NEET : not in education, employment or training)
求同存异
[ qiú tóng - cún yì ]
mettre de côté les différences et travailler ensemble / chercher un terrain d'entente et coopérer
精雕细刻
[ jīng diāo - xì kè ]
litt. fine sculpture (idiome) / fig. travailler (à qqch) avec un soin et une précision extrêmes
发奋图强
[ fā fèn tú qiáng ]
(expr. idiom.) déployer toute son énergie pour se renforcer (pour un pays) / oeuvrer à la puissance d'un État / travailler dur pour réussir / remonter ses manches
没有劳动能力
[ méi yǒu láo dòng néng lì ]
sans capacité de travail / incapable de travailler
挑灯夜战
[ tiǎo dēng yè zhàn ]
lever une lanterne et combattre la nuit (idiome) / fig. travailler tard dans la nuit / brûler la chandelle par les deux bouts
曲线救国
[ qū xiàn jiù guó ]
(en parlant de quelqu'un qui a apparemment collaboré avec les Japonais pendant la guerre sino-japonaise de 1937-1945) travailler secrètement pour les nationalistes ou contre les communistes
戮力同心
[ lù lì tóng xīn ]
(expr. idiom.) être du même coeur et travailler de concert / coopérer corps et âme
戮力同心
[ lù lì - tóng xīn ]
(expression) unir ses forces pour travailler vers un objectif commun
能吃苦耐劳
[ néng chī kǔ nài láo ]
capable de supporter les difficultés et de travailler dur
拧成一股绳
[ níng chéng yī gǔ shéng ]
tordre ensemble pour former une corde / unir / travailler ensemble
起居作息
[ qǐ jū zuò xī ]
(expr. idiom.) se lever et se coucher, travailler et se reposer / vie courante / routine quotidienne / métro, boulot, dodo
打翻身仗
[ dǎ fān shēn zhàng ]
lutter ou travailler dur pour inverser un tendance
乘坐轻轨上班
[ chéng zuò qīng guǐ shàng bān ]
prendre le tramway pour aller travailler
难以加工
[ nán yǐ jiā gōng ]
difficile à traiter / difficile à travailler
为&hellip而努力
[ wèi … ér nǔ lì ]
travailler pour? / s'efforcer de?
共同工作
[ gòng tóng gōng zuò ]
travailler ensemble
做工作
[ zuò gōng zuò ]
faire son travail / travailler sur qqn / tenter de persuader qqn
在复杂情况下作业
[ zài fù zá qíng kuàng xià zuò yè ]
Travailler dans des situations complexes
不能工作
[ bù néng gōng zuò ]
ne peut pas travailler
共冶一炉
[ gòng yě yī lú ]
forger ensemble / travailler ensemble
有手有脚
[ yǒu shǒu yǒu jiǎo ]
avoir des mains et des pieds / être valide (idiome) / avoir la capacité de travailler
在队里面工作
[ zài duì lǐ miàn gōng zuò ]
Travailler dans l'équipe
脱皮掉肉
[ tuō pí diào ròu ]
(lit.) perdre sa peau, perdre sa peau / travailler aussi dur que possible / se casser le cul à faire qch
一起工作
[ yì qǐ gōng zuò ]
travailler ensemble
从事工程
[ cóng shì gōng chéng ]
s'engager dans l'ingénierie / travailler dans l'ingénierie
在小组里工作
[ zài xiǎo zǔ lǐ gōng zuò ]
Travailler en groupe
累死累活
[ lèi sǐ lèi huó ]
faire du surmenage / travailler jusqu'à l'épuisement
饱食终日无所用心
[ bǎo shí zhōng rì wú suǒ yòng xīn ]
manger trois repas par jour et ne pas travailler / être rassasié de nourriture et rester inactif
丧失工作能力的
[ sàng shī gōng zuò néng lì de ]
incapable de travailler / inapte au travail
出满勤,干满点
[ chū mǎn qín , gàn mǎn diǎn ]
être assidu et travailler à plein temps
努力取得
[ nǔ lì qǔ dé ]
s'efforcer d'obtenir / travailler dur pour obtenir
男主外,女主内
[ nán zhǔ wài , nǚ zhǔ nèi ]
les hommes sortent travailler et les femmes restent à la maison
日出而作,日入而息
[ rì chū ér zuò , rì rù ér xī ]
litt. se lever au lever du soleil et travailler jusqu'au coucher du soleil (proverbe) / fig. mener une vie simple et laborieuse
工欲善其事,必先利其器
[ gōng yù shàn qí shì , bì xiān lì qí qì ]
Pour bien travailler, un artisan a besoin des meilleurs outils (idiome). De bons outils sont une condition préalable à la réussite d'un travail.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.