"DIRE" Les résultats sont classés par ordre de probabilité. Résultats précis 说 [ shuō ] parler / dire / expliquer / gronder / reprocher 告 诉 [ gào su ] dire / faire savoir / raconter 说 话 [ shuō huà ] parler / dire / bavarder / discuter / s'exprimer / prendre la parole 称 [ chēng ] (s') appeler / nom / appellation / dire / déclarer / exprimer / peser / louer / exalter 讲 [ jiǎng ] parler / dire / raconter / expliquer / négocier 道 [ dào ] doctrine / raison / voie / dire / circuit / intendance / (classificateur pour : lignes, rivières, ponts, passes, objets longs, plats cuisinés) 教 [ jiào ] religion / enseignement / faire / provoquer / dire 言 [ yán ] dire / mot / parole / opinion / propos 一 说 [ yī shuō ] (façon de) dire (qch) / déclaration / argument / théorie 说 得 [ shuō dé ] dire / parler 诉 说 [ sù shuō ] dire / raconter 说 上 [ shuō shàng ] dire / parler 叙 说 [ xù shuō ] dire / raconter 声 言 [ shēng yán ] dire / déclarer / annoncer / déclaration / annonce 口 称 [ kǒu chēng ] parler / dire 语 [ yǔ ] langue / langage / parler / dire 说 项 [ shuō xiàng ] dire / mentionner 谓 [ wèi ] dire / adresser la parole / désigner / sens 曰 [ yuē ] dire / appeler 吩 [ fēn ] laisser des instructions / ordonner / enjoindre / dire 谂 [ shěn ] savoir / réprimander / conseiller / désirer qch / dire / informer 矟 [ shuò ] lance / dire 説 [ shuō ] dire / raconter 告 诵 [ gào sòng ] dire / informer 告 语 [ gào yǔ ] informer / dire 算 准 [ suàn zhǔn ] calculer précisément / identifier / discerner / dire 愬 [ sù ] se plaindre / porter plainte / dire 偱 [ xún ] dire 告 送 [ gào song ] (dial.) dire / informer 自 言 [ zì yán ] dire (qqch qui concerne soi-même) 吩 咐 [ fēn fu ] dire / instruire / commander Résultats approximatifs 即 [ jí ] atteindre / s'approcher / immédiatement / aussitôt / autrement dit / à savoir / c'est-à-dire / ou / proche / en vue 让 [ ràng ] céder / faire des concessions / autoriser / permettre / laisser faire / demander de (faire qch) / dire de (faire qch) / par 其 实 [ qí shí ] en fait / en réalité / en vérité / au vrai / à vrai dire 告 别 [ gào bié ] quitter / dire au revoir / prendre congé 别 说 [ bié shuō ] sans parler de / sans dire 这 不 [ zhè bu ] en fait / à vrai dire / non ! / hein ? 理 所 当 然 [ lǐ suǒ dāng rán ] (expr. idiom.) Certainement ! / Cela va sans dire 外 传 [ wài chuán ] dire aux autres (un secret) / divulguer à un étranger / être divulgué 告 之 [ gào zhī ] dire à qqn / informer 告 辞 [ gào cí ] prendre congé de qqn / dire au revoir / dire adieu 胡 说 [ hú shuō ] dire des bêtises / débiter des sornettes 不 言 而 喻 [ bù yán ér yù ] cela va sans dire / cela se comprend 有 说 有 笑 [ yǒu shuō yǒu xiào ] plaisanter / dire en plaisantant 意 味 着 [ yì wèi zhe ] signifier / vouloir dire 作 别 [ zuò bié ] prendre son congé / dire adieu 置 喙 [ zhì huì ] donner son avis / commenter (sur la question) / avoir son mot à dire (dans l'affaire) 言 之 无 物 [ yán zhī wú wù ] (expr. idiom.) ne pas avoir de substance / ne pas avoir de poids / n'avoir rien à dire 请 问 [ qǐng wèn ] voudriez-vous me dire... / puis-je vous demander... / s'il vous plait (j'ai une question)... 这 就 是 [ zhè jiù shì ] c'est-à-dire / cela signifie 听 说 [ tīng shuō ] entendre dire 不 说 [ bù shuō ] ne rien dire / ne dire rien 摇 头 [ yáo tóu ] secouer la tête / dire non de la tête 也 就 是 说 [ yě jiù shì shuō ] en d'autres termes / c'est-à-dire / de sorte / ainsi 说 说 [ shuō shuo ] dire qch 说 不 出 [ shuō bu chū ] impossible à dire ou à prononcer 可 谓 [ kě wèi ] on peut dire / on pourrait dire 是 说 [ shì shuō ] c'est-à-dire / en d'autres termes 招 呼 [ zhāo hu ] appeler / saluer / dire bonjour 两 句 [ liǎng jù ] (Laissez-moi vous dire) quelques mots 还 说 [ hái shuō ] ajouter (en parlant) / dire aussi 传 闻 [ chuán wén ] ouï-dire / rumeurs / bruits qui courent 说 实 话 [ shuō shí huà ] dire la vérité / à vrai dire / franchement 听 说 过 [ tīng shuō guo ] avoir déjà entendu dire 无 言 [ wú yán ] garder le silence / n'avoir rien à dire 就 是 说 [ jiù shì shuō ] c'est-à-dire 传 言 [ chuán yán ] rumeur / bruit / ouï-dire 倾 诉 [ qīng sù ] tout dire (ce que l'on a sur le coeur) 算 命 [ suàn mìng ] bonne aventure / dire la bonne aventure 骂 人 [ mà rén ] insulter / dire des jurons 坦 言 [ tǎn yán ] dire franchement / reconnaitre franchement 换 句 话 说 [ huàn jù huà shuō ] autrement dit / en d'autres termes / pour le dire autrement 弄 清 楚 [ nòng qīng chǔ ] comprendre (pourquoi) / résoudre / élucider / dire clairement 一 言 不 发 [ yī yán bù fā ] (expr. idiom.) ne pas dire un mot / ne pas souffler mot / rester bouche cousue / ne pas desserrer les dents 不 怎 么 样 [ bù zěn me yàng ] pas très bon / très indifférent / rien de bon à dire à ce sujet 何 谓 [ hé wèi ] que signifie... / que veut dire... 胡 说 八 道 [ hú shuō bā dào ] (expr. idiom.) dire des bêtises / déconner / raconter des conneries 很 难 说 [ hěn nán shuō ] difficile à dire 问 好 [ wèn hǎo ] dire bonjour 放 屁 [ fàng pì ] péter / lâcher un pet / dire n'importe quoi / dire des bêtises / raconter des conneries 说 不 上 [ shuō bu shàng ] être incapable de dire / ne pas être utile de mentionner 流 言 [ liú yán ] rumeur / commérage / racontar / ouï-dire / ragot / bruit qui court 道 别 [ dào bié ] dire au revoir / faire ses adieux 畅 所 欲 言 [ chàng suǒ yù yán ] (expr. idiom.) dire ce qu'on a à dire / vider son sac 实 话 实 说 [ shí huà shí shuō ] dire la vérité / dire tel quel / à vrai dire / sans mentir 好 话 [ hǎo huà ] paroles de louange / dire du bien de 说 实 在 的 [ shuō shí zài de ] pour dire la vérité... 改 口 [ gǎi kǒu ] changer sa manière de dire / changer de ton 瞎 说 [ xiā shuō ] dire des bêtises / mentir 胡 言 乱 语 [ hú yán luàn yǔ ] (expr. idiom.) dire des bêtises / parler à tort et à travers / déraisonner 口 口 声 声 [ kǒu kou shēng shēng ] (expr. idiom.) continuer à dire / répéter encore et encore 亦 即 [ yì jí ] c'est-à-dire 细 说 [ xì shuō ] dire en détail 难 说 [ nán shuō ] être difficile à dire / avoir de la peine à dire la vérité / ne pas être sûr de 送 别 [ sòng bié ] dire adieu / faire ses adieux / saluer le départ 耳 闻 [ ěr wén ] entendre / entendre dire / ouï-dire 顺 口 [ shùn kǒu ] qui se lit couramment / dire par mégarde / sans réfléchir 按 理 说 [ àn lǐ shuō ] il est raisonnable de dire que... 地 热 [ dì rè ] configuration du terrain / topographie / relief 难 言 [ nán yán ] difficile à dire / indicible 说 不 准 [ shuō bù zhǔn ] incapable de dire / ne peut pas dire précisément 千 言 万 语 [ qiān yán wàn yǔ ] (expr. idiom.) un flot de paroles / avoir beaucoup de choses à dire / Ordinary Heroes 谈 何 容 易 [ tán hé róng yì ] (expr. idiom.) C'est facile à dire ! (mais difficile à réaliser) 敬 告 [ jìng gào ] dire respectueusement / annoncer avec révérence 摇 手 [ yáo shǒu ] agiter la main (pour dire au revoir ou en signe de refus) 不 消 [ bù xiāo ] ne pas avoir besoin / inutile (de dire) 即 由 [ jí yóu ] à savoir / c'est-à-dire 背 道 而 驰 [ bèi dào ér chí ] (expr. idiom.) courir dans le sens opposé / dire qch et faire son contraire / démenti / aller à l'encontre de / contredire / agir contrairement à 小 道 消 息 [ xiǎo dào xiāo xi ] (expr. idiom.) ouï-dire / rumeur / on-dit / bruit de couloir / racontar 挂 在 嘴 边 [ guà zài zuǐ biān ] continuer de dire qch encore et encore 口 风 [ kǒu fēng ] ton du discours / sens derrière les mots / ce que qqn veut vraiment dire / vraie signification 赘 述 [ zhuì shù ] se répéter / dire inutilement 没 头 没 脑 [ méi tóu méi nǎo ] (expr. idiom.) sans tête et sans cerveau / sans queue ni tête / dire quelque chose d'irréfléchi 说 几 句 话 [ shuō jī jù huà ] dire quelques mots / dire quelques phrases 失 言 [ shī yán ] parler mal à propos / dire ce qu'il ne faut pas dire / laisser échapper une parole malheureuse 摊 牌 [ tān pái ] dévoiler ses cartes / abattre son jeu / dire son dernier mot 说 好 话 [ shuō hǎo huà ] parler en bien / dire des choses agréables 乱 讲 [ luàn jiǎng ] dires des absurdités / dire des bêtises 不 做 声 [ bù zuò shēng ] garder le silence / ne pas dire un mot 瞎 话 [ xiā huà ] dire des bêtises / mentir 说 和 [ shuō hè ] dire et 话 别 [ huà bié ] dire au revoir / dire adieu 言 不 由 衷 [ yán bù yóu zhōng ] (expr. idiom.) dire qch sans le penser / dire une chose et en penser une autre 意 即 [ yì jí ] c'est-à-dire / autrement dit / ce qui signifie que / en d'autres termes 咧 咧 [ liē liē ] (dial.) pleurer / gémir / dire des balivernes 胡 诌 [ hú zhōu ] mentir / dire un mensonge / inventer des histoires 守 口 如 瓶 [ shǒu kǒu rú píng ] (expr. idiom.) tenir sa langue / ne pas dire un mot / garder le secret / bouche cousue 出 尔 反 尔 [ chū ěr fǎn ěr ] (expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre / se rétracter / se dédire / faire volte-face 说 心 里 话 [ shuō xīn lǐ huà ] parler franchement / dire ce qu'on pense 妄 言 [ wàng yán ] mensonges / dire des mensonges / dire des bêtises / fantaisie (littérature) 看 相 [ kàn xiàng ] dire la bonne aventure en lisant les traits du visage 那 还 用 说 [ nà hái yòng shuō ] cela va sans dire 瞎 掰 [ xiā bāi ] (famil.) dire n'importe quoi / faire l'imbécile 辞 行 [ cí xíng ] dire au revoir / adieux 低 热 [ dī rè ] légère fièvre 算 卦 [ suàn guà ] divination / dire la bonne aventure 一 言 以 蔽 之 [ yī yán yǐ bì zhī ] un mot suffit pour tout dire (idiome, des Analects) / pour faire court / en un mot 风 闻 [ fēng wén ] apprendre par ouï-dire / avoir vent de 妄 语 [ wàng yǔ ] dire des mensonges / dire des bêtises 表 里 如 一 [ biǎo lǐ rú yī ] (expr. idiom.) dire ou faire ce qu'on pense 扯 谈 [ chě tán ] dire n'importe quoi (dial.) 乱 弹 琴 [ luàn tán qín ] parler à tort et à travers / dire ou faire des bêtises / agir ou parler comme un sot 合 子 [ hé zi ] pâté (c'est-à-dire une pâtisserie farcie de viande ou de légumes) 笑 着 说 [ xiào zhe shuō ] dire avec un sourire 略 说 [ lüè shuō ] brièvement dire / mentionner rapidement 重 说 [ zhòng shuō ] répéter / re-dire 吊 杆 [ diào gān ] une vergue (c'est-à-dire une poutre transversale pour suspendre des objets) 忍 气 [ rěn qì ] endurer l'humiliation en silence / dévorer un affront sans dire mot / avaler des injures (des couleuvres) / boire le calice jusqu'à la lie 顺 嘴 [ shùn zuǐ ] lire avec aisance (d'un texte) / dire à voix haute (sans réfléchir) / convenir à son goût (d'un aliment) 豆 渣 [ dòu zhā ] okara (c'est-à-dire pulpe de soja, un sous-produit de la fabrication de lait de soja ou de tofu) 语 [ yù ] dire à 共 匪 [ gòng fěi ] bandit communiste (c'est-à-dire soldat de l'APL (pendant la guerre civile) ou communiste chinois (Tw)) 失 口 [ shī kǒu ] laisser échapper une parole malheureuse / dire ce que l'on n'aurait pas dû dire 可 说 是 [ kě shuō shì ] on peut dire 饱 食 终 日 [ bǎo shí zhōng rì ] passer toute la journée à manger (c'est à dire ne pas travailler) 隐 衷 [ yǐn zhōng ] un secret / quelque chose qu'il vaut mieux ne pas dire à personne / information confidentielle 我 是 说 [ wǒ shì shuō ] je veux dire... 大 声 说 [ dà shēng shuō ] dire haut et fort 拉 丝 模 [ lā sī mó ] matrice (c'est-à-dire outil pour couper le fil à un diamètre donné) 偶 [ ǒu ] conjoint / par hasard, rarement, à l'occasion / (utilisé pour dire "je" ou "moi" de façon mignonne) 噢 [ ō ] c'est-à-dire 褒 [ bāo ] louer / dire du bien / honorer 吣 [ qìn ] vomir (pour les chiens et les chats) / s'insurger contre / dire des absurdités 唼 [ shǎ ] dire du mal 只 字 不 提 [ zhī zì bù tí ] (expr. idiom.) ne pas mentionner / ne dire mot / omettre de mentionner / censurer 心 照 不 宣 [ xīn zhào bù xuān ] (expr. idiom.) les coeurs s'entendent sans le dire expressément / compréhension mutuelle et tacite 言 不 及 义 [ yán bù jí yì ] (expr. idiom.) dire des bêtises / discours frivole 不 言 不 语 [ bù yán bù yǔ ] (expr. idiom.) ne pas dire un mot / garder le silence 言 之 有 物 [ yán zhī yǒu wù ] (expr. idiom.) avoir qch (d'important) à dire 混 淆 黑 白 [ hùn xiáo hēi bái ] confondre le noir et le blanc / dire que le noir est blanc / fig. ne pas distinguer le bien du mal 虚 虚 实 实 [ xū xū shí shí ] difficile de dire si c'est réel ou faux 胡 诌 乱 扯 [ hú zhōu luàn chě ] parler pour ne rien dire / dire ce qui lui passe par la tête 胡 诌 乱 道 [ hú zhōu luàn dào ] (expr. idiom.) dire des bêtises / dire tout ce qui passe par la tête 胡 诌 乱 说 [ hú zhōu luàn shuō ] parler de manière aléatoire / dire tout ce qui vient à l'esprit 书 不 尽 言 [ shū bù jìn yán ] Je n'ai pas fini de parler / J'ai encore beaucoup à dire. 见 风 是 雨 [ jiàn fēng shì yǔ ] (expr. idiom.) voir qu'il vente et dire qu'il pleut / être crédule / croire tout ce qu'on dit 不 知 凡 几 [ bù zhī fán jǐ ] on ne peut dire combien / de nombreux cas similaires 胡 诌 八 扯 [ hú zhōu bā chě ] parler de manière aléatoire / dire ce qui vient à l'esprit 信 口 开 合 [ xìn kǒu kāi hé ] parler à tort et à travers / dire des choses sans réfléchir 口 不 应 心 [ kǒu bù yìng xīn ] (expr. idiom.) dire une chose mais en signifier une autre / dissimuler 一 语 中 的 [ yī yǔ zhòng dì ] français : toucher juste avec un commentaire (idiome) / dire quelque chose de manière précise 如 是 我 闻 [ rú shì wǒ wén ] donc j'ai entendu dire (idiome) / la clause de début des citations de Bouddha telles qu'enregistrées par son disciple, Ananda (Bouddhisme) 轻 重 倒 置 [ qīng zhòng dào zhì ] inverser l'importance des choses (c'est-à-dire accentuer l'inimportant et négliger l'important) / manquer de perspective / mettre la charrue avant les boeufs 心 直 嘴 快 [ xīn zhí zuǐ kuài ] franc / parler en toute franchise / dire ce qu'on pense 言 行 不 一 [ yán xíng bù yī ] (expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre 言 行 不 符 [ yán xíng bù fú ] (expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre 知 易 行 难 [ zhī yì xíng nán ] (expr. idiom.) facile à saisir, mais difficile à mettre en pratique / plus facile à dire qu'à faire 欲 言 又 止 [ yù yán yòu zhǐ ] vouloir dire qch mais hésiter 心 口 不 一 [ xīn kǒu bù yī ] coeur et bouche en désaccord (idiome) / garder ses véritables intentions pour soi-même / dire une chose mais en signifier une autre 听 见 风 就 是 雨 [ tīng jiàn fēng jiù shì yǔ ] (expr. idiom.) entendre le vent et dire qu'il pleut / reprendre à son compte toutes les rumeurs / faire le perroquet 不 以 辞 害 志 [ bù yǐ cí hài zhì ] ne laisse pas la rhétorique gâcher le message (idiome) / ne te laisse pas emporter par un discours fleuri au détriment de ce que tu veux dire 无 话 可 说 [ wú huà kě shuō ] (expr. idiom.) n'avoir rien à dire / au-dessus de la critique / parfait 毋 庸 置 疑 [ wú yōng zhì yí ] inutile de dire 一 声 不 吭 [ yī shēng bù kēng ] ne pas dire un mot 自 不 必 说 [ zì bù bì shuō ] inutile de dire / cela va sans dire 二 话 没 说 [ èr huà méi shuō ] sans hésitation / sans dire un mot 豆 腐 渣 [ dòu fu zhā ] okara (c'est-à-dire pulpe de soja, un sous-produit de la fabrication de lait de soja ou de tofu) 挥 别 [ huī bié ] faire signe d'au revoir / (fig.) dire au revoir à / dire adieu à 无 需 多 说 [ wú xū duō shōu ] Pas besoin d'en dire plus / Inutile de le dire. 不 好 说 [ bù hǎo shuō ] difficile à dire / désagréable à dire / incertain 据 实 以 告 [ jù shí yǐ gào ] signaler selon les faits / dire la vérité / dire les choses comme elles sont 不 待 说 [ bù dài shuō ] inutile de dire / il va sans dire 鬼 话 连 篇 [ guǐ huà lián piān ] (expr. idiom.) dire un mensonge l'un après l'autre / dire des bêtises / histoire bidon 敢 言 [ gǎn yán ] oser dire / avoir le courage de parler / ne pas avoir peur de dire ce qu'on pense 说 得 确 切 一 些 [ shuō dé què qiè yī xiē ] dire plus précisément / dire de façon plus claire 说 一 声 [ shuōyìshēng ] faire un discours / dire qch à qqn 喷 粪 [ pēn fèn ] dire des conneries 片 言 只 语 paroles fragmentaires / dire très peu de choses 减 计 [ jiǎn jì ] déprécier (c'est-à-dire diminuer la valeur attendue d'un prêt) 无 语 [ wú yǔ ] garder le silence / n'avoir rien à dire / sans voix 说 废 话 [ shuō fèi huà ] dire des bêtises 议 决 [ yì jué ] décider (en réunion) / résoudre (c'est-à-dire adopter une résolution) 不 可 言 说 [ bù kě yán shuō ] qu'on ne peut dire avec des mots / indicible / qui ne se dit pas 词 穷 [ cí qióng ] ne pas savoir quoi dire / être à court de mots 环 烃 [ huán tīng ] hydrocarbure cyclique (c'est-à-dire impliquant un anneau de benzène) 传 闻 证 据 [ chuán wén zhèng jù ] ouï-dire (droit) 夹 断 [ jiā duàn ] couper court (c'est-à-dire, interrompre) / pincer pour détacher 帣 [ juàn ] un sac qui contient 30 pecks (c'est-à-dire environ 3 kg en mesure sèche) 引 别 [ yǐn bié ] quitter / dire au revoir 碍 口 [ ài kǒu ] difficile / gênant / délicat à dire 轻 言 [ qīng yán ] dire sans réfléchir 臭 盖 [ chòu gài ] bavarder / dire des banalités 浅 露 [ qiǎn lù ] français : franc / direct (c'est-à-dire pas tactique) 尽 言 [ jìn yán ] tout dire / s'exprimer pleinement 驻 大 陆 [ zhù dà lù ] stationné sur le continent (c'est-à-dire RPC) 犯 贫 [ fàn pín ] (dial.) dire des bêtises / volubile 讘 [ niè ] (parler) beaucoup / dire des absurdités 复 比 [ fù bǐ ] rapport composé (c'est-à-dire le produit de deux ou plusieurs rapports) 白 说 [ bái shuō ] parler en vain / dire des choses inutiles 可 论 证 [ kě lùn zhèng ] on peut dire que / argumentable 打 诨 [ dǎ hùn ] dire des plaisanteries (pour faire rire ou se moquer) 没 的 说 [ méi de shuō ] pas de commentaire / rien à dire 如 云 [ rú yún ] comme les nuages dans le ciel (c'est-à-dire nombreux) 说 着 玩 [ shuō zhe wán ] dire qch sur le ton de la plaisanterie / blaguer / plaisanter 嘴 贱 [ zuǐ jiàn ] enclin à dire quelque chose d'inapproprié ou offensant 浮 词 [ fú cí ] remarques florides mais insubstantielles / manière trompeuse de dire quelque chose 余 码 [ yú mǎ ] code excédentaire (c'est-à-dire les bits inutilisés dans le code décimal binaire) 满 嘴 喷 粪 [ mǎn zuǐ pēn fèn ] dire des conneries 说 &hellip 坏 话 [ shuō … huài huà ] dire du mal de? / parler en mal de? 兴 奋 地 说 [ xīng fèn dì shuō ] dire avec excitation 乱 道 [ luàn dào ] parler à tort et à travers / dire des bêtises / répandre des doctrines subversives 抠 脚 [ kōu jiǎo ] se gratter le pied / (fig.) être radin / (argot) (d'une célébrité) se tourner les pouces (c'est-à-dire ne pas sortir de nouveau matériel etc) 畑 [ tián ] utilisé dans les noms japonais avec la valeur phonétique hatake, bata, etc. / champ sec (c'est-à-dire non rizière) 订 出 [ dìng chū ] établir (une règle, un plan d'action) / rédiger / complet (c'est-à-dire déjà entièrement réservé) 无 话 不 谈 [ wú huà bù tán ] ne rien cacher / (entre amis proches, etc.) se dire tout 顺 嘴 儿 [ shùn zuǐ r ] lire avec aisance (d'un texte) / dire sans réfléchir / convenir à ses goûts (d'un aliment) 胡 诌 乱 说 [ hú zhōu - luàn shuō ] parler de manière incohérente / dire tout ce qui vient à l'esprit 承 做 [ chéng zuò ] entreprendre / prendre en charge (c'est-à-dire accepter une tâche) 顺 口 流 [ shùn kǒu liú ] fluide / facile à dire 说 差 了 [ shuō chā le ] dire mal / se tromper dans ses propos 扯 蛋 [ chě dàn ] dire des bêtises / raconter des histoires / faire des blagues 说 真 的 [ shuō zhēn de ] pour dire la vérité... / honnêtement... 口 无 遮 拦 [ kǒu wú zhē lán ] dire une gaffe 明 初 [ míng chū ] le début de la dynastie Ming (c'est-à-dire la seconde moitié du 14e siècle) 什 么 好 说 [ shén me hǎo shuō ] qch de pertinent à dire 一 语 不 发 [ yī yǔ bù fā ] (expr. idiom.) ne pas dire un mot 打 卦 [ dǎ guà ] dire la bonne aventure à l'aide des trigrammes divinatoires 牙 慧 [ yá huì ] répétition / l'opinion de l'autre personne / ouï-dire / psittacisme 未 说 出 [ wèi shuō chū ] pour ne pas dire 有 话 要 说 [ yǒu huà yào shuō ] dire ce qu'on pense 说 来 奇 怪 [ shuō lái qí guài ] C'est étrange / Il est curieux de dire 说 漏 嘴 [ shuō lòu zuǐ ] laisser échapper / dire sans réfléchir 嗑 CP [ kē c p ] (argot) soutenir un couple (c'est-à-dire désirer fortement qu'une paire de personnages fictifs devienne un couple) / aussi pr. [ke4 C P] 无 话 不 说 [ wú huà bù shuō ] se dire tout / se confier tout 评 价 量 规 [ píng jià liáng guī ] rubrique (c'est-à-dire un guide énumérant des critères spécifiques pour la notation) 交 睫 [ jiāo jié ] fermer les yeux (c'est-à-dire dormir) 扯 犊 子 [ chě dú zi ] dire des bêtises (dial.) 不 用 说 [ bù yòng shuō ] il va sans dire 如 果 说 [ rú guǒ shuō ] si / si l'on devait dire 卽 [ jí ] c'est-à-dire / immédiatement 但 说 无 妨 [ dàn shuō wú fáng ] (expr. idiom.) il n'y a pas de mal à dire ce qu'on pense 孕 穗 [ yùn suì ] (culture de céréales) épiage (c'est-à-dire le gonflement de la gaine de la feuille due à la croissance de la panicule) 可 以 这 么 说 [ kě yǐ zhè me shuō ] pour ainsi dire 说 反 话 地 [ shuō fǎn huà de ] parler à l'envers / dire le contraire 说 破 嘴 [ shuō pò zuǐ ] parler à tort et à travers / dire des choses sans réfléchir 说 俏 皮 话 [ shuō qiào pí huà ] faire des plaisanteries / dire des blagues 嘴 欠 [ zuǐ qiàn ] (coll.) incapable de contrôler sa langue / enclin à dire quelque chose de méchant 上 眼 药 [ shàng yǎn yào ] appliquer des gouttes pour les yeux / (fig.) parler mal de qqn / dire du mal de 通 俗 来 讲 [ tōng sú lái jiǎng ] pour le dire en termes simples, ... 话 到 嘴 边 [ huà dào zuǐ biān ] être sur le point de dire ce que l'on pense 赤 匪 [ chì fěi ] bandit rouge (c'est-à-dire soldat de l'APL (durant la guerre civile) ou communiste chinois (Taïwan)) 实 不 相 瞒 [ shí bù xiāng mán ] à vrai dire / pour être honnête... 直 陈 [ zhí chén ] dire sans détour / souligner sans ambage / faire un compte-rendu franc 祭 出 [ jì chū ] brandir (une arme figurative, c'est-à-dire une mesure destinée à faire face à la situation) / recourir à (une tactique) 撇 清 [ piē qīng ] dire qu'une affaire n'a aucun lien avec la personne mentionnée, souligner qu'on est innocent ou hors de cause 爆 粗 [ bào cū ] dire des mots offensants / jurer 险 峻 海 峡 Dire Straits 成 方 儿 [ chéng fāng r ] ordonnance fixe (c'est-à-dire un médicament spécifiquement prescrit pour une condition définie) 随 口 胡 诌 [ suí kǒu hú zhōu ] parler de manière incohérente / dire ce qui vient à l'esprit 说 老 实 话 [ shuō lǎo shi huà ] être honnête / dire la vérité / être franc 敲 锣 边 儿 [ qiāo luó biān er ] frapper le bord du gong / (fig.) remuer le couteau dans la plaie (c'est-à-dire provoquer ou exacerber une dispute) 胡 诌 乱 傍 [ hú zhōu luàn bàng ] parler de manière incohérente / dire tout ce qui vient à l'esprit 二 话 不 说 [ èr huà - bù shuō ] (expression) ne rien dire de plus / ne pas élever d'objection / sans réserve 批 命 [ pī mìng ] dire la bonne aventure à qn 蛋 逼 [ dàn bī ] dire des bêtises (dial.) 逼 逼 [ bī bi ] parler sans cesse / dire des balivernes 嫡 出 [ dí chū ] né de l'épouse (c'est-à-dire pas d'une concubine) 非 杠 杆 化 [ fēi gàng gǎn huà ] désendettement (c'est-à-dire rembourser une partie d'un prêt à effet de levier) 吃 案 [ chī àn ] (Tw) (de la police) enterrer un crime (c'est-à-dire dissimuler l'existence d'une affaire criminelle afin d'améliorer les statistiques de résolution de crimes ou en échange d'un pot-de-vin etc) 开 口 成 脏 [ kāi kǒu chéng zāng ] ouvrir la bouche pour dire des choses sales / parler mal