(expr. idiom.) il n'y a pas de mal à dire ce qu'on pense
孕穗
[ yùn suì ]
(culture de céréales) épiage (c'est-à-dire le gonflement de la gaine de la feuille due à la croissance de la panicule)
可以这么说
[ kě yǐ zhè me shuō ]
pour ainsi dire
嘴欠
[ zuǐ qiàn ]
(coll.) incapable de contrôler sa langue / enclin à dire quelque chose de méchant
上眼药
[ shàng yǎn yào ]
appliquer des gouttes pour les yeux / (fig.) parler mal de qqn / dire du mal de
话到嘴边
[ huà dào zuǐ biān ]
être sur le point de dire ce que l'on pense
实不相瞒
[ shí bù xiāng mán ]
à vrai dire / pour être honnête...
直陈
[ zhí chén ]
dire sans détour / souligner sans ambage / faire un compte-rendu franc
撇清
[ piē qīng ]
dire qu'une affaire n'a aucun lien avec la personne mentionnée, souligner qu'on est innocent ou hors de cause
险峻海峡
Dire Straits
成方儿
[ chéng fāng r ]
ordonnance fixe (c'est-à-dire un médicament spécifiquement prescrit pour une condition définie)
说老实话
[ shuō lǎo shi huà ]
être honnête / dire la vérité / être franc
敲锣边儿
[ qiāo luó biān er ]
frapper le bord du gong / (fig.) remuer le couteau dans la plaie (c'est-à-dire provoquer ou exacerber une dispute)
二话不说
[ èr huà - bù shuō ]
(expression) ne rien dire de plus / ne pas élever d'objection / sans réserve
批命
[ pī mìng ]
dire la bonne aventure à qn
蛋逼
[ dàn bī ]
dire des bêtises (dial.)
嫡出
[ dí chū ]
né de l'épouse (c'est-à-dire pas d'une concubine)
吃案
[ chī àn ]
(Tw) (de la police) enterrer un crime (c'est-à-dire dissimuler l'existence d'une affaire criminelle afin d'améliorer les statistiques de résolution de crimes ou en échange d'un pot-de-vin etc)
反映论
[ fǎn yìng lùn ]
théorie de la réflexion (dans le matérialisme dialectique), c'est-à-dire que chaque perception reflète la réalité physique
倾吐衷肠
[ qīng tǔ zhōng cháng ]
déverser (émotions) / se confier / se vider l'esprit / dire tout ce qui nous passe par la tête
三铁
[ sān tiě ]
triathlon (Tw) / (athlétisme) épreuves de lancer à l'exception du lancer de marteau (c'est-à-dire le disque, le javelot et le lancer de poids)
三公经费
[ sān gōng jīng fèi ]
"trois dépenses publiques" du gouvernement de la RPC, c'est-à-dire les voyages aériens, la nourriture et les divertissements, et les véhicules publics
睁眼说瞎话
[ zhēng yǎn shuō xiā huà ]
(expr. idiom.) mentir droit dans les yeux / dire des inepties
奉申贺敬
[ fèng shēn hè jìng ]
félicitations polies (c'est-à-dire sur une carte de v&oelig / ux)
满口胡言
[ mǎn kǒu hú yán ]
répandre des bêtises / dire des conneries sans fin
行不顾言
[ xíng bù gù yán ]
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
拉白布条
[ lā bái bù tiáo ]
tenir une bannière blanche (c'est-à-dire pour protester)
一般贸易
[ yī bān mào yì ]
commerce général (c'est-à-dire importation et exportation sans traitement)
抓哏
[ zhuā gén ]
(d'un comédien) saisir quelque chose que qqn vient de dire ou de faire pour faire une blague improvisée
努出
[ nǔ chū ]
étendre / pousser (les mains en geste) / faire la moue (c'est-à-dire pousser les lèvres)
Arrière-pays eurasien (c'est-à-dire l'Asie centrale incluant le Xinjiang)
说些无聊的话
[ shuō xiē wú liáo de huà ]
dire quelque chose d'ennuyeux
一语中的
[ yī yǔ - zhòng dì ]
(expression) toucher juste avec un commentaire / dire quelque chose de très pertinent
白扯淡
[ bái chě dàn ]
(famil.) dire des bêtises
告别的时刻
temps de dire au-revoir
士农工商
[ shì nóng gōng shāng ]
"les quatre classes" de la Chine ancienne, c'est-à-dire les érudits, les agriculteurs, les artisans et les marchands
闭口不谈
[ bì kǒu bù tán ]
(expr. idiom.) refuser de dire quoi que ce soit / garder bouche fermée / motus et bouche cousue
寒蝉效应
[ hán chán xiào yìng ]
l'effet glaçant d'un climat de peur dans lequel les gens ont peur de dire ce qu'ils pensent
插眼
[ chā yǎn ]
pousser dans l'&oelig / il / (jeu) placer une balise (c'est-à-dire un objet qui donne de la vision) / surveiller (une discussion en ligne, etc) / surveiller (pour des mises à jour)
德雷达瓦
[ dé léi dá wǎ ]
Dire Dawa
你懂的
[ nǐ dǒng de ]
tu vois ce que je veux dire
在背后说人坏话
[ zài bèi hòu shuō rén huài huà ]
dire quelque chose de mal dans le dos
对外联络部
[ duì wài lián luò bù ]
Département des affaires extérieures du comité central du PCC (c'est-à-dire le bureau des affaires étrangères du parti communiste chinois)
心口如一
[ xīn kǒu rú yī ]
(expr. iudiom.) bouche et coeur unis / dire ce qu'on pense / honnête / franc
中国可以说不
[ zhōng guó kě yǐ shuō bù ]
La Chine peut dire non (livre)
元素硫
[ yuán sù liú ]
soufre élémentaire (on peut aussi dire: soufre, si le contexte est clair)
住海边
[ zhù hǎi biān ]
(fig.) (argot) mettre son nez dans les affaires des autres (c'est-à-dire que le champ des affaires des autres dont on se préoccupe est aussi vaste qu'une vue sur l'océan)
天地良心
[ tiān dì liáng xīn ]
en toute franchise / à vrai dire
吃瓜群众
[ chī guā qún zhòng ]
galerie des cacahuètes (particulièrement dans les forums en ligne) / spectateurs intéressés par le spectacle mais qui n'ont rien de pertinent à dire à ce sujet / (néologisme c. 2016)
不以词害志
[ bù yǐ cí hài zhì ]
ne laisse pas la rhétorique gâcher le message (idiome) / ne te laisse pas emporter par un discours fleuri au détriment de ce que tu veux dire
唐花
[ táng huā ]
fleur de serre (c'est-à-dire fleur cultivée dans une serre)
急嘴急舌
[ jí zuǐ jí shé ]
(lit.) une bouche rapide et une langue rapide / (fig.) interrompre qqn urgemment et dire qch d'un coup / intervenir rapidement
自不待言
[ zì bù dài yán ]
il va sans dire
三个世界
[ sān ge shì jiè ]
les Trois Mondes (tel que proposé par Mao Zedong), c'est-à-dire les superpuissances (USA et URSS), les autres pays riches (Royaume-Uni, France, Japon etc), et les pays en développement d'Asie, d'Afrique et d'Amérique Latine
表里不一
[ biǎo lǐ bù yī ]
(expr. idiom.) avoir deux visages / parler et agir d'une manière mais penser d'une autre façon / dire qch mais penser différemment
弦切角
[ xián qiē jiǎo ]
angle de corde (c'est-à-dire l'angle qu'une corde d'une courbe fait avec la tangente)
不该如何如何
[ bù gāi rú hé rú hé ]
dire de ne pas faire ceci ou cela
毋需多言
[ wú xū duō yán ]
nul besoin de mentionner / pas besoin de dire
说一套,做一套
décalage entre paroles et actes / contradiction entre ce qu'il dit et ce qu'il fait / désaccord entre ses paroles et ses actes / faire le contraire de ce qu'on dit, de ce qu'on pense / dire, puis faire le contraire
冰炭不言,冷热自明
[ bīng tàn bù yán , lěng rè zì míng ]
glace ou charbons, qu'ils soient chauds ou froids, cela va sans dire (idiome) / fig. la sincérité ne s'exprime pas en mots
La connaissance n'est pas innée chez l'homme, comment pouvons-nous surmonter le doute ? / Nous ne naissons pas avec la connaissance, comment atteint-on la maturité ? (c'est-à-dire sans l'orientation d'un enseignant - l'essayiste de la
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.