être révélé / sortir (de la vérité) / craie (pour blanchir les murs) / coupe à vin (ancienne) / (néologisme c. 2021) travailleur ou bénévole de la santé en équipement de protec
(expr. idiom.) (litt.) neuf morts, une vie / une chance minime de s'en sortir vivant
急中生智
[ jí zhōng shēng zhì ]
trouver une solution pour se sortir d'embarras / faire preuve de présence d'esprit au moment critique
逍遥法外
[ xiāo yáo fǎ wài ]
(expr. idiom.) sans restriction et hors-la-loi / échappant à sa rétribution / s'en sortir (d'un crime) / toujours en fuite / Arrête-moi si tu peux (film)
(expr. idiom.) Il serait difficile de sortir de là même avec des ailes
爆冷门
[ bào lěng mén ]
défaite inattendue (part. en sport) / tournant inattendu dans les évènements / sortir un coup / percée
退席
[ tuì xí ]
sortir de la salle / se retirer
改弦易辙
[ gǎi xián yì zhé ]
changer de corde / (expr. idiom.) sortir de l'ornière / changement de direction dramatique / danser sur un air différent
出脱
[ chū tuō ]
réussir à vendre / se débarrasser de qqch (en vendant) / se débarrasser d'un bien / trouver des excuses (pour échapper à une accusation) / sortir qqn (d'un problème) / justifier / devenir plus joli (d'un enfant)
准假
[ zhǔn jiǎ ]
permission de sortir
蒙混过关
[ méng hùn guò guān ]
s'en sortir / passer à travers (Tw)
逐客令
[ zhú kè lìng ]
l'ordre du Premier Empereur d'expulser les étrangers / avis de départ / paroles ou comportements visant à faire sortir les visiteurs
百战不殆
[ bǎi zhàn bù dài ]
(expr. idiom.) sortir indemne d'une centaine de batailles / être toujours debout malgré les nombreuses épreuves / tenir ferme face à l'adversité
(expr. idiom.) faire une sortie en masse / sortir au grand complet
进退为难
[ jìn tuì wéi nán ]
(expr. idiom.) pas de place pour avancer ou de se retirer / sans aucun moyen de sortir d'un dilemme / piégé / dans une situation impossible
一改故辙
[ yī gǎi gù zhé ]
(expr. idiom.) abandonner résolument le vieux chemin / sortir de l'ornière / corriger le tir / changer son fusil d'épaule / prendre un nouveau départ / s'engager dans une nouvelle direction
羊触藩篱
[ yáng chù fān lí ]
(expr. idiom.) cornes de chèvre prises dans la clôture / impossible d'avancer ou de battre en retraite / sans aucun moyen de sortir d'un dilemme / piégé / dans une situation impossible
羝羊触藩
[ dī yáng chù fān ]
(expr. idiom.) cornes de chèvre prises dans la clôture / impossible d'avancer ou de battre en retraite / sans aucun moyen de sortir d'un dilemme / piégé / dans une situation impossible
得饶人处且饶人
[ dé ráo rén chù qiě ráo rén ]
où / il est possible de laisser les gens s'en sortir, on devrait les épargner (idiome) / tout le monde peut faire des erreurs, pardonnez-les quand c'est possible
coming out / sortir du placard / avouer son homosexualité
摆脱危机
[ bǎi tuō wēi jī ]
sortir d'une crise
定档
[ dìng dàng ]
(d'un film etc) être prévu pour sortir à une date spécifique
抠脚
[ kōu jiǎo ]
se gratter le pied / (fig.) être radin / (argot) (d'une célébrité) se tourner les pouces (c'est-à-dire ne pas sortir de nouveau matériel etc)
中国教育走出去
stratégie visant à faire sortir des frontières l'éducation chinoise / stratégie de l'internationalisation de l'enseignement chinois
出圈
[ chū quān ]
sortir le fumier / nettoyer la boue d'une étable, porcherie, etc.
出圈儿
[ chū quān r ]
dépasser la norme / sortir des limites
无以为生
[ wú yǐ wéi shēng ]
aucun moyen de s'en sortir
往外冲
[ wǎng wài chōng ]
se précipiter dehors / sortir en courant
剅
[ lóu ]
(dialecte) une ouverture au bas d'une digue pour laisser entrer ou sortir l'eau / petit canal à travers une berge de rivière / (utilisé dans les noms de lieux) / Taiwan pr. [dou1]
糊嘴
[ hú zuǐ ]
gagner péniblement sa vie / s'en sortir avec difficulté
excellent / de premier ordre / être hors ligne / sortir du commun / émerger de la foule
遛娃
[ liù wá ]
sortir son enfant se promener
收山
[ shōu shān ]
(argot) (du cantonais) se retirer après une longue carrière / arrêter / (d'un gangster, prostituée etc) sortir du jeu / (d'une entreprise) cesser d'opérer
出王牌
[ chū wáng pái ]
jouer une carte maîtresse / sortir l'atout
使出轨
[ shǐ chū guǐ ]
faire dévier / faire sortir de la voie
经受考验
[ jīng shòu kǎo yàn ]
surmonter l'épreuve / sortir victorieux d'une difficulté / venir à bout de l'épreuve
un cochon mort n'a pas peur de l'eau bouillante / (fig.) sortir indemne (de qch) / inébranlable
禁足
[ jìn zú ]
interdire à qn de sortir / confiner à un endroit (par exemple étudiant, soldat, prisonnier, moine, etc.) / mettre au frais (comme mesure disciplinaire) / interdire l'accès / couvre-feu / restriction de mouvement / interdiction de visiter un lieu / hors limites
不落窠臼
[ bù luò kē jiù ]
sortir des sentiers battus / posséder un style original / se montrer original / rompre avec la routine
巴巴结结
[ bā bā jiē jiē ]
gérer avec difficulté / tout juste s'en sortir / dans une situation difficile
打破僵局
[ dǎ pò jiāng jú ]
sortir d'une impasse
跳出釜底进火坑
[ tiào chū fǔ dǐ jìn huǒ kēng ]
(expr. idiom.) sortir de la poêle à frire du feu
自水中取出
[ zì shuǐ zhōng qǔ chū ]
sortir de l'eau
是骡子是马,牵出来遛遛
[ shì luó zi shì mǎ , qiān chū lai liù liu ]
litt. voir si c'est un mulet ou un cheval, le sortir pour une promenade (idiome) / fig. la preuve du pudding est dans la dégustation / montrer de quoi on est fait
关关难过,关关过
[ guān guān nán guò , guān guān guò ]
faire face à de grandes difficultés mais s'en sortir
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.