"TENIR" en chinois Les résultats sont classés par ordre de probabilité. Résultats précis 开 [ kāi ] ouvrir / frayer / percer / s'épanouir / mettre en marche / démarrer / conduire / fonder / établir / commencer / débuter / tenir / organiser / bouillir 把 [ bǎ ] tenir / contenir / saisir / prendre en main / manche / poignée / (classificateur pour un instrument ayant un manche ou une anse) / (particule introduisant le complément d'objet) 举 行 [ jǔ xíng ] tenir (une rencontre) / convoquer 召 开 [ zhào kāi ] convoquer / tenir (une réunion) 把 握 [ bǎ wò ] certitude / tenir / saisir 占 据 [ zhàn jù ] occuper / tenir / s'emparer 保 守 [ bǎo shǒu ] garder / tenir / conservateur 拿 [ ná ] prendre / tenir / capturer / saisir 抱 [ bào ] tenir / étreindre / serrer dans ses bras / enlacer / chérir / entourer / brassée 扶 [ fú ] tenir / relever / redresser / soutenir / assister / se retenir / s'agripper 持 [ chí ] tenir / saisir / soutenir (une opinion) / maintenir / diriger / résister 容 身 [ róng shēn ] se caser / se tenir / trouver place 含 蕴 [ hán yùn ] contenir / tenir / contenu / (d'un poème etc) plein de sens implicite 持 有 [ chí yǒu ] tenir / posséder / avoir 握 住 [ wò zhù ] tenir / serrer / saisir / empoigner / s'agripper 拿 着 [ ná zhe ] tenir (dans les mains) 握 有 [ wò yǒu ] saisir et posséder / tenir (pouvoir) 执 [ zhí ] tenir / persister / appliquer / exécuter 掌 [ zhǎng ] paume / patte / tenir / prendre en main 握 [ wò ] saisir / tenir 援 [ yuán ] tenir / secourir / aider / citer 践 [ jiàn ] marcher sur / piétiner / fouler aux pieds / exécuter / tenir (sa promesse) / être fidèle 秉 [ bǐng ] tenir / maintenir / empoigner / maitriser / posséder 擸 [ liè ] tenir / saisir / tenir les cheveux / tirer sur 挜 [ yà ] attacher / brandir / tenir 摠 [ zǒng ] général / dans tous les cas / tenir 嗛 [ qiàn ] pochette / tenir / contenu 揓 [ shì ] tenir / saisir / empoigner 撑 开 [ chēng kāi ] tendre à l'extrême / ouvrir (un parapluie) / tenir (un sac etc) ouvert / ouvrir avec un support 掗 [ yà ] attacher / brandir / tenir 抱 持 [ bào chí ] tenir (des attentes, des espoirs etc) / maintenir (une attitude etc) / abriter (des doutes etc) / serrer (boxe) Résultats approximatifs 立 [ lì ] s'efforcer de / se tenir debout / dresser / fonder / vertical / droit / tout de suite / immédiatement 左 右 [ zuǒ yòu ] environ / à peu près / contrôler / tenir en main / gauche et droite / suite / suivants 认 定 [ rèn dìng ] tenir pour certain / être sûr (ou persuadé) que 对 付 [ duì fu ] se débrouiller / faire face à / tenir tête à / faire l'affaire 代 替 [ dài tì ] remplacer / substituer / suppléer / tenir lieu de 崇 拜 [ chóng bài ] adoration / tenir en haute estime / vénérer / adorer 着 想 [ zhuó xiǎng ] tenir compte / envisager 兑 现 [ duì xiàn ] convertir / changer contre de l'argent / réaliser / tenir sa promesse 疏 远 [ shū yuǎn ] tenir qqn à distance / être séparé 拦 腰 [ lán yāo ] (frappé) carrément au milieu / (couper) au milieu / tenir par la taille 拉 手 [ lā shǒu ] se tenir la main / serrer la main 抱 头 [ bào tóu ] mettre ses mains derrière sa tête, les doigts entrelacés / tenir sa tête entre ses mains (de désarroi, de peur, etc) / couvrir sa tête avec ses mains (pour se protéger) 打 伞 [ dǎ sǎn ] tenir un parapluie 陪 聊 [ péi liáo ] tenir compagnie à qqn pour discuter / être une escorte payée 慑 服 [ shè fú ] tenir en respect / avoir peur dans la soumission 嘴 快 [ zuǐ kuài ] incapable de tenir sa langue 兼 课 [ jiān kè ] enseigner en plus d'autres fonctions / tenir plusieurs emplois dans l'enseignement 站 [ zhàn ] se tenir debout / rester debout / s'arrêter / gare / arrêt / station 忙 [ máng ] se presser / occupé / affairé / tenir occupé 陪 [ péi ] accompagner / tenir compagnie à qqn 牵 [ qiān ] conduire par la main (une personne ou un animal) / se tenir la main / s'impliquer 夹 [ jià ] pincer / insérer / tenir qch sous le bras / mêler / mélanger 捧 [ pěng ] tenir à deux mains / flatter 扒 [ bā ] saisir / se tenir à / creuser / démolir / écarter / enlever (un vêtement) 携 手 [ xié shǒu ] se tenir par la main / main dans la main 开 会 [ kāi huì ] tenir ou avoir une réunion 站 立 [ zhàn lì ] se tenir debout / debout / sur ses pieds 站 起 [ zhàn qǐ ] se lever sur les pattes postérieures (en particulier pour un cheval) / se tenir debout / surgir 出 头 [ chū tóu ] sortir d'une situation / tenir le coup / prendre l'initiative 牵 手 [ qiān shǒu ] (se) tenir par la main 不 问 [ bù wèn ] ne pas prêter attention à / ignorer / ne tenir aucun compte de / sans chercher à savoir / laisser aller impunément 坚 守 [ jiān shǒu ] s'en tenir à 顾 及 [ gù jí ] penser à / veiller à / tenir compte de 对 峙 [ duì zhì ] s'affronter / se tenir face à face 围 观 [ wéi guān ] se tenir en cercle et regarder / badaud / spectateur (curieux dans la rue) 不 计 [ bù jì ] ne pas tenir compte 抗 衡 [ kàng héng ] contrebalancer / rivaliser avec qqn / égaler / concurrencer / tenir tête à 把 门 [ bǎ mén ] se tenir prêt comme un gardien de but / monter la garde devant une porte 紧 贴 [ jǐn tiē ] se tenir à proximité / s'appuyer contre 凸 现 [ tū xiàn ] venir au premier plan / apparaitre clairement / tenir le coup 置 身 [ zhì shēn ] se tenir à / se livrer à 守 信 [ shǒu xìn ] tenir promesse 结 伴 [ jié bàn ] s'associer / former un groupe, une bande / se tenir compagnie 维 系 [ wéi xì ] maintenir / entretenir / tenir ensemble 搀 扶 [ chān fú ] soutenir / tenir qqn par le bras 端 坐 [ duān zuò ] se tenir assis 高 高 在 上 [ gāo gāo zài shàng ] (expr. idiom.) se placer au-dessus des masses / se tenir au-dessus de la réalité 持 刀 [ chí dāo ] tenir un couteau / armé d'un couteau 顶 住 [ dǐng zhù ] résister à / tenir tête à 打 点 [ dǎ dian ] soudoyer / se tenir prêt / mettre en ordre / organiser les choses / RBI (baseball) 漠 视 [ mò shì ] ne pas tenir compte de 招 架 [ zhāo jià ] tenir bon / résister à / se défendere 把 酒 [ bǎ jiǔ ] tenir à la main un verre de vin / lever son verre 持 枪 [ chí qiāng ] tenir une arme à feu / à main armée 珍 重 [ zhēn zhòng ] apprécier / tenir à / se soigner / se ménager 紧 扣 [ jǐn kòu ] s'en tenir à (un sujet...) 站 定 [ zhàn dìng ] se tenir debout sans bouger 高 居 [ gāo jū ] se tenir au-dessus / occuper une position importante / se classer dans le top 固 守 [ gù shǒu ] défendre avec acharnement / tenir bon 不 拘 [ bù jū ] ne pas se confiner dans / ne pas limiter / ne pas tenir à / n'importe (quel, qui, quoi, comment) 超 脱 [ chāo tuō ] se détacher de / se tenir à l'écart de / original / détaché 挺 立 [ tǐng lì ] se dresser / se tenir bien droit 撇 开 [ piē kāi ] ne pas tenir compte / laisser de côté 景 仰 [ jǐng yǎng ] tenir en haute estime / vénérer / admirer 履 约 [ lǚ yuē ] tenir une promesse / honorer une entente 失 信 [ shī xìn ] ne pas tenir ses engagements 奉 陪 [ fèng péi ] tenir compagnie 奴 役 [ nú yì ] asservir / tenir en esclavage / tenir captif 信 守 [ xìn shǒu ] respecter (un engagement, une promesse) / s'en tenir à sa promesse 拖 住 [ tuō zhù ] tenir bon / caler 一 把 抓 [ yī bǎ zhuā ] essayer de réaliser toutes les tâches à la fois / gérer chaque détail sans tenir compte de son importance 碰 头 [ pèng tóu ] se rencontrer / tenir une réunion 凸 出 [ tū chū ] pousser en avant / tenir le coup 宰 割 [ zǎi gē ] découper / opprimer et exploiter / fouler aux pieds / tenir qqn à sa merci 倒 立 [ dào lì ] retournement de situation / tête en bas / se tenir debout sur la tête 站 队 [ zhàn duì ] Arrêtez-vous ! / Halte ! / se tenir fermement debout / consolider sa position / être durable / stable 作 伴 [ zuò bàn ] accompagner (qqn) / tenir compagnie à qqn 鼎 立 [ dǐng lì ] (lit.) se tenir comme les trois pieds d'un trépied / confrontation tripartite ou équilibre des forces 不 务 正 业 [ bù wù zhèng yè ] vaquer à des affaires louches / ne pas tenir compte de ses propres occupations 为 伍 [ wéi wǔ ] associer avec / tenir compagnie à 执 笔 [ zhí bǐ ] tenir le pinceau / écrire / façon de tenir le pinceau / être l'auteur réel d'un texte 在 握 [ zài wò ] avoir entre les mains / tenir en main 与 世 无 争 [ yǔ shì wú zhēng ] se tenir à l'écart des affaires mondaines 敬 而 远 之 [ jìng ér yuǎn zhī ] (expr. idiom.) se tenir à une distance respectueuse / respecter et se mettre à distance 供 职 [ gòng zhí ] remplir une fonction publique / tenir un emploi 不 偏 不 倚 [ bù piān bù yǐ ] impartial / se tenir dans le juste milieu / ne pencher ni d'un côté ni de l'autre / prendre une attitude impartiale 前 车 之 鉴 [ qián chē zhī jiàn ] (expr. idiom.) tenir compte des leçons du passé 审 时 度 势 [ shěn shí duó shì ] prendre en considération le moment et la situation / tenir compte du moment et de la situation 住 嘴 [ zhù zuǐ ] se taire / tenir sa langue 不 拘 一 格 [ bù jū yī gé ] ne pas s'en tenir à un modèle 不 着 边 际 [ bù zhuó biān jì ] parler dans le vague / passer à côté de la question / s'en tenir à des généralités / être loin du compte 做 伴 [ zuò bàn ] tenir compagnie 持 家 [ chí jiā ] bien gouverner sa maison / tenir le ménage 把 家 [ bǎ jiā ] tenir la maison / gérer la maison et ses économies 靠 边 [ kào biān ] se tenir à côté (ou au bord) / Effacez-vous, s'il vous plait 肃 立 [ sù lì ] se tenir debout avec respect / se tenir debout respectueusement 守 口 如 瓶 [ shǒu kǒu rú píng ] (expr. idiom.) tenir sa langue / ne pas dire un mot / garder le secret / bouche cousue 独 秀 [ dú xiù ] dépasser / se tenir au-dessus de la foule 接 风 [ jiē fēng ] tenir un diner de bienvenue ou d'accueil 掌 舵 [ zhǎng duò ] tenir le gouvernail / diriger 把 风 [ bǎ fēng ] assurer la garde / être aux aguets / se tenir aux aguets / être en observation 捕 风 捉 影 [ bǔ fēng zhuō yǐng ] (expr. idiom.) attraper le vent et courir une ombre / agir ou tenir des propos sur des signes douteux 陪 酒 [ péi jiǔ ] tenir compagnie dans un banquet ou pour boire 驻 防 [ zhù fáng ] tenir garnison 抱 定 [ bào dìng ] tenir fermement / s'accrocher (à une croyance) / obstinément 安 分 守 己 [ ān fèn shǒu jǐ ] (expr. idiom.) vivre honnêtement dans sa condition / se comporter avec retenue / se tenir dans ses limites / se contenter de son sort 置 之 度 外 [ zhì zhī dù wài ] ne pas tenir compte de 压 阵 [ yā zhèn ] fermer la marche / fournir du soutien / tenir les lignes 还 愿 [ huán yuàn ] accomplir un voeu / tenir sa promesse 掌 灯 [ zhǎng dēng ] tenir une lampe / allumer la lampe 说 一 不 二 [ shuō yī bù èr ] (expr. idiom.) n'avoir qu'une parole / tenir sa parole 大 放 厥 词 [ dà fàng jué cí ] tenir des propos creux et fastidieux / faire de longues et inutiles tirades 力 排 众 议 [ lì pái zhòng yì ] tenir tête à l'opinion de la masse (idiome) 避 风 头 [ bì fēng tóu ] ne pas chercher les ennuis / se tenir à carreau / faire profil bas 油 腔 滑 调 [ yóu qiāng huá diào ] (expr. idiom.) discours mielleux / prendre un ton frivole, patelin / tenir des propos onctueux 守 约 [ shǒu yuē ] tenir sa parole 胁 持 [ xié chí ] tenir sous la contrainte 兀 立 [ wù lì ] se tenir debout et immobile 困 守 [ kùn shǒu ] tenir un siège / piégé dans une ville en siège 推 重 [ tuī zhòng ] avoir une haute estime / tenir en estime / accorder de l’importance à / révérer 巍 然 屹 立 [ wēi rán yì lì ] (expr. idiom.) se tenir debout et solide comme le roc 切 题 [ qiè tí ] s'en tenir au sujet 远 避 [ yuǎn bì ] tenir à distance / abandonner / renoncer 企 [ qǐ ] planifier un projet / se tenir debout sur la pointe des pieds / espérer / désirer / entreprise / société 搭 伙 [ dā huǒ ] tenir compagnie / former un groupe pour aller quelque part / prendre régulièrement des repas dans un réfectoire 按 [ àn ] presser / appuyer sur / contenir / contrôler / restreindre / réprimer / tenir qch dans la main / selon / conformément à 践 约 [ jiàn yuē ] tenir une promesse / respecter un accord / être fidèle à un engagement 置 之 脑 后 [ zhì zhī nǎo hòu ] bannir de ses pensées / ignorer / ne pas tenir compte 忽 [ hū ] négliger / ne pas tenir compte de / soudainement / tantôt... tantôt... 勒 [ lè ] tenir la bride / forcer / contraindre 操 [ cāo ] tenir à la main / s'exercer à / s'entrainer à / faire / parler (une langue) 惜 [ xī ] chérir / apprécier / tenir à / ménager / avoir pitié de / plaindre / jalouser 夹 [ jiā ] pincer / presser des deux côtés / insérer / tenir qch sous le bras / mêler / mélanger / pince / épingle 侍 [ shì ] servir / tenir compagnie / serviteur / servante 疏 [ shū ] disperser / tenir qqn à distance / négliger / draguer (un canal) / peu nombreux / dispersé / éloigné 撑 [ chēng ] s'appuyer / soutenir / résister / tenir bien 衔 [ xián ] tenir dans la bouche (aux lèvres) / titre / grade 拱 [ gǒng ] saluer les mains jointes / tenir à deux mains / entourer 挟 [ jiā ] tenir entre 挟 [ xié ] tenir sous le bras / forcer / contraindre 揣 [ chuāi ] tenir qch dans ses vêtements / mettre dans (ses poches, vêtements, etc.) 攥 [ zuàn ] serrer / tenir fermement 噙 [ qín ] tenir en bouche / tenir aux yeux 先 入 为 主 [ xiān rù wéi zhǔ ] s'en tenir à sa première idée / se fier à sa première intuition / avoir des préjugés 一 口 咬 定 [ yī kǒu yǎo dìng ] affirmer de façon arbitraire / alléguer / s'en tenir à sa déclaration / s'accrocher à son point de vue 言 而 有 信 [ yán ér yǒu xìn ] (expr. idiom.) tenir sa promesse 百 战 不 殆 [ bǎi zhàn bù dài ] (expr. idiom.) sortir indemne d'une centaine de batailles / être toujours debout malgré les nombreuses épreuves / tenir ferme face à l'adversité 能 屈 能 伸 [ néng qū néng shēn ] (expr. idiom.) peut s'incliner et se soumettre ou peut se tenir droit (proverbes du Yi Jing) / prêt à donner et prendre / flexible 风 中 之 烛 [ fēng zhōng zhī zhú ] (expr. idiom.) bougie dans le vent / ne tenir qu'à un fil / proche de la mort 韬 光 养 晦 [ tāo guāng yǎng huì ] (expr. idiom.) cacher ses talents et se tenir dans l'obscurité / garder profil bas 欲 盖 弥 彰 [ yù gài mí zhāng ] (expr. idiom.) Plus on veut le tenir caché, plus il se révèle. / Plus on se dissimule, plus on se démasque. 煽 风 点 火 [ shān fēng diǎn huǒ ] (expr. idiom.) souffler sur les braises / semer la zizanie / tenir des propos incendiaires 公 私 兼 顾 [ gōng sī jiān gù ] tenir compte à la fois des intérêts publics et privés 登 高 望 远 [ dēng gāo wàng yuǎn ] (expr. idiom.) se tenir debout et voir loin / clairvoyance aiguë 扼 襟 控 咽 [ è jīn kòng yān ] s'assurer un monopole (idiome) / fig. tenir un passage stratégique 不 主 故 常 [ bù zhǔ gù cháng ] ne pas s'en tenir aux anciennes conventions 能 伸 能 屈 [ néng shēn néng qū ] (expr. idiom.) peut s'incliner et soumettre ou peut se tenir droit (proverbes du Yi Jing) / prêt à donner et prendre / flexible 㝉 [ zhù ] à stocker / à se tenir / espace entre la porte et l'écran d'entrée 说 到 做 到 [ shuō dào zuò dào ] (expr. idiom.) tenir sa promesse 搒 [ pèng ] tenir la barre / ramer 把 舵 [ bǎ duò ] gouverner / tenir la barre / mettre le cap sur 孑 立 [ jié lì ] être seul / se tenir dans l'isolement 廾 [ gǒng ] tenir des deux mains 溜 边 儿 [ liū biān r ] se tenir au bord (d'un sentier, d'une rivière...) / (fig.) se tenir à l'écart des ennuis / éviter de s'impliquer 说 话 要 算 数 [ shuō huà yào suàn shù ] il faut tenir ses promesses / il faut tenir parole 撑 伞 [ chēng sǎn ] tenir un parapluie 㧐 [ sǒng ] (littéraire) se tenir droit / (dialecte) pousser / bousculer 开 吊 [ kāi diào ] tenir un service commémoratif / organiser des funérailles 坚 执 [ jiān zhí ] persister / continuer à défendre / persévérer / tenir à qch / têtu 强 撑 [ qiǎng chēng ] utiliser toute sa volonté (pour faire qqch) / tenir bon 股 掌 之 间 [ gǔ zhǎng zhī jiān ] (exp. idiom.) entre cuisses et mains / manipuler / tenir qqn sous son contrôle 揝 [ zuàn ] tenir dans la main / saisir / tordre 尌 [ shù ] se lever / faire tenir (quelque chose) debout 抬 爱 [ tái ài ] tenir en haute estime 算 话 [ suàn huà ] s'en tenir à sa parole 扣 题 [ kòu tí ] s'en tenir au sujet 说 死 [ shuō sǐ ] s'en tenir à sa déclaration 柄 国 [ bǐng guó ] tenir le pouvoir d'État / gouverner 秉 笔 [ bǐng bǐ ] (lit.) tenir le pinceau / être le véritable auteur d'un texte 备 下 [ bèi xià ] préparer / arranger / tenir prêt / organiser 摽 [ biào ] lier (les bras) / traîner avec / se tenir près de qqn / rivaliser / (lit.) battre 戁 [ nǎn ] tenir dans la crainte 偝 [ bèi ] se tenir dos-à-dos / désobéir 匊 [ jú ] tenir à pleine main 说 话 算 数 [ shuō huà suàn shù ] tenir sa promesse / peser ses mots 举 办 展 览 会 [ jǔ bàn zhǎn lǎn huì ] tenir une exposition 拜 忏 [ bài chàn ] tenir une messe bouddhiste de jour / (d'un moine ou d'une nonne) lire les écritures pour expier les péchés de qn 坐 好 [ zuò hǎo ] s'assoir correctement / se tenir bien droit (assis) 挺 住 [ tǐng zhù ] rester ferme / tenir bon (face à l'adversité ou à la douleur) 角 椅 [ jiǎo yǐ ] chaise conçue pour tenir dans le coin d'une pièce 踮 脚 尖 [ diǎn jiǎo jiān ] se tenir sur la pointe des pieds 拘 守 [ jū shǒu ] tenir fermement / s'accrocher à / adhérer / têtu / détenir qqn en tant que prisonnier 作 陪 [ zuò péi ] assister (à un banquet, etc) pour tenir compagnie à un invité principal 就 伴 [ jiù bàn ] agir comme compagnon / tenir compagnie à qqn 操 舵 [ cāo duò ] diriger (un navire) / tenir le gouvernail / à la barre 把 捉 [ bǎ zhuō ] attraper / capturer / tenir sous son contrôle / s'entremêler 噗 浪 [ pū làng ] Plurk (service pour tenir un micro-blog) 复 权 [ fù quán ] (finance) ajuster le prix, le volume, etc. d'un titre (typiquement pour tenir compte d'un fractionnement d'actions ou après l'émission de nouvelles actions) 挨 边 [ āi biān ] se tenir près du bord / près de la marque 捧 托 [ pěng tuō ] tenir avec les deux mains 把 牢 [ bǎ láo ] solide / ferme / éprouvé / tenir solidement 择 善 固 执 [ zé shàn gù zhí ] (expr. idiom.) choisir ce qui est bon et s'y tenir fermement 抱 睡 [ bào shuì ] tenir un bébé ou un enfant pendant qu'il dort / faire la cuillère avec son partenaire 抗 礼 [ kàng lǐ ] se ren contrer sur un pied d'égalité / demander l'égalité en droits avec qn / affronter bravement qn / tenir tête à qn 把 尿 [ bǎ niào ] tenir un enfant pour qu'il urine 拉 个 手 [ lā ge shǒu ] se tenir la main 提 挈 [ tí qiè ] tenir par la main / (fig.) nourrir / soutenir 握 持 [ wò chí ] tenir dans sa main / saisir 站 稳 脚 跟 [ zhàn wěn jiǎo gēn ] tenir fermement / prendre pied / se mettre en place 持 定 [ chí dìng ] tenir fermement 手 拿 [ shǒu ná ] tenir dans sa main 罚 半 蹲 [ fá bàn dūn ] punir qqn en lui faisant tenir dans une position semi-accroupie, les bras tendus vers l'avant 垫 底 [ diàn dǐ ] mettre qqch au fond / manger qqch pour tenir jusqu'au repas / poser les fondations / arriver dernier dans le classement 抵 拒 [ dǐ jù ] résister / tenir tête à 坚 持 不 渝 [ jiān chí bù yú ] (expr. idiom.) s'en tenir à qch sans changer / persévérer 拉 白 布 条 [ lā bái bù tiáo ] tenir une bannière blanche (c'est-à-dire pour protester) 不 顾 大 局 [ bù gù dà jú ] ne pas tenir compte de l'ensemble de la situation (sous-entendant généralement de l'égoïsme) 遐 心 [ xiá xīn ] coeur éloigné (de qqn) / désir de se tenir à l'écart / désir de vivre une vie retirée 操 刀 [ cāo dāo ] tenir un couteau / (fig.) (d'un chirurgien) effectuer une opération / (fig.) gérer ou prendre en charge une tâche personnellement / prendre les rênes 履 行 诺 言 [ lǚ xíng nuò yán ] Tenir ses promesses 傍 户 而 立 [ bàng hù ér lì ] se tenir près de la porte 熬 出 头 儿 了 [ áo chū tóu ér le ] (expr. idiom.) voir la lumière au bout du tunnel / tenir le coup (à la fin) / à l'arraché 挺 直 [ tǐng zhí ] vertical / droit / de redresser (son dos etc) / de tenir droit 捧 到 天 上 [ pěng dào tiān shàng ] (lit.) tenir le coup grâce au ciel / (fig.) prier généreusement 说 话 不 当 话 [ shuō huà bù dàng huà ] ne pas s'en tenir à sa parole / briser une promesse 站 如 松 [ zhàn rú sōng ] se tenir droit comme un pin (se ternir debout pour avoir l'air grand et droit) 一 言 为 重 [ yī yán wéi zhòng ] (expr. idiom.) à chaque mot accorder de l'importance / chaque mot compte / il faut tenir parole 储 备 基 金 [ chú bèi jī jīn ] réserve destinée à faire face aux ajustements nécessaires pour tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des couts non salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel / réserve 宜 粗 不 宜 细 Il vaut mieux rester sur les grands principes que d'entrer dans les détails / Il faut faire l'essentiel sans s'occuper des détails / Il ne convient pas d'entrer dans les détails / s'en tenir aux grandes lignes191. 不 为 酒 困 [ bù wéi jiǔ kùn ] pas esclave de la bouteille / capable de consommer de l'alcool avec modération / capable de tenir l'alcool 一 碗 水 端 平 [ yī wǎn shuǐ duān píng ] lit. tenir un bol d'eau de niveau (idiome) / fig. être impartial 准 备 基 金 [ zhǔn bèi jī jīn ] réserve destinée à faire face aux ajustements nécessaires pour tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des couts non salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel / réserve 一 条 路 走 到 黑 [ yī tiáo lù zǒu dào hēi ] lit. suivre une route jusqu'à la nuit (idiome) / fig. s'en tenir à ses manières / s'accrocher à son parcours 不 是 吃 素 的 [ bù shì chī sù de ] ne pas prendre à la légère / tenir compte de... / compter avec... 人 是 铁 饭 是 钢 [ rén shì tiě fàn shì gāng ] on ne peut pas fonctionner correctement l'estomac vide (idiome) / un sac vide ne peut pas tenir debout 一 条 道 走 到 黑 [ yī tiáo dào zǒu dào hēi ] s'en tenir à ses voies 大 丈 夫 能 屈 能 伸 [ dà zhàng fu néng qū néng shēn ] Un leader peut se soumettre ou se tenir droit selon les besoins. / prêt à donner et à recevoir / flexible 达 喀 尔 全 民 教 育 行 动 框 架 Cadre d'action de Dakar: L'éducation pour tous : tenir nos engagements collectifs / Cadre d'action de Dakar sur l'éducation pour tous 计 入 环 境 因 素 后 的 调 整 国 内 产 值 produit intérieur ajusté pour tenir compte de l'environnement