Proverbes chinois
传统谚语 法汉双语
Chine Informations vous propose en exclusivité ce dictionnaire - recueil de plus de 1100 véritables proverbes et citations chinois, écrits en mandarin et traduits en français. Recueillis au XIXe siècles par des missionnaires francophones en Chine, ces proverbes chinois authentiques, reflets de la sagesse chinoise, sont parfois traduits directement par un proverbe français équivalent.
SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°406
官有正条,民有私约。
Les Officiers ont la loi de leur côté; le peuple a des conventions secrètes.
N°169
十年寒总无人问,一举成名天下知。
Soyez dans la pauvreté depuis dix ans, aucun homme ne songe à vous; qu'un homme soit élevé aux honneurs, tout l'univers le sait.
N°97
利刀割体疮在,恶语伤恨不消。
Le tranchant aigu d'une lame fait une vive blessure; les mauvaises paroles causent une blessure plus difficile à cicatriser.
N°798
鸡蛋和碌轴滚。
Un oeuf et un rouleau compresseur. (Le pot de fer contre le pot de terre.)
N°496
凡事都应量力而。
A l'impossible nul n'est tenu.
N°75
三思而行,再思可矣。
Pensez trois fois avant d'agir, alors vous n'aurez aucun repentir.
N°516
狡兔有三窟。
Lapin rusé a trois entrées différentes pour sa tanière.
N°546
物以类聚。
Les choses de même caractéristiques s'assemblent.
N°789
看见别人的东西好,娃娃看见各人的好。
On trouve toujours que les objets d'autrui sont les meilleurs On trouve toujours que ses enfants à soi sont les meilleurs. (L'herbe est toujours plus verte ailleurs.)
N°1108
有钱是好汉,有膘是好马。
Lorsqu'on a de l'argent on peut se donner de l'importance. Un cheval qui a de l'embonpoint est bon.
N°506
水满则溢。
Le trop d'eau, déborde.
N°542
盗亦有道。
(Même)les voleurs ont « leur code de comportement » (Tao)
N°766
人不错为仙,马不错为龙。
Un homme qui n'a jamais failli est un immortel. Un cheval qui n'a jamais failli est un dragon.
N°397
道吾恶者是吾师,道吾好者是吾贼。
Celui qui nous fait connaître nos défauts est notre véritable maître; celui qui nous comble de louanges est notre ennemi réel.
N°202
再三须重事,第一莫欺心。
Il faut agir avec une grande prudence; mais, avant tout, il ne faut pas blesser sa conscience.
N°641
耳听不如眼见,眼见为实耳听为虚。
Il vaut mieux voir quelque chose que d'en entendre parler. Par les yeux on arrive au vrai, par les oreilles on arrive au faux.
N°1088
要当好汉舍得剿,要骑好马舍得料。
Si l'on veut se conduire en mauvais homme, il ne faut pas craindre le tumulte. Si l'on veut monter un bon cheval, il ne faut pas épargner sa nourriture.
N°69
墙有缝,壁有耳。
Les murs ont des fentes; les cloisons, des oreilles.
N°3
三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
Il doit y avoir un enseignant pour moi parmi trois voyageurs. Il y a quelque chose à apprendre de tous. Il faut choisir leurs bons exemples et les suivre, leurs mauvais exemples et les éviter. (Confucius)
N°478
不善始者不善。
Un mauvais commencement a souvent une mauvaise fin.
N°890
鸟兽有不舍离。
Même les oiseaux et les bêtes sont fidèles.
N°741
人的明悟有限,人的心肯变。
L'esprit humain a ses limites. Le coeur humain varie souvent.
N°289
衣莫若新,人莫若故。
Jeune prêtre, vieux médecin. (Littéralement) Dans le vêtement on prise la nouveauté, dans l'homme le grand âge.
N°131
天下无不是的父母,世间最难的者弟兄。
Ici bas, aucun homme qui n'ait un père, une mère; cependant rien de plus difficile à trouver qu'un frère.
N°1067
外披着羊皮,内藏着狼心。
A l'extérieur il est vêtu d'une peau de mouton, à l'intérieur se cache un coeur de loup.
N°1074
文来文挡,武来武挡,拳头来,圪揬挡。
Le procédé est-il d'un lettré, réponds en lettré. Le procédé est-il militaire, réponds militairement. Si le poing t'arrive, arrête le de ton poing.
N°938
学三年画匠,不会画马蹄子。
Après trois ans d'apprentissage pour être peintre, on ne sait même pas peindre les sabots d'un cheval.
N°995
穿不在身上,吃不在脸上。
Lorsqu'on n'a rien pour s'habiller cela se voit sur le corps. Lorsqu'on n'a rien a se mettre sous la dent, cela se voit sur le visage.
N°1034
秃子住庙,将就材料。
Un bonze qui gîte dans une pagode est à peu près acceptable. (On se tirera bien d'affaire en se gênant un peu.)
N°868
买鞋,问脚。
Lorsqu'on achète des souliers, on s'informe du pied.
N°494
祸从口出。
Ce qui sort de la bouche peut provoquer bien des malheurs.
N°556
童言无欺。
Les mots d'un enfant n'ont aucune perfidie.
N°203
念念有如临淵日,信心常似过桥时。
Veillez sans cesse sur vous comme si vous étiez sur le bord d'un abîme ; veillez toujours comme si vous passiez sur un pont étroit.
N°15
性相近也,习相远也。
Par nature, les hommes sont à peu près semblables ; Dans la pratique, ils peuvent être très éloignés. (Confucius)
N°245
绿木求鱼。
Chercher un noeud dans un jonc. (Chercher midi à quatorze heures.)
N°1081
鸭子上了鹦哥架,看看你的蹄腿。
Canard qui es monté sur un perchoir de perroquet, regarde donc tes pattes. (Se dit à quelqu'un qui se prend pour plus important qu'il n'est vraiment. Se dit également à quelqu'un qui se met dans une situation périlleuse qu'il ne peut maîtriser.)
N°513
大丈夫能屈能伸。
Un grand homme peut se plier et s'étirer.
N°686
会说的说十句,不会说的说一句。
Celui qui a une bonne élocution dit dix paroles pour une. Celui qui parle difficilement se contente d'un mot.
N°671
鞋大鞋小,不要走了样子。
Pour qu'un soulier ne soit ni trop grand ni trop petit, il ne faut pas sortir du modèle.
N°964
他人怀宝剑,我有笔如刀。
S'il porte un sabre à la ceinture, j'ai moi un pinceau qui vaut son sabre. (Face au danger, la violence ou le terrorisme, un homme cultivé (ou la connaissance) à plus de force et de valeur.)
N°604
善人,人善,心不善。
Chez les jeûneurs C'est l'homme qui se dit vertueux, mais le Coeur ne l'est pas (vertueux).
N°396
道德仁义无礼不成。
La science, la vertu, la clémence, la justice, ne sont point parfaites sans l'urbanité pour compagne.
N°889
你听京,不要见京。
Si tu as entendu parler de Pékin, il ne faut pas voir Pékin.
N°694
火给寒人烤,饭给饥人吃。
On donne le feu à quelqu'un qui a froid pour qu'il se chauffe, et de la nourriture au miséreux pour manger.
N°428
嫫母有所美,西施有所丑。
Chacun a son bon et son mauvais côté. (Littéralement) L'odieuse femme Mu avait quelques belles qualités; la charmante Sishi avait quelques défauts.
N°262
铜锅遇着铁刷把。
Corsaire attaquant corsaire ne firent jamais leurs affaires.
N°386
乡为乡,邻为邻,和尚只为出家人。
Les gens de la campagne prennent le parti des gens de la campagne; les voisins celui de leurs voisins, les Bonzes agissent de même à l'égard des Bonzes.
N°208
少間弗忍,終身之羞。
Un moment d'impatience procure souvent un regret qui dure toute la vie.
N°1044
七寸人人喝烧酒,小道拉。
Lorsque les nains boivent de l'alcool, ils sont sinistres.
N°702
依人论事,不是依事论人。
On regardé aux gens pour juger une affaire. On ne se base pas sur une affaire pour juger les gens.