recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Apprendre le chinois

Proverbes chinois bilingues
传统谚语 法汉双语

Chine Informations vous propose en exclusivité ce dictionnaire - recueil de plus de 1100 véritables proverbes et citations chinois, écrits en mandarin et traduits en français. Recueillis au XIXe siècles par des missionnaires francophones en Chine, ces proverbes chinois authentiques, reflets de la sagesse chinoise, sont parfois traduits directement par un proverbe français équivalent.

Recherche : (en français ou chinois)

Proverbes aléatoires

N°32
生死有命,富贵在天。
La vie, la mort viennent du Ciel; la noblesse et les richesses viennent pareillement des Cieux.
N°215
善必寿考,恶必早亡。
Le sage vit longtemps, le méchant meurt de bonne heure.
N°44
能学则蔗民之子做公卿;不学则公卿之子为蔗民。
Le fils d'un homme du peuple qui étudie peut arriver aux premières charges ; Celui d'un dignitaire qui ne le fait pas deviendra un homme du peuple.
N°712
一个羊,剥一张皮。
D'un seul mouton on n'écorche qu'une peau.
N°792
靠天天高,靠地地厚。
Portez votre accusation au ciel, le ciel est trop élevé. Portez votre accusation à la terre, la terre est trop épaisse. (Inutile de porter plainte, personne ne viendra à votre aide.)
N°541
虎父虎子。
Le père tigre engendre un fils tigre.
N°479
花有重开日,人无再少年。
Les fleurs peuvent fleurir à nouveau, mais personne n'a jamais la chance de retrouver sa jeunesse.
N°615
烧纸是一把灰,奠上酒是一点湿,不如活的给一点吃。
Qu'on leur brûle du papier, ce n'est qu'une poignée de cendres. Qu'on leur appose de l'eau de vie, ce n'est qu'un peu de liquide. C'est moins bien que leur donner un peu de nourriture quand ils vivent. (Allusion aux cérémonies pour les morts. On brûle du papier monnaie, on place de l'alcool près du cercueil ; ces honneurs posthumes rendus aux parents ne valent pas les soins qu'on prend d'eux pendant leur vie.)
N°670
瞎子戴眼镜儿,另加的一层灰皮。
L'aveugle qui porte des lunettes s'ajoute une couche de peau grise. (Ajouter un embarras inutile. Compliquer les choses.)
N°827
劝人总有益,挑人两头空。
Quand on apaise quelqu'un, il y a profit pour tout le monde. Quand on excite quelqu'un, il y a perte des deux côtés.
N°186
父子安而家不退,兄弟和而家不分。
Si le père et les enfants vivent en paix, la famille ne tombe pas; si les frères sont d'accord, on ne divise pas le patrimoine.
N°376
正离狼窝又逢虎口。
Echapper à un péril pour se retrouver face à un autre encore plus grand. (Littéralement) S'éloigner de la tanière et rencontrer le tigre.
N°704
一人造反,九族遭殃。
Lorsqu'un individu se révolte, toute sa parenté en subit les conséquences.
N°72
口是风,笔是踪。
Les paroles vont comme le vent; les écrits restent.
N°52
长江后浪催前浪,世上新人赶旧人。
Dans le fleuve Jiang, le flot suivant chasse celui qui précède; dans le monde, les nouveaux-nés chassent les anciens.
N°351
乐极则悲,酒极则乱。
L'excès de la joie touche à la tristesse; l'excès du vin amène des troubles.
N°549
一箭双雕。
Tirer deux oiseaux avec une seule flèche.
N°394
未来休指望,过去莫思量。
Ne point désirer l'avenir; ne point regretter le passé.
N°905
半夜打灯笼,寻鬼呢。
A minuit avec sa lanterne, chercher un fantôme. (Se dit par plaisanterie à un individu qui ne sait jamais où il a déposé ses affaires et les cherche partout.)
N°622
十里路上没真言。
A dix Li de distance il n'y a plus de parole véridique. (Il n'y a plus moyen de connaître la vérité.)
N°1080
牙疼不是病,疼死没人问。
Le mal aux dents ne compte pas comme maladie. Que vous souffriez à en mourir, personne ne s'en informe.
N°504
大智若愚。
Un grand sage peut sembler parfois idiot
N°213
君子乐得做君子,小人枉自做小人。
Le sage se réjouit parce qu'il a acquis la sagesse; le méchant ne fait aucun cas de demeurer tel.
N°878
没有不漏风的墙,。
Il n'y a pas de mûr qui ne laisse passer le vent. (Il n'y a pas de secret qui ne finisse par transpirer.)
N°97
利刀割体疮在,恶语伤恨不消。
Le tranchant aigu d'une lame fait une vive blessure; les mauvaises paroles causent une blessure plus difficile à cicatriser.
N°119
少年不努力,老来徒伤悲。
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. (Littéralement) Les jeunes ne font pas d'efforts, les vieillards s'efforcent en vain.
N°842
狼和狗一样,嘴不一样,贼和人一样,心不一样。
Le loup et le chien se ressemblent mais la gueule n'est pas la même ; Un voleur et un homme se ressemblent mais le coeur n'est pas le même.
N°143
羊有跪乳之情,鸦有反哺之义。
La brebis reconnaissante ne prend son lait qu'à genoux; les petits corbeaux se montrent reconnaissants en procurant la nourriture à leurs parents.
N°241
城峭者必崩。
Qui trop embrasse mal étreint. (Littéralement) Si les murs sont trop élevés ils crouleront.
N°716
一牛下九犊,共拉五张犁. 。
Une vache ayant mis bas neuf veaux, ensemble ils tirent cinq charrues. (Dans une grande fratrie, tout le monde doit mettre la main à la pâte.)
N°956
孙悟空小,大闹天宫。
Quoique le Roi des singes soit petit, il peut mettre sens dessus dessous la région céleste. (Pour caractériser un homme dangereux malgré son apparence.)
N°822
穷汉儿多,生瓜子多。
Un pauvre a beaucoup d'enfants. Un melon qui n'est pas mûr a beaucoup de pépins. (Se dit en plaisanterie pour les familles nombreuses où il y a plus d'enfants que d'argent.)
N°741
人的明悟有限,人的心肯变。
L'esprit humain a ses limites. Le coeur humain varie souvent.
N°763
人不可貌相,海水不可斗量。
On ne connait pas l'homme à la figure On ne mesure pas l'eau d'un lac avec un boisseau.
N°159
衙门八字开,有礼无钱莫进来。
La grande porte du prétoire est toujours ouverte. Avoir le droit de son côté, mais sans argent dans la poche, il faut se garder d'y entrer.
N°1040
怎好的一个旗杆,离不了夹二石。
La meilleure hampe de drapeau ne peut se passer d'être soutenue par deux pierres. (Un homme aussi capable qu'il soit ne peut faire grand chose s'il est abandonné par les autres.)
N°773
人吃土一世,土吃人一口。
L'homme mange (le fruit de) la terre pendant toute une vie. La terre mange l'homme et n'en fait qu'une bouchée.
N°194
无以容貌取人。
Il ne faut pas juger les hommes à leur apparence.
N°381
前车覆,后车戒。
Si un char s'arrête, celui qui suit ne peut avancer.
N°838
公道不公道,死后天知道。
Que tu sois juste ou injuste, après ta mort le Ciel le saura.
N°700
一夫舍命,万人难堵。
Lorsqu'un homme est prêt à sacrifier sa vie, dix mille hommes le retiendront difficilement.
N°447
履虽鲜不加于枕,冠虽敝不以苴履。
On ne punit pas un homme du peuple comme un dignitaire de l'Empire, ni celui-ci comme un homme du peuple.
N°148
黄金何足贵,安乐值钱多。
L'or rend-il heureux? Le bonheur de la paix ne vaut-il pas bien l'argent ?
N°9
人无远虑,必有近忧。
Si l'homme n'a pas de considérations à long terme, il ne peut guère éviter les ennuis périodiques. (Confucius)
N°1066
外甥子打灯笼,照舅。
Le neveu fait des lanternes comme son oncle maternel. (Tout est comme dans le bon vieux temps.)
N°298
近水知鱼性,近山识鸟音。
Celui qui habite les rives d'un fleuve connaît la nature du poisson; celui qui habite la montagne connaît le chant des oiseaux.
N°509
以毒攻毒。
On combat le poison avec le poison.
N°478
不善始者不善。
Un mauvais commencement a souvent une mauvaise fin.
N°774
人偷人供通天下,神偷神供通玉皇。
L'homme ayant volé un autre homme, on s'en rapporte (aux autorités) sous le ciel. Un esprit ayant volé un autre esprit, on s'en rapporte à Yu Huang. (Dans tous les cas on s'en rapporte à son supérieur, à l'autorité.)
N°444
蛇人竹筒,曲性难改。
Le serpent se réfugie dans le tube du bambou; une nature tortueuse s'amende difficilement.
SOURCES :
(La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations. Copier un peu est autorisé, trop serait ne pas respecter notre travail.)
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)

AVERTISSEMENTS :
En faisant un copier/coller du texte en chinois, celui-ci sera corrompu si vous n'êtes pas identifé en tant que membre. Si vous rencontrez d'autres erreurs, merci d'écrire à david.houstin@chine-informations.com.
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.