Proverbes chinois
传统谚语 法汉双语
Chine Informations vous propose en exclusivité ce dictionnaire - recueil de plus de 1100 véritables proverbes et citations chinois, écrits en mandarin et traduits en français. Recueillis au XIXe siècles par des missionnaires francophones en Chine, ces proverbes chinois authentiques, reflets de la sagesse chinoise, sont parfois traduits directement par un proverbe français équivalent.
SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°790
告人一状,至死不忘,打人不槌,恨人十年。
Si quelqu'un vous a accusé, vous ne l'oubliez pas jusqu'à la mort. Si quelqu'un vous a donné une raclée, vous le haïssez pendant dix ans. (Avoir la rancune tenace.)
N°1024
铁杆磨秀针。
On peut limer une barre de fer jusqu'à en faire une aiguille .
N°786
各拉达坐掌盖,例弊精通。
Si quelqu'un a pu occuper un poste supérieur, à plus forte raison est il capable d'occuper un poste inférieur. (Qui peut le plus peut le moins.)
N°436
鸟则择木,木岂能择鸟。
L'oiseau choisit l'arbre sur lequel il veut reposer; l'arbre peut-il choisir l'oiseau?
N°627
事要三思,免落后悔。
Si l'on ne réfléchit pas trois quatre fois à une affaire, on s'en repentira quand elle sera terminée.
N°1000
猪记吃,不记打。
Le porc se souvient de la nourriture mais ne se souvient pas des coups.
N°318
分家三年,成邻舍。
Après trois ans de partage, les héritiers sont bien loin les uns des autres.
N°429
恭敬不如從命。
Il vaut mieux être incivil qu'importun.
N°1004
出门时时难。
Voyager est fatiguant en toutes saisons.
N°850
老财榨油,穷人放牛。
Un richard ouvre une huilerie. Un pauvre garde les boeufs (d'autrui).
N°265
个人修个人得。
Comme on fait son lit on se couche.
N°715
一年的官司,十年的仇。
Une année de procès engendre dix ans de rancune.
N°68
守口如瓶,防意如城。
Il faut fermer sa bouche comme on ferme une bouteille; il faut veiller sur ses pensées comme sur une ville que l'on garde.
N°1097
淹不死,煮不烂,烟不死,主不乱。
On ne peut le noyer Quoique bouilli il ne s'attendrit pas. (Se dit d'un homme mou et indolent sur lequel les remarques et les menaces n'ont aucun effet.)
N°853
理无是全。
Il n'y a pas de règle absolue.
N°540
岁月不留人。
L'âge et le temps n'attendent personne.
N°263
搬石头打脚背。
Tomber dans ses propres filets.
N°928
死狗当街卧,手拿半头砖,虽然他不咬,君子防不然。
Si un misérable chien est couché au milieu de la rue, prends en main un morceau de brique. Quoiqu'il ne morde pas, un sage évite les risques.
N°765
人不得外财不富,马不得喂夜草不肥。
Un homme qui ne saisit pas la chance ne deviendra pas riche. Un cheval qui n'est pas nourri la nuit ne deviendra pas gras.
N°119
少年不努力,老来徒伤悲。
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. (Littéralement) Les jeunes ne font pas d'efforts, les vieillards s'efforcent en vain.
N°664
好眼不如赖线。
Un coup d'oeil juste ne vaut pas un mauvais cordeau.
N°272
上不紧则下慢。
Si le supérieur est faible ses inférieurs le méprisent.
N°182
千钧之弩不为鼷鼠发机。
On ne tend pas un arc de grande dimension pour tuer une petite souris.
N°9
人无远虑,必有近忧。
Si l'homme n'a pas de considérations à long terme, il ne peut guère éviter les ennuis périodiques. (Confucius)
N°951
秀才没顶子,平生。
Un érudit sans toit (ou : sans rien) est un homme ordinaire.
N°571
树高千丈,落叶岿根。
Même les feuilles d'un arbre de dix-milles pieds retombent à ses racines.
N°407
贪他一斗米,失却半年粮。
Désirer un boisseau de riz du prochain, c'est perdre la nourriture de six mois de l'année.
N°481
小洞不补,大洞吃苦。
Petit trou non fixé deviendra grand.
N°204
出外做客不要露白。
Eu allant au marché, gardez-vous de montrer votre argent.
N°301
口说不如身逢,耳闻不如目见。
Parler n'est pas comparable à rencontrer; entendre n'est pas comparable à voir.
N°83
宁可正而不足,不可邪而有余。
Il faut se perfectionner et le faire sans relâche; il ne faut pas mal agir et demeurer dans la voie du mal.
N°166
玉不琢不成器,人不磨不成道。
Une pierre précieuse, qui n'est pas polie, ne peut être utile; un homme que l'adversité n'a pas éprouvé ne peut être parfait.
N°437
有钱男子汉,无钱汉子难。
Le jeune homme qui a de l'argent est vaillant; le jeune homme vaillant, sans argent, est dénué de courage.
N°73
家丑不可外扬。
Il ne faut pas divulguer au dehors les choses honteuses de l'intérieur du ménage.
N°777
人多好做活,人少好吃饭。
Lorsqu'on est nombreux, cela va bien pour abattre de la besogne. Lorsqu'on est peu nombreux, cela va bien pour manger.
N°401
聪明不过帝王,伶俐不过宰相。
L'homme très intelligent ne surpasse point le roi; l'homme très-clairvoyant ne surpasse pas le ministre.
N°281
一回着蛇咬,二回不趱草。
Chat échaudé craint l'eau froide.
N°860
路远知马壮,日久见人心。
C'est sur une longue route qu'on connaît les forces d'un cheval. C'est après de longs jours qu'on connaît le coeur de l'homme.
N°261
蚂蚁搬泰山。
Prendre la Lune avec les dents. (Littéralement) La fourmi voulant transférer le mont Tai.
N°575
解铃还须繫铃人。
La personne la plus indiquée pour enlever la cloche devrait être celle qui l'a attachée.
N°216
善恶随人做,祸福自己招。
Chacun est libre de faire le bien ou le mal ; on s'attire à soi-même la bonne ou la mauvaise fortune.
N°321
三杯和万事。
Trois verres de vin composent toute une affaire.
N°50
人无千日好,花无百日红。
L'Homme n'a pas cent jours de bonheur ici-bas; la fleur ne conserve pas sa couleur cent jours.
N°371
打虎不着反被虎伤。
En voulant attaquer un tigre, il n'est pas étonnant d'être blessé.
N°890
鸟兽有不舍离。
Même les oiseaux et les bêtes sont fidèles.
N°267
老睡幼醒,与莫相近。
Jeune qui veille et vieux qui dort ne sont pas loin de la mort.
N°34
善人得福为之赏,恶人得福为之殃。
La bonne fortune est une récompense pour les bons, elle est une calamité pour les méchants.
N°999
钟不打不响,话不说不知。
Une cloche qu'on ne frappe pas ne résonne pas. Une parole qu'on ne dit pas reste méconnue.
N°86
养子不教如养驴,养女不教如养猪。
Nourrir des garçons sans les instruire, c'est agir comme on le fait envers les animaux; nourrir des filles et ne pas les instruire, c'est agir comme on le fait envers les porcs.
N°218
为善最乐,为恶难逃。
Ceux qui font le bien ont de grandes consolations, ceux qui font le mal ont d'amers chagrins.