"MANQUER" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 想 | [ xiǎng ] | penser / réfléchir / songer / supposer / estimer / vouloir / désirer / penser à / manquer (sentiment) | ![]() | |||
| 紧张 | [ jǐn zhāng ] | manquer / tendu / acharné / intense / excité / nerveux / stressé | ![]() | ||||
| 失误 | [ shī wù ] | erreur / coup manqué / manquer | ![]() | ||||
| 输 | [ shū ] | transporter / véhiculer / perdre (au jeu, au combat, etc.) / ne pas arriver à / manquer / saisir un mot de passe / faire un don | ![]() | ||||
| 错过 | [ cuò guò ] | manquer / rater | ![]() | ||||
| 好想 | [ hǎo xiǎng ] | manquer (sentiment) | ![]() | ||||
| 跑出 | [ pǎo chū ] | manquer | ![]() | ||||
| 短缺 | [ duǎn quē ] | manquer / faire faute | ![]() | ||||
| 欠缺 | [ qiàn quē ] | faire défaut / manquer | ![]() | ||||
| 眷恋 | [ juàn liàn ] | manquer (sentiment) / se rappeler avec nostalgie / nostalgie / être attaché à / aimer / chérir | ![]() | ||||
| 紧缺 | [ jǐn quē ] | manquer | ![]() | ||||
| 匮乏 | [ kuì fá ] | manquer / faire défaut | ![]() | ||||
| 错失 | [ cuò shī ] | faute / erreur / manquer (une chance) | ![]() | ||||
| 失掉 | [ shī diào ] | perdre / manquer | ![]() | ||||
| 漏掉 | [ lòu diào ] | manquer / omettre / être omis / être absent / passer à travers / fuir / s'infiltrer | ![]() | ||||
| 思恋 | [ sī liàn ] | manquer | ![]() | ||||
| 失察 | [ shī chá ] | échouer à observer ou superviser / manquer / laisser quelque chose passer à la trappe | ![]() | ||||
| 坐失良机 | [ zuò shī liáng jī ] | (expr. idiom.) manquer (perdre) une belle occasion | ![]() | ||||
| 误 | [ wù ] | manquer / rater / nuire à / erreur | ![]() | ||||
| 缺 | [ quē ] | incomplet / insuffisance / manque / place vacante / manquer de / manquer / être absent | ![]() | ||||
| 亏缺 | [ kuī quē ] | manquer / être en défaut / diminuer / déficit / déficient | ![]() | ||||
| 亏 | [ kuī ] | perdre / manquer / heureusement | ![]() | ||||
| 旷 | [ kuàng ] | manquer / négliger / vaste / étendu / désert | ![]() | ||||
| 惦 | [ diàn ] | penser à / se souvenir / manquer (émotion) | ![]() | ||||
| 蹉 | [ cuō ] | faire une erreur / manquer / rater | ![]() | ||||
| 魂牵梦萦 | [ hún qiān mèng yíng ] | manquer / languir jour et nuit | ![]() | ||||
| 脱靶 | [ tuō bǎ ] | tirer et rater la cible / manquer | ![]() | ||||
| 眷怀 | [ juàn huái ] | aspirer à / manquer | ![]() | ||||
| 叕 | [ zhuó ] | joindre ensemble / manquer / étroit et peu profond | ![]() | ||||
| 挂科 | [ guà kē ] | manquer (un cours) | ![]() | ||||
| 记念 | [ jì nian ] | penser à / manquer | ![]() | ||||
| 脱漏 | [ tuō lòu ] | omission / laisser / manquer | ![]() | ||||
| 恋念 | [ liàn niàn ] | avoir un attachement sentimental à (un lieu) / manquer (sa demeure, etc.) / être nostalgique | ![]() | ||||
| 延误 | [ yán wù ] | reporter (avec des conséquences malheureuses) / prendre trop de temps (pour faire qqch) / manquer (une date limite ou une fenêtre d'opportunité) | ![]() | ||||
| 失中 | [ shī zhōng ] | perdre / manquer | ![]() | ||||
| 思情 | [ sī qíng ] | manquer (sentiment) | ![]() | ||||
| 短欠 | [ duǎn qiàn ] | être en défaut de paiement / manquer / être à court de | ![]() | ||||
| 念想 | [ niàn xiǎng ] | manquer (la présence de) / chérir le souvenir de / aspiration / désir / qqch à quoi on pense constamment / (fam.) souvenir / memento / (fam.) impression (de qqn ou qqch dans son esprit) | ![]() | ||||
Résultats approximatifs | 无 | [ wú ] | ne pas avoir / non / sans / aucun / manquer de / (préfixe) in- / (71e radical) | ![]() | |||
| 少 | [ shǎo ] | peu / quelque / manquer de | ![]() | ||||
| 失 | [ shī ] | erreur / accident / perdre / s'écarter de la normale / manquer à | ![]() | ||||
| 缺乏 | [ quē fá ] | manquer de | ![]() | ||||
| 缺少 | [ quē shǎo ] | manquer de | ![]() | ||||
| 麻痹 | [ má bì ] | manquer de vigilance / paralysie | ![]() | ||||
| 不差 | [ bù chā ] | ne pas manquer | ![]() | ||||
| 落空 | [ luò kōng ] | échouer / manquer le but / en venir à rien / ne pas aboutir / avorter (qch) / rater | ![]() | ||||
| 无着 | [ wū zhuó ] | être non assuré de / manquer d'une source fiable | ![]() | ||||
| 短 | [ duǎn ] | court / bref / manquer de / faiblesse / défaut | ![]() | ||||
| 违约 | [ wéi yuē ] | manquer à ses engagements | ![]() | ||||
| 延误 | [ yán wu ] | manquer pour cause de retard | ![]() | ||||
| 免不了 | [ miǎn bù liǎo ] | inévitable / immanquable / ne pas pouvoir manquer | ![]() | ||||
| 失真 | [ shī zhēn ] | manquer de fidélité / ne pas être juste / distorsion | ![]() | ||||
| 心虚 | [ xīn xū ] | avoir mauvaise conscience / manquer de confiance en soi | ![]() | ||||
| 失职 | [ shī zhí ] | manquer aux devoirs | ![]() | ||||
| 不灵 | [ bù líng ] | être inefficace / mal fonctionner / manquer d'acuité | ![]() | ||||
| 逃课 | [ táo kè ] | manquer une classe | ![]() | ||||
| 不可不 | [ bù kě bù ] | il est impératif de / il ne faut pas manquer de | ![]() | ||||
| 渎职 | [ dú zhí ] | manquer à ses devoirs | ![]() | ||||
| 差点儿 | [ chà diǎn r ] | pas assez / pas tout à fait à la hauteur de / peu s'en faut / presque / au bord de / manquer de (faire qch) / faillir | ![]() | ||||
| 食言 | [ shí yán ] | se rétracter / manquer à sa parole | ![]() | ||||
| 失之交臂 | [ shī zhī jiāo bì ] | manquer de justesse / laisser passer une grande opportunité | ![]() | ||||
| 手无缚鸡之力 | [ shǒu wú fù jī zhī lì ] | lit. manquer de force même pour attacher un poulet (proverbe) / fig. faible / non habitué au travail physique | ![]() | ||||
| 失约 | [ shī yuē ] | manquer à un engagement / manquer à une promesse / manquer un rendez-vous | ![]() | ||||
| 失策 | [ shī cè ] | mal calculer son plan / se tromper dans ses calculs / manquer son coup | ![]() | ||||
| 奇缺 | [ qí quē ] | être très à court de / manquer tout à fait de / très grande pénurie | ![]() | ||||
| 旷工 | [ kuàng gōng ] | manquer les heures du travail / ne pas faire son travail | ![]() | ||||
| 忤逆 | [ wǔ nì ] | désobéir à ses parents / manquer à la piété filiale | ![]() | ||||
| 缺课 | [ quē kè ] | manquer les cours / absentéisme scolaire | ![]() | ||||
| 扑空 | [ pū kōng ] | manquer un coup | ![]() | ||||
| 不识时务 | [ bù shí shí wù ] | (expr. idiom.) méconnaitre ce qui caractérise l'époque où l'on vit / ne pas connaitre l'esprit de l'époque / ne pas être sensible / manquer de profiter d'une bonne chance | ![]() | ||||
| 缺粮 | [ quē liáng ] | manquer de vivres | ![]() | ||||
| 散沙 | [ sǎn shā ] | sable dispersé / (fig.) manquer de cohésion ou d'organisation | ![]() | ||||
| 不识大体 | [ bù shí dà tǐ ] | (expr. idiom.) être incapable d'une vue d'ensemble / manquer d'esprit de synthèse / avoir une vue bornée | ![]() | ||||
| 翻悔 | [ fān huǐ ] | manquer à sa parole | ![]() | ||||
| 背约 | [ bèi yuē ] | manquer à ses engagements / violer un traité | ![]() | ||||
| 乏 | [ fá ] | manquer de / faire défaut / fatigué | ![]() | ||||
| 渎 | [ dú ] | manquer de respect envers / traiter sans égards / mépriser | ![]() | ||||
| 食言而肥 | [ shí yán ér féi ] | (expr. idiom.) manger ses paroles et grossir / (fig.) manquer à sa parole et ne s'intéresser qu'à son ventre / pas à la hauteur de ses promesses | ![]() | ||||
| 纤悉无遗 | [ xiān xī wú yí ] | détaillé et sans rien omettre / méticuleux et complet / ne manquer d'aucun détail | ![]() | ||||
| 只欠东风 | [ zhǐ qiàn dōng fēng ] | (expr. idiom.) tout ce qu'il faut est un vent d'est / manquer d'un seul petit élément crucial | ![]() | ||||
| 轻重倒置 | [ qīng zhòng dào zhì ] | inverser l'importance des choses (c'est-à-dire accentuer l'inimportant et négliger l'important) / manquer de perspective / mettre la charrue avant les boeufs | ![]() | ||||
| 目不见睫 | [ mù bù jiàn jié ] | (expr. idiom.) l'oeil ne peut pas voir les cils / incapable de voir ses propres fautes / manquer de conscience de soi | ![]() | ||||
| 爽约 | [ shuǎng yuē ] | manquer un rendez-vous | ![]() | ||||
| 无后 | [ wú hòu ] | manquer de descendance (part. masculine) | ![]() | ||||
| 愆期 | [ qiān qī ] | (formel) retarder / manquer une deadline / manquer de faire qch en temps voulu | ![]() | ||||
| 无恒 | [ wú héng ] | manquer de patience | ![]() | ||||
| 虚发 | [ xū fā ] | manquer la cible (avec une balle ou une flèche) | ![]() | ||||
| 绝粮 | [ jué liáng ] | provisions épuisées / manquer de nourriture | ![]() | ||||
| 冒渎 | [ mào dú ] | manquer de respect / blasphème | ![]() | ||||
| 了无 | [ liǎo wú ] | manquer complètement / ne pas avoir même le moindre | ![]() | ||||
| 没有脸 | [ méi yǒu liǎn ] | ne pas oser / manquer de cran | ![]() | ||||
| 匮缺 | [ kuì quē ] | être déficient en qqch / manquer de qqch (fournitures, argent etc) | ![]() | ||||
| 失敬 | [ shī jìng ] | manquer de respect / Je suis vraiment désolé - s'il te plaît, pardonne-moi | ![]() | ||||
| 落空 | [ là kòng ] | omettre / négliger (de faire qc) / manquer une chance / laisser passer une opportunité | ![]() | ||||
| 踏空 | [ tà kōng ] | manquer son pas / (d'un investisseur) ne pas investir avant que le prix n'augmente | ![]() | ||||
| 恍神 | [ huǎng shén ] | distrait / l'esprit absent / manquer de concentration / être perdu dans ses pensées | ![]() | ||||
| 势单力薄 | [ shì dān - lì bó ] | (expression) manquer de force et de soutien | ![]() | ||||
| 宁缺勿滥 | [ nìng quē wù làn ] | Mieux vaut manquer que de faire du superflu. | ![]() | ||||
| 不违农时 | [ bù wéi nóng shí ] | ne pas manquer la saison de culture / cultiver le travail à la bonne saison | ![]() | ||||
| 或缺 | [ huò quē ] | manquer de / se passer de | ![]() | ||||
| 踩空 | [ cǎi kōng ] | rater un pas / manquer un pas | ![]() | ||||
| 缺角 | [ quē jiǎo ] | (ayant une forme carrée, comme un plan de maison) avoir un coin manquant / (fig.) manquer de quelque chose / pièce manquante | ![]() | ||||
| 一无所缺 | [ yī wú suǒ quē ] | ne manquer de rien / être comblé | ![]() | ||||
| 打趔趄 | [ dǎ liè qie ] | trébucher / manquer une marche / glisser | ![]() | ||||
| 轻重主次 | [ qīng zhòng zhǔ cì ] | inverser l'importance des choses (c'est-à-dire souligner l'accessoire et négliger le point principal) / manquer de sens de la perspective / mettre la charrue avant les boeufs | ![]() | ||||
| 小手小脚 | [ xiǎo shǒu xiǎo jiǎo ] | méchant / radin / manquer de courage / timide | ![]() | ||||
| 以下犯上 | [ yǐ xià fàn shàng ] | manquer de respect à ses supérieurs / offenser ses aînés | ![]() | ||||
| 欲振乏力 | [ yù zhèn fá lì ] | essayer de se réveiller mais manquer de force | ![]() | ||||
| 我会想你的 | [ wǒ huì xiǎng nǐ de ] | Tu vas me manquer | ![]() | ||||
| 一字不漏 | [ yī zì bù lòu ] | sans manquer un mot | ![]() | ||||
| 一个都不能少 | [ yī ge dōu bù něng shǎo ] | pas un de moins / personne ne doit manquer à l'appel / on ne peut se passer de personne | ![]() | ||||
| 万事俱备,只欠东风 | [ wàn shì jù bèi , zhǐ qiàn dōng fēng ] | litt. tout est prêt, il ne nous manque qu'un vent d'est (idiome) / fig. ne manquer qu'un tout petit élément crucial | ![]() | ||||
