"ACCORDER" en chinois | |||||||
Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 给 | [ ![]() | pour / donner / offrir / accorder / laisser / permettre | ![]() ![]() | 给予 | [ jǐ yǔ ] | donner / accorder / conférer | ![]() ![]() | 协调 | [ xié tiáo ] | coordonner / (s') accorder / harmoniser | ![]() ![]() | 颁发 | [ bān fā ] | promulguer / publier / accorder / décerner / conférer | ![]() ![]() | 调 | [ ![]() | régler / accorder / harmoniser / équilibrer / mélanger / convenir | ![]() ![]() | 予以 | [ yǔ yǐ ] | accorder | ![]() ![]() | 发给 | [ fā gěi ] | émettre / accorder / distribuer | ![]() ![]() | 相约 | [ xiāng yuē ] | s'accorder (sur un lieu de rencontre, une date, etc.) / parvenir à un accord / prendre rendez-vous | ![]() | 赐予 | [ cì yǔ ] | accorder / octroyer | ![]() ![]() | 赏赐 | [ shǎng cì ] | gratifier / attribuer / accorder / octroyer | ![]() ![]() | 给以 | [ gěi yǐ ] | accorder | ![]() ![]() | 赐给 | [ cì gěi ] | donner / accorder | ![]() | 允诺 | [ yǔn nuò ] | promesse / promettre / consentir / accorder / consentement | ![]() ![]() | 赠予 | [ zèng yǔ ] | faire un cadeau / accorder | ![]() ![]() | 调音 | [ tiáo yīn ] | accorder (un instrument de musique) | ![]() | 施 | [ ![]() | mettre en pratique / pratiquer / exercer / accorder / octroyer / employer / imposer / user de / répandre | ![]() ![]() | 配 | [ ![]() | s'unir / s'accorder / accoupler / remplacer / être digne de / mériter | ![]() ![]() | 予 | [ ![]() | accorder / approuver | ![]() ![]() | 赐 | [ ![]() | accorder / conférer | ![]() ![]() | 俾 | [ ![]() | accorder / suivre | ![]() ![]() | 赉 | [ ![]() | octroyer / accorder | ![]() ![]() | 授与 | [ shòu yǔ ] | accorder / conférer | ![]() | 调律 | [ tiáo lǜ ] | accorder (un instrument) | ![]() | 整声 | [ zhěng shēng ] | accorder (un instrument) / réguler le son | ![]() | 施与 | [ shī yǔ ] | faire un don / donner / accorder / distribuer / administrer | ![]() | 说得上 | [ shuō de shàng ] | s'entendre bien / s'accorder / mériter d'être exprimé, mentionné ou dit | ![]() | 定弦 | [ dìng xián ] | accorder (un instrument à corde) | ![]() ![]() |
Résultats approximatifs | 符合 | [ fú hé ] | s'accorder avec / correspondre / conforme à | ![]() ![]() | 珍惜 | [ zhēn xī ] | chérir / apprécier / estimer / accorder de l'importance à / épargner | ![]() ![]() | 发包 | [ fā bāo ] | accorder un contrat, un projet | ![]() | 并重 | [ bìng zhòng ] | mettre l'accent sur l'égalité / accorder autant d'attention à | ![]() ![]() | 核发 | [ hé fā ] | approuver et accorder | ![]() | 恩赐 | [ ēn cì ] | accorder une faveur | ![]() | 格格不入 | [ gé gé bù rù ] | (expr. idiom.) ne pas cadrer avec qqn / ne pouvoir s'accorder / être incompatible avec / il y a incompatibilité entre... / être hors de son élément | ![]() ![]() | 授信 | [ shòu xìn ] | crédit / accorder un crédit | ![]() ![]() | 珍视 | [ zhēn shì ] | accorder une grande importance à / chérir | ![]() ![]() | 声援 | [ shēng yuán ] | accorder son appui / soutenir par des discours prononcés en public / soutenir une cause | ![]() ![]() | 放贷 | [ fàng dài ] | accorder des prêts | ![]() ![]() | 有求必应 | [ yǒu qiú bì yìng ] | accorder tout ce qui est demandé | ![]() ![]() | 忙里偷闲 | [ máng lǐ tōu xián ] | (expr. idiom.) s'accorder un peu de repos malgré de nombreuses occupations | ![]() ![]() | 通融 | [ tōng róng ] | accorder une faveur / étirer ou contourner les règles / prêt à court terme | ![]() ![]() | 偷闲 | [ tōu xián ] | s'accorder un moment de relâche / prendre un moment de loisir | ![]() ![]() | 重男轻女 | [ zhòng nán qīng nǚ ] | (expr. idiom.) accorder plus d'importance aux garçons qu'aux filles | ![]() | 推重 | [ tuī zhòng ] | avoir une haute estime / tenir en estime / accorder de l’importance à / révérer | ![]() | 尚 | [ ![]() | estimer / accorder de l'importance / considérer / encore | ![]() ![]() | 符 | [ ![]() | signe / marque / symbole / tableau magique / talisman / s'accorder avec / être conforme à | ![]() ![]() | 龤 | [ ![]() | harmoniser / s'accorder avec / se mettre d'accord | ![]() | 两肋插刀 | [ liǎng lèi chā dāo ] | lit. des couteaux perçant des deux côtés (idiome) / fig. accorder une grande importance à l'amitié, au point d'être prêt à se sacrifier pour elle | ![]() | 慎终追远 | [ shèn zhōng zhuī yuǎn ] | accorder une attention particulière aux rites funéraires de ses parents | ![]() | 加官进爵 | [ jiā guān jìn jué ] | (expr. idiom.) accorder un titre de noblesse | ![]() ![]() | 另眼相看 | [ lìng yǎn xiāng kàn ] | voir sous un nouveau jour / accorder un traitement de faveur | ![]() ![]() | 赒人 | [ zhōu rén ] | aider les nécessiteux / accorder l'aumône / oeuvre de bienfaisance / charité | ![]() | 坚持人民主体地位 | maintenir la souveraineté par la position du peuple en tant qu'acteur principal / veiller à toujours accorder la primauté au peuple | ![]() | 封王 | [ fēng wáng ] | remporter un championnat / (d'un empereur) accorder le titre de roi sur un sujet | ![]() | 两手都要硬 | mener deux actions de front / gérer deux priorités avec autant de force / accorder la même importance à deux tâches différentes | ![]() | 两手抓要硬 | mener deux actions de front / gérer deux priorités avec autant de force / accorder la même importance à deux tâches différentes | ![]() | 重色轻友 | [ zhòng sè qīng yǒu ] | (expr. idiom.) accorder plus d'attention à un amant qu'à ses amis / valoriser le sexe plus que l'amitié | ![]() | 一言为重 | [ yī yán wéi zhòng ] | (expr. idiom.) à chaque mot accorder de l'importance / chaque mot compte / il faut tenir parole | ![]() | 弦而鼓之 | [ xián ér gǔ zhī ] | (lit.) accorder une cithare puis en jouer / (fig.) vivre selon les conséquences des actions de qqn / faire son lit puis s'y coucher | ![]() | 对企业工人代表提供保护和便利公约 | Convention concernant la protection des représentants des travailleurs dans l'entreprise et les facilités à leur accorder | ![]() | 常在河边走,哪有不湿鞋 | [ cháng zài hé biān zǒu , nǎ yǒu bù shī xié ] | une personne qui marche régulièrement au bord de la rivière ne peut éviter de mouiller ses chaussures (proverbe) / (fig.) cela fait partie du jeu (par exemple, une personne ayant le pouvoir d'accorder des faveurs succombera in&e | ![]() |