Traduction de QUITTER en chinois
去
qù
走
zǒu
离
lí
离开
lí kāi
告别
gào bié
下场
xià chǎng
quitter (la scène, une salle d'examen, le terrain de jeu, etc.) / prendre part à une activité / passer un examen (dans le système des examens impériaux)
出去
chū qù
退出
tuì chū
quitter / se retirer / se déconnecter
离去
lí qù
离别
lí bié
不干
bù gàn
indisposé à faire qch / incapable de /
quitter走人
zǒu rén
撤离
chè lí
游离
yóu lí
辞去
cí qù
别离
bié lí
退场
tuì chǎng
quitter un endroit où un évènement a lieu / sortir (pour un acteur) / quitter le terrain (sports) / quitter (une audience)
登出
dēng chū
捐弃
juān qì
避
bì
闪
shǎn
仳
pǐ
抛离
pāo lí
违别
wéi bié
引别
yǐn bié
分袂
fēn mèi
se quitter / se séparer
Résultats approximatifs
行
xíng
出口
chū kǒu
下地
xià dì
descendre aux champs / se lever du lit / quitter son lit de malade /
naître下去
xià qù
下岗
xià gǎng
quitter son service / perdre son emploi
出院
chū yuàn
quitter l'hôpital
出厂
chū chǎng
quitter l'usine (pour des produits finis)
出境
chū jìng
sortir du territoire / quitter le pays
离职
lí zhí
quitter ses fonctions
依依
yī yī
regretter de quitter / réticent à se séparer
依恋
yī liàn
下台
xià tái
sortir de scène / quitter la scène /
démissionner / se tirer d'embarras
离家出走
lí jiā chū zǒu
quitter la maison / abandonner sa famille
出山
chū shān
quitter la montagne (pour un ermite) / quitter sa retraite / sortir de l'obscurité pour occuper un poste officiel / prendre une position dominante
目不转睛
mù bù zhuǎn jīng
(expr. idiom.) fixer ses regards sur / dévorer des yeux / regarder sans quitter des yeux
闯荡
chuǎng dàng
quitter la maison pour se frayer un chemin dans le monde / quitter son train-train pour chercher le succès
退房
tuì fáng
quitter la chambre (d'hôtel) / faire le check-out
出狱
chū yù
quitter la prison / sortir de prison
扬长而去
yáng cháng ér qù
(expr. idiom.) se retourner et quitter brusquement
脱出
tuō chū
永别
yǒng bié
quitter pour toujours
离校
lí xiào
quitter l'école
分家
fēn jiā
se séparer et vivre à part / division de la famille élargie en unités plus petites / quitter la maison commune pour vivre séparément / partager le patrimoine familial / faire le partage des biens
离任
lí rèn
résigner sa charge / quitter son poste de travail
离队
lí duì
quitter son poste
辞世
cí shì
mourir / quitter la vie terrestre
卸任
xiè rèn
quitter le bureau
驶出
shǐ chū
quitter le port / pousser au large
留连
liú lián
réticent à quitter
流离
liú lí
sans-abri et misérable / forcé de quitter la maison et errer d'un endroit à l'autre / vivre comme un réfugié
拂袖而去
fú xiù ér qù
(expr. idiom.) se retourner et quitter brusquement
诀别
jué bié
se quitter pour toujours
离境
lí jìng
quitter un pays
出港
chū gǎng
quitter le port / départ (à l'aéroport)
离港
lí gǎng
quitter le port / départ (à l'aéroport)
放工
fàng gōng
quitter le travail / donner congé aux ouvriers
去职
qù zhí
仙逝
xiān shì
mourir / quitter son corps mortel
钉子户
dīng zi hù
habitant refusant obstinément de quitter son logement / celui qui refuse d'être exproprié /
maison-clou长逝
cháng shì
quitter cette vie / disparaitre à jamais /
mourir脱党
tuō dǎng
se détacher du parti / quitter le parti / renier un parti / abandonner un parti
离乡背井
lí xiāng bèi jǐng
(expr. idiom.) quitter le pays natal en laissant le puits derrière soi / vivre loin de chez soi / partir pour un pays étranger / loin de sa ville natale
安土重迁
ān tǔ zhòng qiān
être attaché à sa terre natale et ne point vouloir la quitter
高举远蹈
gāo jǔ yuǎn dǎo
(expr. idiom.) quitter ses fonctions pour un lieu élevé et lointain / prendre sa retraite et se placer au-dessus de la mêlée
投生
tóu shēng
renaitre (spirituellement) / se réincarner / quitter la maison pour une nouvelle vie
离开故乡
lí kāi gù xiāng
quitter sa patrie / quitter son lieu d'origine
退院
tuì yuàn
quitter l'hôpital / (arch.) quitter le monastère (pour un moine)
离土不离乡
quitter l'activité agricole sans quitter son village / urbanisation des campagnes sans exode rural / reconversion locale des paysans / entreprendre en milieu rural des activités non agricoles
誓绝
shì jué
去国
qù guó
quitter son pays / aller à l'étranger
出官
chū guān
quitter la capitale pour un poste officiel
撂挑
liào tiāo
(lit.) baisser la charge / quitter son travail ou ses responsabilités
离开人世
lí kāi rén shì
下工
xià gōng
quitter le travail / terminer sa journée
离家别井
lí jiā bié jǐng
quitter son domicile / abandonner sa famille
行期
xíng qī
date du départ / le temps de se quitter
退任
tuì rèn
se retirer / quitter son poste
逃席
táo xí
quitter un banquet (sans permission)
净身出户
jìng shēn chū hù
quitter un mariage sans rien (pas de biens ou de propriétés)
越席
yuè xí
quitter son siège
离开北京
lí kāi běi jīng
quitter Pékin / partir de Pékin
退出安装
tuì chū ān zhuāng
quitter l'installation
撂挑子
liào tiāo zi
见好就收
jiàn hǎo jiù shōu
(expr. idiom.) quitter en avance / savoir quand arrêter
撒手人寰
sā shǒu rén huán
(expr. idiom.) quitter son corps mortel /
mourir尊严地离开这个世界
zūn yán dì lí kāi zhè gè shì jiè
quitter ce monde avec dignité