essayer de réaliser toutes les tâches à la fois / gérer chaque détail sans tenir compte de son importance
分神
[ fēn shén ]
être distrait / faire plusieurs choses à la fois / écarteler / don d'ubiquité
一鸣惊人
[ yī míng jīng rén ]
(expr. idiom.) d'un cri étonner les gens / se faire soudain remarquer / s'illustrer soudainement / A l'entendre chanter une première fois, tout le monde s'en est étonné. / Son début a fait sensation.
(expr. idiom.) peindre un tableau avec deux pinceaux à la fois / mener deux actions de front / employer simultanément deux moyens pour atteindre un même but
沧海桑田
[ cāng hǎi sāng tián ]
(expr. idiom.) on ne boit jamais deux fois la même eau / les vicissitudes de la vie / les aléas des choses de ce monde
明争暗斗
[ míng zhēng àn dòu ]
(expr. idiom.) lutter au grand jour et en sourdine / mener une lutte à la fois ouverte et clandestine / luttes tant déclarées(ou ouvertes) que dissimulées (ou secrètes)
德才兼备
[ dé cái jiān bèi ]
(expr. idiom.) ayant à la fois l'intégrité et le talent
心力交瘁
[ xīn lì jiāo cuì ]
(expr. idiom.) être épuisé à la fois mentalement et physiquement
一了百了
[ yī liǎo bǎi liǎo ]
une fois que le problème principal est réglé, tous les problèmes sont réglés / la mort met fin à tous les problèmes
(expr. idiom.) faire double emploi / beaucoup d'efforts pour peu de choses / travailler deux fois plus pour les mêmes résultats
三番五次
[ sān fān wǔ cì ]
(expr. idiom.) à maintes reprises / maintes fois / à plusieurs reprises / encore et encore
雅俗共赏
[ yǎ sú gòng shǎng ]
(expr. idiom.) être apprécié à la fois par les personnes au gout raffiné et par les roturiers / être à la portée de tout le monde
兼而有之
[ jiān ér yǒu zhī ]
avoir les deux (à la fois)
智勇双全
[ zhì yǒng shuāng quán ]
intelligent et courageux / doué à la fois en intelligence et en bravoure
回锅肉
[ huí guō ròu ]
porc cuit deux fois
两下子
[ liǎng xià zi ]
plusieurs fois / répéter la même chose / le même tour / tours dans le commerce
百年不遇
[ bǎi nián bù yù ]
arrive seulement une fois tous les cent ans
初露锋芒
[ chū lù fēng máng ]
premier signe d'un talent en herbe / montrer ses capacités pour la première fois
六倍
[ liù bèi ]
six fois (plus)
脚踏两条船
[ jiǎo tà liǎng tiáo chuán ]
litt. se tenir avec chaque pied dans un bateau différent (idiome) / fig. avoir le beurre et l'argent du beurre / courir deux lièvres à la fois / (surtout) avoir deux amants en même temps
百闻不如一见
[ bǎi wén bù rú yī jiàn ]
(expr. idiom.) Il vaut mieux voir une fois de ses propres yeux que d'entendre parler cent fois / Il faut le voir pour le croire
promptement / à plusieurs reprises / maintes et maintes fois
软硬兼施
[ ruǎn yìng jiān shī ]
recourir à la fois à la douceur et à la violence / utiliser la carotte et le bâton / user simultanément de la ruse et de la menace
有头有尾
[ yǒu tóu yǒu wěi ]
là où il y a un début, il y a une fin (idiome) / terminer une fois que l'on commence quelque chose / mener les choses à terme / J'ai commencé, donc je finirai.
几次三番
[ jǐ cì sān fān ]
(expr. idiom.) deux puis trois fois / (fig.) à plusieurs reprises / maintes et maintes fois / encore et encore
别来无恙
[ bié lái wú yàng ]
(lit.) je suppose que vous allez bien depuis la dernière fois qu'on s'est vu
里勾外连
[ lǐ gōu wài lián ]
attaqué à la fois à l'intérieur et à l'extérieur
遐迩一体
[ xiá ěr yī tǐ ]
à la fois proche et lointain traité de la même manière
韦编三绝
[ wéi biān sān jué ]
(expr. idiom.) le lien en cuir (du rouleau de bambou) a cassé trois fois / (fig.) étudier avec application
公私兼顾
[ gōng sī jiān gù ]
tenir compte à la fois des intérêts publics et privés
春风一度
[ chūn fēng yī dù ]
avoir des rapports sexuels (une fois)
反复推敲
[ fǎn fù tuī qiāo ]
réfléchir à deux fois
一之为甚
[ yī zhī wéi shèn ]
une fois c'est plus que suffisant (idiome)
人财两空
[ rén cái liǎng kōng ]
(expression idiomatique) souffrir du départ de qn (personnel talentueux ou conjoint, etc.) et d'une perte financière également / se faire brûler à la fois sur le plan romantique et financier
日月重光
[ rì yuè chóng guāng ]
(expr. idiom.) le Soleil et la Lune brillent une fois de plus / (fig.) les choses reviennent à la normale
兰艾同焚
[ lán ài tóng fén ]
brûler à la fois des orchidées parfumées et des mauvaises herbes puantes / détruire indistinctement le noble et le commun / la pluie tombe sur les justes et les injustes également
才兼文武
[ cái jiān wén wǔ ]
(expr. idiom.) à la fois civil et militaire
三跪九叩
[ sān guì jiǔ kòu ]
s'agenouiller trois fois et faire neuf révérences (étiquette formelle lors de la rencontre avec l'empereur)
机不可失时不再来
[ jī bù kě shī shí bù zài lái ]
L'occasion ne se présente qu'une fois.
女大十八变
[ nǚ dà shí bā biàn ]
lit. une fille change dix-huit fois entre l'enfance et l'âge adulte (idiome) / fig. une jeune femme est très différente de la petite fille qu'elle était autrefois
脚踏两只船
[ jiǎo tà liǎng zhī chuán ]
avoir les pieds sur deux bateaux à la fois / être assis entre deux chaises / miser sur les deux tableaux / nager entre deux eaux
好了疮疤忘了痛
[ hǎo le chuāng bā wàng le tòng ]
On oublie la douleur une fois la plaie guérie.
百思不解
[ bǎi sī bù jiě ]
(expr. idiom.) ne pas arriver à comprendre même après y avoir réfléchi cent fois / n'y être pas du tout même après s'être creusé la tête
上回
[ shàng huí ]
la dernière fois / la fois d'avant
百听不厌
[ bǎi tīng bù yàn ]
peut être entendu cent fois sans lasser
次次
[ cì cì ]
chaque fois
品学兼优
[ pǐn xué jiān yōu ]
excellant à la fois en morale et en études (idiome) / les meilleures notes pour les études et pour le comportement (à l'école) / un parangon de vertu et d'apprentissage
明里暗里
[ míng lǐ àn lǐ ]
à la fois publiquement et en privé / à la fois ouvertement et secrètement / à la fois explicitement et implicitement
头回
[ tóu huí ]
pour la première fois / lors de la précédente occasion / dernière fois
可一而不可再
[ kě yī ér bù kě zài ]
peut être fait une seule fois et une seule fois seulement / juste cette fois-ci
一次性支出
paiement en une seule fois / paiement une fois pour toutes / paiement unique / paiement en un seul versement
许多次
[ xǔ duō cì ]
de nombreuses fois / plusieurs fois
n遍
[ n biàn ]
n fois / très fréquent / de nombreuses fois
白闻不如一见
[ bái wén bùrú yī jiàn ]
Il vaut mieux voir une chose une fois que de l'entendre cent fois / il faut voir pour croire / une image vaut mieux que mille mots
事不过三
[ shì bù guò sān ]
(expr. idiom.) une chose ne doit pas être tenté plus de trois fois / (fig.) ne pas répéter la même erreur / les mauvaises choses ne se produisent pas plus de trois fois
再说一遍
[ zài shuō yī biàn ]
Répète encore une fois / Dis-le encore une fois
既又
[ jì yòu ]
à la fois / à la fois que
好气又好笑
[ hǎo qì yòu hǎo xiào ]
à la fois en colère et amusé / à la fois frustrant et drôle
一回两回
[ yī huí liǎng huí ]
une fois ou deux fois
一回生两回熟
[ yī huí shēng liǎng huí shú ]
Une fois novice, deux fois familier.
第一次
[ dì yī cì ]
première fois / pour la première fois
开弓没有回头箭
[ kāi gōng méi yǒu huí tóu jiàn ]
litt. une fois que vous avez tiré la flèche, il n'y a pas de retour en arrière (idiome) / fig. une fois que vous avez commencé quelque chose, il n'y a pas de retour en arrière / devoir terminer ce que l'on a commencé / être déterminé à atteindre ses objec
前车之覆,后车之鉴
[ qián chē zhī fù , hòu chē zhī jiàn ]
litt. le chariot de devant se renverse, un avertissement pour le chariot suivant (idiome) / fig. tirer une leçon de l'échec de son prédécesseur / apprendre de l'erreur passée / une fois mordu, deux fois timide
前摆
[ qián bǎi ]
dernière fois
倍于
[ bèi yú ]
être... fois supérieur à
频次
[ pín cì ]
fréquence (nombre de fois)
又好又快发展
développement (à la fois) sain et rapide
总次数
[ zǒng cì shù ]
nombre total de fois
一面之缘
ne s'être rencontré qu'une seule fois / destinées croisées qu'en une seule occasion
耕读
[ gēng dú ]
être à la fois agriculteur et érudit / travailler la terre et entreprendre des études académiques
罚写
[ fá xiě ]
faire écrire à un élève quelque chose plusieurs fois, comme punition / écrire des lignes
覆盖城乡的公共文化设施网络体系
réseau d'installations culturelles publiques couvrant à la fois les villes et les campagnes
首办
[ shǒu bàn ]
première organisation / exécuter qch pour la première fois
初婚
[ chū hūn ]
se marier pour la première fois / être nouvellement marié
(expression) dépenser deux fois plus d'efforts pour obtenir la moitié du résultat
后车之鉴
[ hòu chē zhī jiàn ]
lit. avertissement à la charrette suivante (idiome) / ne suivez pas la piste d'une charrette renversée / fig. tirez une leçon de l'échec de votre prédécesseur / apprenez de l'erreur passée / une fois mordu, deu
avoir les pieds sur deux bateaux à la fois / être assis entre deux chaises / miser sur les deux tableaux / nager entre deux eaux
半年一次的
[ bàn nián yī cì de ]
une fois tous les six mois
分期支付
[ fēn qī zhī fù ]
paiement échelonné / paiement en plusieurs fois
一次微商
[ yī cì wēi shāng ]
une fois un commerce en ligne / un commerce social
好了伤疤忘了疼
[ hǎo le shāng bā wàng le téng ]
oublier les douleurs passées une fois la blessure guérie (idiome)
好故事百听不厌
[ hǎo gù shi bǎi tīng bù yàn ]
L'histoire est si bonne qu'elle vaut la peine d'être entendue cent fois. / On ne se lasse jamais d'entendre de bonnes nouvelles.
双一流
[ shuāng yī liú ]
Plan des universités de double première classe, projet du gouvernement chinois visant à développer à la fois un groupe d'universités chinoises et un groupe de disciplines académiques pour qu'ils soient de classe mondiale d'ici 2050, mis en oeuvre depuis 2
一个人不能骑两个马
[ yí gè rén bù néng qí liǎng gè mǎ ]
On ne peut pas monter deux chevaux à la fois.
机不可失,时不再来
[ jī bù kě shī , shí bù zài lái ]
(expr. idiom.) L'opportunité ne frappe qu'une fois
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.