Traduction de FAIT POUR en chinois
偏袒
piān tǎn
montrer de la partialité pour / être partial pour / prendre fait et cause pour
生米煮成熟饭
shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn
(expr. idiom.) le riz est cuit / ce qui est fait est fait / il est trop tard pour changer quoi que ce soit
对了
duì le
c'est ça / tout à fait / au fait, ... / c'est exact
十足
shí zú
活该
huó gāi
自制
zì zhì
工钱
gōng qián
paiement pour le travail qu'on fait /
salaire定制
dìng zhì
sur mesure / fait à la demande / avoir qch fait sur mesure
膝下
xī xià
au genou (fait référence aux enfants) / (salutation utilisé en lettre pour les parents ou les grands-parents)
木已成舟
mù yǐ chéng zhōu
(expr. idiom.) Le bois est désormais bateau / Ce qui est fait est fait. / Le vin est tiré, il faut le boire.
可做
kě zuò
好久不见
hǎo jiǔ bu jiàn
Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu ! / Ça fait un bail !
不
bù
ne... pas /
non / (pour former une question placé à la fin d'une phrase, pour indiquer l'indifférence avec "shen me" / pour indiquer une alternative avec "jiu")
没什么
méi shén me
rien / ça ne fait rien / c'est rien
其实
qí shí
事实
shì shí
实际上
shí jì shàng
恐怖
kǒng bù
原来
yuán lái
行事
xíng shì
来着
lái zhe
(en fin de phrase, familier) dans le passé / (à la fin d'une question, familier) au fait ?
不要紧
bù yào jǐn
倒是
dào shi
contre toute attente / en fait
实
shí
当场
dāng chǎng
以此
yǐ cǐ
avec cela / de ce fait /
ainsi / à cause de cela
差点儿
chà diǎn r
pas assez / pas tout à fait à la hauteur de / peu s'en faut /
presque / au bord de / manquer de (faire qch) /
faillir千真万确
qiān zhēn wàn què
(expr. idiom.) tout à fait vrai / vrai à bien des points de vue
外勤
wài qín
service, travail fait au dehors / celui qui travaille sur le terrain
不曾
bù céng
jamais (avoir fait qch)
事迹
shì jì
机制
jī zhì
两码事
liǎng mǎ shì
deux choses tout à fait différentes / une autre paire de manches
人为
rén wéi
用功
yòng gōng
一干二净
yī gān èr jìng
(expr. idiom.) complètement / tout à fait /
parfaitement / purement et simplement
忍无可忍
rěn wú kě rěn
(expr. idiom.) plus qu'on ne peut supporter / la cerise sur le gâteau / la goutte qui fait déborder le vase / Intolérance (film, 1916)
颇为
pō wéi
现成
xiàn chéng
抓好
zhuā hǎo
bien fait
重叠
chóng dié
材质
cái zhì
qualité des matériaux / matériau (dont qch est fait)
功绩
gōng jì
被俘
bèi fú
être fait prisonnier
举足轻重
jǔ zú qīng zhòng
厂商
chǎng shāng
entreprise industrielle qui fait le commerce de ses produits /
firme /
industriel翻云覆雨
fān yún fù yǔ
(expr. idiom.) en un tour de main d'un côté, il amoncelle les nuages, de l'autre côté, il fait tomber la pluie / souffler le chaud et le froid / être inconstant / faire l'amour (litteraire)
看头
kàn tou
qualité qui fait que qch vaut le détour
实事
shí shì
fait / chose réelle / question pratique
成心
chéng xīn
差一点
chà yī diǎn
pas tout à fait / à peu près / à peu de choses près /
presque / un peu moins
一鸣惊人
yī míng jīng rén
(expr. idiom.) d'un cri étonner les gens / se faire soudain remarquer / s'illustrer soudainement / A l'entendre chanter une première fois, tout le monde s'en est étonné. / Son début a fait sensation.
误判
wù pàn
déni de justice / erreur de droit / erreur de fait / erreur judiciaire
好端端
hǎo duān duān
tout à fait correct / sans rime ni raison
敢情
gǎn qing
en fait / il s'avère que / en effet / bien sûr
神功
shén gōng
久违
jiǔ wéi
depuis longtemps / cela fait longtemps depuis notre dernière rencontre
原委
yuán wěi
les tenants et aboutissants (d'une affaire) / détail d'un fait
如痴如醉
rú chī rú zuì
(expr. idiom.) comme fou et ivre / (fig.) intoxiqué / en extase /
hypnotisé / exemple: chaque lever de soleil sur la mer nous fait tomber en extase
实则
shí zé
病友
bìng yǒu
ami fait à l'hôpital / compagnon de garde
过硬
guò yìng
qui a une maitrise parfaite de qch / tout à fait compétent
战功
zhàn gōng
exploit militaire / haut fait d'armes
倒贴
dào tiē
perdre de l'argent au lieu d'être payé (I.e. qqn devrait me payer, mais il prend en fait mon argent)
请缨
qǐng yīng
se porter volontaire pour le service militaire ou une mission / se proposer pour le bénévolat
刚毅
gāng yì
droit et énergique / qui fait preuve d'une remarquable constance /
ferme /
résolu单刀直入
dān dāo zhí rù
(expr. idiom.) frapper droit à coups de sabre / aller droit au fait / entrer de but en blanc dans le vif du sujet / parler sans détours
颇具
pō jù
plutôt / tout à fait / avoir beaucoup
亦步亦趋
yì bù yì qū
(expr. idiom.) suivre aveuglément / imiter servilement / faire ce que tout le monde fait / être un mouton dans la masse
真真
zhēn zhēn
一无
yī wú
曾经沧海
céng jīng cāng hǎi
(expr. idiom.) avoir traversé un vaste océan / avoir fait face aux vicissitudes de la vie
奇缺
qí quē
être très à court de / manquer tout à fait de / très grande pénurie
昭然若揭
zhāo rán ruò jiē
tout à fait clair
有口皆碑
yǒu kǒu jiē bēi
(expr. idiom.) tout le monde en fait l'éloge
闭月羞花
bì yuè xiū huā
(expr. idiom.) qui cache la Lune et fait honte aux fleurs / figuré : femme d'une beauté à faire pâlir les étoiles
各尽所能
gè jìn suǒ néng
(expr. idiom.) chacun fait son maximum / à chacun selon ses moyens
成了
chéng le
être fini / être fait / être prêt / Çà suffit ! / C'est assez !
却是
què shì
这不
zhè bu
en fait / à vrai dire / non ! / hein ?
颇有
pǒ yǒu
tout à fait
与时俱进
yǔ shí jù jìn
au fait des développements modernes / rester dans l'air du temps / en temps opportun
所为
suǒ wéi
准备好了
zhǔn bèi hǎo le
être prêt / être tout à fait prêt / s'être bien préparé
一干
yī gān
天成
tiān chéng
comme si c'était fait par le Ciel /
Tiancheng有弹性
yǒu tán xìng
办不到
bàn bu dào
impossible / ne peut pas être fait / ne peut se faire / incapable d'accomplir
大功
dà gōng
haut fait / grand mérite / service extraordinaire
钢制
gāng zhì
fait d'acier / en acier
狗屎
gǒu shǐ
merde ! / fait chier ! / excréments canins / caca de chien / crotte de chien /
conneries靠窗
kào chuāng
près de la fenêtre (fait référence aux sièges dans un avion, etc.)
手工制作
shǒu gōng zhì zuò
fait à la main
不打紧
bù dǎ jǐn
sans importance / pas grave / ça ne fait rien / tant pis
借刀杀人
jiè dāo shā rén
(expr. idiom.) emprunter un couteau pour tuer / trouver qqn pour faire son sale boulot / utiliser qqn pour vaincre un ennemi
水电工
shuǐ diàn gōng
travaux de plomberie et d'électricité / commerçant qui fait à la fois plomberie et électricité
新造
xīn zào
récemment fait
饮鸩止渴
yǐn zhèn zhǐ kě
(expr. idiom.) boire du poison dans l'espoir d'étancher sa soif / (fig.) remède supposé qui ne fait qu'empirer les choses
百年大计
bǎi nián dà jì
un grand projet pour cent ans / une importante entreprise pour une longue période / une question importante pour des générations à venir
正中下怀
zhèng zhòng xià huái
(expr. idiom.) exactement ce que l'on veut / qui répond tout à fait à nos désirs
迥然
jiǒng rán
tout à fait différent
错判
cuò pàn
déni de justice / erreur de droit / erreur de fait / erreur judiciaire
卧轨
wò guǐ
s'étendre sur la voie de chemin de fer (pour se suicider ou pour empêcher le train de passer)
肉夹馍
ròu jiā mó
(lit.) viande enfoncée dans un petit pain cuit à la vapeur / "burger chinois" / sandwich fait de viande coupée en tranche populaire dans le nord de la Chine
就擒
jiù qín
être fait prisonnier
望梅止渴
wàng méi zhǐ kě
(expr. idiom.) étancher sa soif en pensant aux prunes / (fig.) se consoler d'illusions / l'espoir fait vivre
凄风苦雨
qī fēng kǔ yǔ
(expr. idiom.) vent froid et pluie amère / il fait un temps de chien / situation très difficile
的
de
de / (utilisé après un adjectif, un nom, un verbe pour indiquer la possession ou une relation)
了
le
(utilisé après un verbe ou un adjectif pour marquer l'accomplissement d'une action) / (mis à la fin d'une phrase pour marquer un changement ou une évidence)
好
hào
avoir une inclination pour
吧
ba
(utilisé à la fin d'une phrase pour marquer une suggestion, une requête ou ordre) / ... pas vrai ? / ... d'accord ?
个
gè
individuel / (classificateur pour les personnes et de nombreuses choses)
去
qù
对
duì
啊
á
(interjection) pour exprimer le doute ou pour questionner / hein ?
啊
ǎ
(interjection pour la surprise ou le doute)
啊
ā
(interjection pour la surprise) /
ah!把
bǎ
给
gěi
上
shàng
过
guò
呢
ne
(particule finale pour réitérer une question antérieure) / (particule finale indiquant une affirmation)
只
zhī
(classificateur pour les oiseaux et certains animaux, l'un d'une paire, des ustensiles, des navires, etc.)
哦
ó
(employé pour marquer une compréhension)
被
bèi
couverture /
couette /
par / (utilisé devant un verbe ou devant un complément d'agent pour exprimer une action passive)
喜欢
xǐ huan
为
wèi
为
wéi
faire /
agir / en tant que / servir de /
devenir / se comporter comme / (derrière un adjectif monosyllabique ou un adverbe pour exprimer un haut degré)
次
cì
出
chū
所以
suǒ yǐ
才
cái
嗯
en
(employé pour marquer une interrogation, une surprise ou une réponse)
该
gāi
帮
bāng
aider /
assister / ensemble (n.m.) /
groupe /
bande / (classificateur pour désigner un groupe de personnes, parfois avec un sens péjoratif : "gang, bande, clique") /
engagé /
embauché / enveloppe externe
带
dài
当
dàng
家
jiā
famille /
foyer /
maison /
domicile / (suffixe pour les experts, spécialistes, ...) / (classificateur pour établissements divers : magasins, restaurants, hôtels, cinémas...)
哪
na
(particule finale pour embellir la sonorité de certaines phrases)
将
jiāng
avec /
par / au moyen de / être sur le point de / inciter à faire qch /
soutenir /
conduire / (devant un verbe pour marquer un temps futur) / (suivi du COD, qui est suivi à son tour d'un verbe transitif, pour former l'inversion)
所
suǒ
place /
endroit /
institut /
office /
en réalité / (classificateur pour les bâtiments (maisons, petits bâtiments, etc.)) / (particule introduisant une proposition relative), celui qui / (particule introduisant l'agent du passif dans le registre écrit)
件
jiàn
为了
wèi le
向
xiàng
老
lǎo
位
wèi
种
zhǒng
以
yǐ
条
tiáo
跑
páo
gratter le sol (pour un animal)
头
tou
(suffixe pour former certains noms)
头
tóu
者
zhě
(placé après un adjectif ou un verbe est utilisé comme substantif pour désigner une personne ou une chose) / celui qui...
张
zhāng
(classificateur pour les objets plats ou pouvant se déployer : feuilles, bulletins de vote, timbres, billets, tickets, dessins, tables, bouches, visages, etc. ) /
(nom de famille) /
ouvrir /
s'étendre场
cháng
aire de battage / (classificateur pour des évènements) /
épisode场
chǎng
本
běn
关于
guān yú
份
fèn
part /
portion / (classificateur pour les plats, les exemplaires de documents, les cadeaux, les salaires, les primes)
永远
yǒng yuǎn
哇
wa
(onomatopée pour les sanglots ou les vomissements)
名
míng
nom /
nomination /
place /
réputé /
célèbre / (classificateur pour les membres de certains groupes sociaux comptés ès qualité : étudiants, journalistes, etc.)
门
mén
杯
bēi
verre /
tasse /
coupe / coupe (trophée) / (classificateur pour certains contenants pour liquides)
不管
bù guǎn
路
lù
喔
wo
Je vois /
Oh / (employé pour marquer une compréhension soudaine)
令
lǐng
classificateur pour une rame de papier
辆
liàng
句
jù
作为
zuò wéi
处
chù
部
bù
季
jì
saison / dernier mois de la saison / quatrième ou plus jeune parmi les frères / (classificateur pour les rendements des cultures saisonnières) / (nom de famille)
片
piàn
性
xìng
对于
duì yú
遍
biàn
口
kǒu
bouche /
ouverture /
entrée /
passe /
trou / (classificateur pour : les membres d'une famille, les objets à large orifice tels que puits, jarres, cloches, malles)
干吗
gàn má
面
miàn
face /
surface /
aspect /
farine /
nouilles / (classificateur pour les objets plans ou susceptibles d'être étendus : drapeaux, miroirs, pans de mur, gongs)
替
tì
套
tào
道
dào
台
tái
混
hùn
confondre /
mêler / faire passer pour /
s'infiltrer / faire bon ménage avec qqn / gagner sa vie tant bien que mal / se débrouiller pour vivre
支
zhī
座
zuò
siège /
place /
support /
socle / (classificateur pour les objets grands et stables : immeubles, montagnes...)
阿
ā
(préfixe ou suffixe informel) / (placé devant un nom ou un terme de parenté pour former une appellation)
主
zhǔ
尼
ní
bonzesse / nonne bouddhiste / (souvent utilisé pour les transcriptions phonétiques)
副
fù
adjoint /
vice- /
sous- /
paire /
jeu / (classificateur pour : les paires (lunettes, gants), les séries (jeux de cartes), les expressions du visage)
为何
wèi hé
pourquoi ? / dans quel but ? / pour quelle raison ?
轮
lún
roue /
disque /
alterner / (classificateur pour le soleil et la lune) / (classificateur pour les événements et phases)
封
fēng
颗
kē
grain / (classificateur pour les petits objets sphériques, les dents, les satellites)
顿
dùn
帅
shuài
空
kōng
架
jià
项
xiàng
节
jié
上去
shàng qù
(placé après un verbe pour indiquer une action de bas en haut ou une longue distance) /
monter十分
shí fēn
顺便
shùn biàn
罗
luó
具
jù
申请
shēn qǐng
冒
mào
什
shí
dix (utilisé dans une fraction, pour écrire des chèques, etc.) /
assorti /
divers艘
sāo
(classificateur pour des vaisseaux de guerre (Tw))
艘
sōu
(classificateur pour des vaisseaux de guerre)
顶
dǐng
匹
pǐ
篇
piān
拜
bài
saluer / reconnaitre qqn pour /
visiter / faire une visite courtoise / adorer (un dieu) / se prosterner / rendre un culte /
louer / présenter ses voeux /
féliciter 盘
pán
assiette /
plateau /
enrouler /
construire / partie (d'échecs) / (nom de famille) / (classificateur pour les objets en spirale ou susceptibles de tourner : serpentins, moulins, bandes magnétiques, etc.)
扇
shàn
éventail / battant (de porte) / (classificateur pour portes et fenêtres)
的话
de huà
(placé en fin de phrase pour exprimer une hypothèse) /
si泡
pāo
娶
qǔ
栋
dòng
码
mǎ
numéro /
nombre /
empiler / poids de balance / (classificateur pour les longueurs, les distances, les événements, etc.)
当成
dàng chéng
prendre pour / considérer comme
飞行
fēi xíng
幅
fú
争取
zhēng qǔ
留给
liú gěi
mettre de côté pour
打扮
dǎ ban
演唱
yǎn chàng
chanter (pour un public)
拨
bō
remuer /
pousser /
allouer / composer un numéro de téléphone / (classificateur pour "groupe" (de personnes))
眼前
yǎn qián
devant les yeux / à présent / pour le moment
升
shēng
欧
ōu
(abr.) Europe /
euro- / (utilisé pour les transcriptions phonétiques)
石
dàn
(mesure pour les grains) / cent litres
枚
méi
(classificateur pour les pièces de monnaie, bagues, badges, perles, médailles sportives, fusées, satellites, etc.)
遭
zāo
复仇
fù chóu
se venger / rendre le mal pour le mal / tirer vengeance
且
qiě
尺
chě
(un des caractères utilisés pour représenter une note de musique dans la notation gongche)
为此
wèi cǐ
pour cette raison (cause) / dans ce but
争
zhēng
lutter pour / rivaliser avec / (se) disputer /
discuter款
kuǎn
人选
rén xuǎn
candidat / personne proposée (ou choisie) pour un travail
户
hù
用来
yòng lái
être utilisé pour
一时
yī shí
之所以
zhī suǒ yǐ
la raison pour laquelle
院
yuàn
cour / (désignation pour certains établissements gouvernementaux ou publics) /
institut 斗争
dòu zhēng
追查
zhuī chá
enquêter sur / faire des investigations pour
环
huán
老弟
lǎo dì
(forme d'adresse avec de l'affection pour un homme qui n'est pas beaucoup plus jeune que soi) mon gars / vieux pote
着呢
zhe ne
tout à fait (après un adjectif) / en train de (après un verbe)
出场
chū chǎng
apparaître (sur scène, dans un spectacle, une photo, etc.) / jouer (pour une équipe) / entrer (dans une arène ou un stade) / renvoyer ou exclure qqn (par ex : en dehors du terrain pour une faute)
菲
fēi
beau et parfumé (pour fleurs et plantes)
质疑
zhì yí
interroger pour éclaircir un doute / mettre en question
堵
dǔ
喜爱
xǐ ài
aimer / avoir du gout pour
偶
ǒu
conjoint / par hasard, rarement, à l'occasion / (utilisé pour dire "je" ou "moi" de façon mignonne)
爱好
ài hào
着迷
zháo mí
代理
dài lǐ
来电
lái diàn
appel entrant / retour de l'électricité (après une coupure) / avoir une attirance immédiate pour qqn / se sentir attiré immédiatement par qqn
幢
zhuàng
宗
zōng
以防万一
yǐ fáng wàn yī
(expr. idiom.) se prémunir contre l'inattendu / au cas où / préparé pour toute éventualité / In case of emergency (série TV)
来不及
lái bu jí
ne pas avoir le temps de / il est trop tard pour
师傅
shī fu
maitre / (utilisé pour s'adresser à un chauffeur de taxi, un ouvrier, etc. masculin)
届
jiè
长期
cháng qī
pour une longue période / à long terme
宿
xiǔ
nuit / (classificateur pour les nuits)
打包
dǎ bāo
创
chuàng
看待
kàn dài
永
yǒng
认定
rèn dìng
呗
bei
(indiquant un fait facile à comprendre) / (indiquant une concession)
以便
yǐ biàn
选中
xuǎn zhòng
choisir /
ramasser / s'établir sur / décider d'un candidat / être sélectionné pour un rôle / sélectionner, surligner (inform.)
当真
dāng zhēn
prendre pour vrai / prendre au sérieux /
vraiment尿布
niào bù
运行
yùn xíng
唐
táng
pour rien / en vain / Tang (dynastie)
怜悯
lián mǐn
éprouver de la compassion pour / avoir pitié de
姐
jiě
soeur ainée / (terme de respect pour une jeune fille)
束
shù
诶
ēi
Hey (pour appeler qqn)
诶
éi
hey (pour montrer sa surprise)
诶
xī
soupir (pour exprimer un regret)
诶
ěi
ouais (pour montrer son désaccord)
诶
èi
ouais (pour montrer son accord)
海选
hǎi xuǎn
présélection pour un concours
黛
dài
fard noir pour les sourcils
番
fān
粒
lì
grain /
granule / (classificateur pour les petits objets sphériques)
传来
chuán lái
(d'un son) traverser / être entendu / (pour des nouvelles) arriver
媒
méi
出差
chū chāi
於
wū