intention réelle / vrai sens / interprétation correcte
千真万确
[ qiān zhēn wàn què ]
(expr. idiom.) tout à fait vrai / vrai à bien des points de vue
煞有介事
[ shà yǒu jiè shì ]
(expr. idiom.) présenter qch en grande pompe / faire comme si c'était vrai
不分青红皂白
[ bù fēn qīng hóng zào bái ]
(expr. idiom.) sans faire la moindre distinction entre le rouge et le vert ou le noir et le blanc / sans distinguer le vrai du faux / ne pas distinguer le bien du mal
真道
[ zhēn dào ]
la vraie voie / le vrai chemin / la Vérité
门庭若市
[ mén tíng ruò shì ]
(expr. idiom.) une entrée de tribunal ressemblant à une place de marché / maison très fréquentée / chez lui c'est comme au marché / sa maison est un vrai moulin / un lieu noir de monde
偷梁换柱
[ tōu liáng huàn zhù ]
(expr. idiom.) voler les poutres et les piliers et les remplacer par des pièces vermoulues / substituer le faux au vrai
明辨是非
[ míng biàn shì fēi ]
(expr. idiom.) distinguer, discerner le vrai du faux / tracer une ligne de démarcation entre le vrai et le faux
正误
[ zhèng wù ]
vrai ou faux / correct ou incorrect / corriger les erreurs
颠倒是非
[ diān dǎo shì fēi ]
(expr. idiom.) confondre le vrai et le faux / dénaturer les faits
真北
[ zhēn běi ]
Vrai Nord
不到长城非好汉
[ bù dào cháng chéng fēi hǎo hàn ]
celui qui n'a jamais été à la Grande Muraille n'est pas un vrai homme / celui qui n'est jamais allé sur la Grande Muraille n'est pas un brave / (fig.) celui qui recule devant les difficultés n'est pas un brave
螃
[ páng ]
vrai crabe
口说无凭
[ kǒu shuō wú píng ]
on ne peut pas se fier à un accord verbal / ce que quelqu'un dit ne signifie pas que c'est vrai
真伪莫辨
[ zhēn wěi mò biàn ]
(expr. idiom.) incapable de distinguer le vrai du faux
今是昨非
[ jīn shì zuó fēi ]
Aujourd'hui est différent d'hier / Ce qui est vrai aujourd'hui peut être faux demain.
众口铄金
[ zhòng kǒu shuò jīn ]
l'opinion publique est suffisamment puissante pour faire fondre le métal (idiome) / le clameur publique peut obscurcir la vérité réelle / la propagation massive de rumeurs peut confondre le vrai et le faux
(expr. idiom.) un vrai homme ne se bat pas avec les femmes
莫不然
[ mò bù rán ]
également vrai pour (tout le reste) / les mêmes choses s'appliquent (pour tout le monde)
好汉不提当年勇
[ hǎo hàn bù tí dāng nián yǒng ]
(expr. idiom.) un vrai homme ne se vante pas de ses réalisations passées
不识庐山真面目
[ bù shí lú shān zhēn miàn mù ]
lit. ne pas connaître le vrai visage de la montagne Lushan (idiome) / fig. ne pas voir l'ensemble à cause des détails
不识庐山真面目
[ bù shì lú shān zhēn miàn mù ]
litt. ne pas connaître le vrai visage de la montagne Lushan / fig. ne pas voir la forêt pour les arbres
有仇不报非君子
[ yǒu chóu bù bào fēi jūn zǐ ]
un homme vrai, s'il subit un coup, cherchera à égaliser les comptes
半真半假
[ bàn zhēn bàn jiǎ ]
(expr. idiom.) à moitié vrai, à moitié faux / demi-vérité
不象是真
[ bù xiàng shì zhēn ]
comme faux / sembler faux / ne pas sembler vrai
眼见为实,耳听为虚
[ yǎn jiàn wéi shí , ěr tīng wéi xū ]
croire ce que l'on voit, pas ce que l'on entend (idiome) / Ne crois pas ce que les gens te disent jusqu'à ce que tu le voies par toi-même. / Ce n'est pas nécessairement vrai.
好汉做事好汉当
[ hǎo hàn zuò shì hǎo hàn dāng ]
(expr. idiom.) l'audace d'agir et le courage de prendre la responsabilité / un vrai homme a le courage d'accepter les conséquences de ses actes
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.