(expr. idiom.) complètement / tout à fait / parfaitement / purement et simplement
钢制
[ gāng zhì ]
fait d'acier / en acier
被俘
[ bèi fú ]
être fait prisonnier
看头
[ kàn tou ]
qualité qui fait que qch vaut le détour
不是故意
[ bú shì gù yì ]
ce n'est pas intentionnel / ce n'est pas fait exprès
原委
[ yuán wěi ]
les tenants et aboutissants (d'une affaire) / détail d'un fait
狗屎
[ gǒu shǐ ]
merde ! / fait chier ! / excréments canins / caca de chien / crotte de chien / conneries
靠窗
[ kào chuāng ]
près de la fenêtre (fait référence aux sièges dans un avion, etc.)
好端端
[ hǎo duān duān ]
tout à fait correct / sans rime ni raison
一鸣惊人
[ yī míng jīng rén ]
(expr. idiom.) d'un cri étonner les gens / se faire soudain remarquer / s'illustrer soudainement / A l'entendre chanter une première fois, tout le monde s'en est étonné. / Son début a fait sensation.
如痴如醉
[ rú chī rú zuì ]
(expr. idiom.) comme fou et ivre / (fig.) intoxiqué / en extase / hypnotisé / exemple: chaque lever de soleil sur la mer nous fait tomber en extase
差点儿
[ chà diǎn r ]
pas assez / pas tout à fait à la hauteur de / peu s'en faut / presque / au bord de / manquer de (faire qch) / faillir
病友
[ bìng yǒu ]
ami fait à l'hôpital / compagnon de garde
千真万确
[ qiān zhēn wàn què ]
(expr. idiom.) tout à fait vrai / vrai à bien des points de vue
精心制作
[ jīng xīn zhì zuò ]
soigneusement élaboré / fait avec soin
手工制作
[ shǒu gōng zhì zuò ]
fait à la main
偏袒
[ piān tǎn ]
montrer de la partialité pour / être partial pour / prendre fait et cause pour
迥然不同
[ jiǒng rán bù tóng ]
très différent / tout à fait différent
不打紧
[ bù dǎ jǐn ]
sans importance / pas grave / ça ne fait rien / tant pis
膝下
[ xī xià ]
au genou (fait référence aux enfants) / (salutation utilisé en lettre pour les parents ou les grands-parents)
翻云覆雨
[ fān yún fù yǔ ]
(expr. idiom.) en un tour de main d'un côté, il amoncelle les nuages, de l'autre côté, il fait tomber la pluie / souffler le chaud et le froid / être inconstant / faire l'amour (litteraire)
曾经沧海
[ céng jīng cāng hǎi ]
(expr. idiom.) avoir traversé un vaste océan / avoir fait face aux vicissitudes de la vie
误判
[ wù pàn ]
déni de justice / erreur de droit / erreur de fait / erreur judiciaire
亦步亦趋
[ yì bù yì qū ]
(expr. idiom.) suivre aveuglément / imiter servilement / faire ce que tout le monde fait / être un mouton dans la masse
众志成城
[ zhòng zhì chéng chéng ]
(expr. idiom.) la volonté de tous fait rempart / uni comme une forteresse indestructible / unis d'un même coeur, comme une muraille d'airain
倒贴
[ dào tiē ]
perdre de l'argent au lieu d'être payé (I.e. qqn devrait me payer, mais il prend en fait mon argent)
单刀直入
[ dān dāo zhí rù ]
(expr. idiom.) frapper droit à coups de sabre / aller droit au fait / entrer de but en blanc dans le vif du sujet / parler sans détours
奇缺
[ qí quē ]
être très à court de / manquer tout à fait de / très grande pénurie
两码事
[ liǎng mǎ shì ]
deux choses tout à fait différentes / une autre paire de manches
有口皆碑
[ yǒu kǒu jiē bēi ]
(expr. idiom.) tout le monde en fait l'éloge
夜长梦多
[ yè cháng mèng duō ]
(expr. idiom.) bon nombre de rêves peuvent se produire lors d'une longue nuit / plus la nuit est longue, plus on fait de rêves / plus le temps passe, plus il y a de changements, de complications à craindre / avec le temps la situation change
昭然若揭
[ zhāo rán ruò jiē ]
tout à fait clair
双簧
[ shuāng huáng ]
un type de duo théâtral dans lequel un interprète parle ou chante tandis que l'autre, devant, fait semblant de parler ou de chanter / double anche (comme dans un hautbois ou un basson)
新造
[ xīn zào ]
récemment fait
平身
[ píng shēn ]
(vieux) se lever (après avoir fait une révérence) / Vous pouvez vous lever.
莫衷一是
[ mò zhōng yī shì ]
(expr. idiom.) être incapable de décider de ce qui est juste / être incapable de se mettre d'accord sur un choix / décision controversée / qui reste matière de discussion / décision qui ne fait pas l'unanimité
天造地设
[ tiān zào dì shè ]
lit. fait par le Ciel et arrangé par la Terre (idiome) / idéal / parfait / (d'un match) fait au paradis / être fait l'un pour l'autre
闭月羞花
[ bì yuè xiū huā ]
(expr. idiom.) qui cache la Lune et fait honte aux fleurs / figuré : femme d'une beauté à faire pâlir les étoiles
一不做二不休
[ yī bù zuò èr bù xiū ]
On ne fait pas les choses à moitié / Si on commence, on continue.
空口
[ kōng kǒu ]
repas frugal fait d'un seul plat / viande ou légumes sans accompagnement de riz ou de vin / riz sans viande et/ou sans légumes
外勤
[ wài qín ]
service, travail fait au dehors / celui qui travaille sur le terrain
肠粉
[ cháng fěn ]
rouleau de nouilles de riz, un rouleau fait de feuilles de pâte de farine de riz, cuit à la vapeur et farci de viande, légumes, etc.
正中下怀
[ zhèng zhòng xià huái ]
(expr. idiom.) exactement ce que l'on veut / qui répond tout à fait à nos désirs
迥然
[ jiǒng rán ]
tout à fait différent
错判
[ cuò pàn ]
déni de justice / erreur de droit / erreur de fait / erreur judiciaire
肉夹馍
[ ròu jiā mó ]
(lit.) viande enfoncée dans un petit pain cuit à la vapeur / "burger chinois" / sandwich fait de viande coupée en tranche populaire dans le nord de la Chine
木已成舟
[ mù yǐ chéng zhōu ]
(expr. idiom.) Le bois est désormais bateau / Ce qui est fait est fait. / Le vin est tiré, il faut le boire.
就擒
[ jiù qín ]
être fait prisonnier
望梅止渴
[ wàng méi zhǐ kě ]
(expr. idiom.) étancher sa soif en pensant aux prunes / (fig.) se consoler d'illusions / l'espoir fait vivre
各尽所能
[ gè jìn suǒ néng ]
(expr. idiom.) chacun fait son maximum / à chacun selon ses moyens
生米煮成熟饭
[ shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn ]
(expr. idiom.) le riz est cuit / ce qui est fait est fait / il est trop tard pour changer quoi que ce soit
凄风苦雨
[ qī fēng kǔ yǔ ]
(expr. idiom.) vent froid et pluie amère / il fait un temps de chien / situation très difficile
睹物思人
[ dǔ wù sī rén ]
(expr. idiom.) voir un objet nous fait penser à son propriétaire
un étudiant ne sera pas éclairé tant qu'il n'a pas fait de gros efforts par lui-même (idiome)
指鹿为马
[ zhǐ lù wéi mǎ ]
(expr. idiom.) montrer un cerf en guise de cheval / mensonge délibéré fait dans un but précis
红杏出墙
[ hóng xìng chū qiáng ]
(expr. idiom.) L'abricot rouge fait le mur / (fig.) femme ayant une aventure extra-conjugale
玲珑剔透
[ líng lóng tī tòu ]
extrêmement bien fait / très malin
收旗卷伞
[ shōu qí juǎn sǎn ]
replier les drapeaux et les parapluies / arrêter ce que l'on fait
天差地远
[ tiān chā dì yuǎn ]
(expr. idiom.) aux antipodes / tout à fait différent
切中时病
[ qiè zhòng shí bìng ]
(expr. idiom.) appuyer là où ça fait mal / remuer le couteau dans la plaie
泰山鸿毛
[ tài shān hóng máo ]
aussi lourd que Mt Tai, aussi léger qu'une plume (fait référence à la mort)
熏陶成性
[ xūn táo chéng xìng ]
l'éducation fait la nature / les bonnes habitudes viennent par une longue assimilation
三人成虎
[ sān rén chéng hǔ ]
(expr. idiom.) trois personnes fabriquent un tigre / une rumeur répétée devient un fait
独木不成林
[ dú mù bù chéng lín ]
un arbre isolé ne fait pas une forêt / on ne peut pas accomplir grand-chose seul
霸王别姬
[ bà wáng bié jī ]
Xiang Yu fait ses adieux à sa concubine préférée (sujet classique) / Adieu ma concubine (film de Chen Kaige)
切中时弊
[ qiè zhòng shí bì ]
frapper là où / ça fait mal sur les maux du jour (idiome) / fig. atteindre une cible politique actuelle / atteindre le c&oelig / ur du problème
九九归一
[ jiǔ jiǔ guī yī ]
neuf divisé par neuf est un (règle de l'abaque) / quand tout est dit et fait
切中要害
[ qiè zhòng yào hài ]
(expr. idiom.) frapper la cible et faire de vrais dégâts / frapper là où ça fait mal / enfoncer le clou / remuer le couteau dans la plaie
听其言而观其行
[ tīng qí yán ér guān qí xíng ]
entendre ce qu'il dit et observer ce qu'il fait (idiome, des Entretiens) / juger une personne non par ses paroles, mais par ses actions
一言千金
[ yī yán qiān jīn ]
(expr. idiom.) une parole qui vaut mille onces d'or / parole qui fait autorité / parole de poids
玉不琢不成器
(expr. idiom.) il faut tailler le jade pour en faire un objet / on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs
草草收兵
[ cǎo cǎo shōu bīng ]
travailler de manière vague puis se retirer (idiome) / bâclé et à moitié fait / à moitié cuit
牵一发而动全身
[ qiān yī fà ér dòng quán shēn ]
litt. tirer un seul cheveu fait bouger tout le corps (idiome) / fig. un petit changement dans une partie peut affecter tout le système
彼此彼此
[ bǐ cǐ bǐ cǐ ]
toi et moi aussi / ça fait deux de nous
远水不解近渴
[ yuǎn shuǐ bù jiě jìn kě ]
Le secours qui tarde à venir est vain / l'eau éloignée ne peut étancher la soif immédiate / une source éloignée fait mourir de soif
行百里者半九十
[ xíng bǎi lǐ zhě bàn jiǔ shí ]
(expr. idiom.) Qui fait un voyage de cent li ne doit se considérer à mi-chemin que lorsqu'il en a franchi quatre-vingt-dix / la dernière partie (d'un trajet) est toujours la plus longue
着呢
[ zhe ne ]
tout à fait (après un adjectif) / en train de (après un verbe)
各司其职
[ gè sī qí zhí ]
Chacun à son poste / Chacun fait son travail
竹制
[ zhú zhì ]
en bambou / fait de bambous
灵床
[ líng chuáng ]
brancard / lit fait comme si le défunt était en vie
四一二
[ sì yī èr ]
12 Avril / fait référence au coup de Chiang Kai-Shek du 12 Avril 1927 contre les communistes de Shanghai
调进
fait de prendre un poste à un autre sevice / fait d'hériter d'un poste supprimé dans un autre service / fait de recevoir un poste provenant d'un autre service / fait de reprendre le poste d'un autre service
补办
[ bǔ bàn ]
faire quelque chose après le temps où cela aurait dû être fait / faire quelque chose pour compenser le fait de ne pas l'avoir fait auparavant / redemander (un document, une carte, etc. perdus)
制约性
[ zhì yuē xìng ]
fait de subordonner l'exécution d'une obligation à l'exécution d'une autre (gén.) / fait d'assortir l'aide de conditions / caractère conditionnel de l'aide / fait de lier l'aide au respect des droits de la personne
条件性
[ tiáo jiàn xìng ]
fait de subordonner l'exécution d'une obligation à l'exécution d'une autre (gén.) / fait d'assortir l'aide de conditions / caractère conditionnel de l'aide / fait de lier l'aide au respect des droits de la personne
手制
[ shǒu zhì ]
fait main / fait maison
单味药
[ dān wèi yào ]
médicament fait d'une seule herbe / médicament fait d'une seule substance
自己手工制作
[ zì jǐ shǒu gōng zhì zuò ]
fait maison / fait à la main
集少成多
[ jí shǎo chéng duō ]
L'union fait la force / Petit à petit, l'oiseau fait son nid.
不作死就不会死
[ bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ ]
bien fait pour toi d'avoir fait quelque chose d'aussi stupide (argot Internet)
单丝不成线,独木不成林
[ dān sī bù chéng xiàn , dú mù bù chéng lín ]
(expression) un brin ne fait pas un fil, un arbre ne fait pas une forêt
都做了
[ dū zuò le ]
Tout est fait / Tout a été fait
被滥用的毒品
drogue donnant lieu à des abus / drogue dont il est fait abus / drogue qui fait l'objet d'un abus
银制
[ yín zhì ]
fait d'argent
饹馇
[ gē zha ]
une sorte de gâteau plat fait de farine de haricot, souvent découpé et frit
简册
[ jiǎn cè ]
carnet / brochure / (ancien) livre (fait de bandes de bambou liées ensemble)
PUA
[ p u a ]
PUA : (néologisme vers 2019) exercer un contrôle sur (qqn) par le biais de la manipulation psychologique (par exemple, le negging) / une personne qui le fait (mot emprunté à "pickup artist") / pr. [pi1 wu1 ei1]
愚公移山
[ yúgōngyíshān ]
(expr. idiom.) la foi fait bouger des montagnes / la détermination permet de passer outre les difficultés
PUA
[ p-u-a ]
(néologisme c. 2019) exercer un contrôle sur (qqn) par le biais de manipulation psychologique (par exemple, le negging) / une personne qui fait cela (emprunt du terme "pickup artist")
元来
[ yuán lái ]
à l'origine / en fait
有谱
[ yǒu pǔ ]
avoir un plan / savoir ce qu'on fait
罚站
[ fá zhàn ]
fait de rester immobile (punition)
运神
[ yùn shén ]
se concentrer / penser à ce que l'on fait
柲
[ bì ]
manche d'arme fait de lamelles de bambou
绷子
[ bēng zi ]
tambour de brodeuse / sommier fait d'une toile métallique
顺便问
[ shùn biàn wèn ]
au fait / en passant
现做
[ xiàn zuò ]
préparer (de la nourriture) sur place / fait frais
钜防
[ jù fáng ]
défense de fer / porte ou mur défensif / (fait référence à la grande muraille)
单干者
[ dān gàn zhě ]
qui fait cavalier seul
毛边纸
[ máo biān zhǐ ]
papier fin fait de bambou
谕示
[ yù shì ]
émettre une directive / instruire (que quelque chose soit fait)
尽管说
[ jǐn guǎn shuō ]
bien que / malgré le fait que
煆
[ xiā ]
incendie qui fait rage
应该的
[ yīng gāi de ]
J'ai fait ce que j'étais censé faire / de rien, c'est normal
en tous points similaires / tout à fait identiques
封里
[ fēng lǐ ]
première de couverture intérieure (fait parfois référence à la première et à la dernière de couverture intérieures)
不冻港口
[ bù dòng gǎng kǒu ]
port non gelé (fait référence à Vladivostok)
掉过胎
[ diào guò tāi ]
avoir fait une fausse couche / avoir perdu un enfant
手工打样
[ shǒu gōng dǎ yàng ]
échantillonnage manuel / échantillon fait à la main
峇拉煎
[ bā lā jiān ]
(mot emprunté) belachan (condiment d'Asie du Sud-Est fait à partir de pâte de crevettes fermentée)
脱亚入欧
[ tuō yà rù ōu ]
abandonner les anciennes manières (asiatiques) et apprendre de l'Europe / fait référence aux idées qui ont conduit à la Restauration Meiji et aux projets de colonisation ultérieurs du Japon en Asie
老头乐
[ lǎo tóu lè ]
gratte-dos (fait en bambou, etc.) / (peut aussi faire référence aux autres produits qui aident les vieilles personnes comme les chaussures rembourrées en tissu, les tricycles de mobilité, etc.)
既定事实
[ jì dìng shì shí ]
fait accompli / situation irréversible / réalité de terrain
手抓饼
[ shǒu zhuā bǐng ]
pancake moelleux, feuilleté (fait avec de la pâte, pas de la pâte à crêpes)
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.