(lit.) une tache (d'un léopard) / une seule petite chose dans un grand tableau
念叨
[ niàn dao ]
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
比比皆是
[ bǐ bǐ jiē shì ]
(expr. idiom.) il en est partout ainsi / c'est partout la même chose
小节
[ xiǎo jié ]
bagatelle / vétille / petits détails / chose de peu d'importance
要事
[ yào shì ]
chose importante
了如指掌
[ liǎo rú zhǐ zhǎng ]
(expr. idiom.) savoir une chose sur le bout des doigts / connaître comme (le fond de) sa poche
大同小异
[ dà tóng xiǎo yì ]
(expr. idiom.) semblable à peu de chose près / sans grande différence / identiques dans l'ensemble et différents dans les détails / être identiques dans l'ensemble et différents dans les détails
(expr. idiom.) appliquer son esprit à une chose / s'adonner entièrement / se consacrer / mettre tout son soin / se concentrer pour réaliser son objectif
没头没脑
[ méi tóu méi nǎo ]
(expr. idiom.) sans tête et sans cerveau / sans queue ni tête / dire quelque chose d'irréfléchi
各有千秋
[ gè yǒu qiān qiū ]
(expr. idiom.) chacun a son point fort / chacun a ses qualités / chaque objet a du cachet / chaque chose a son originalité (son prix)
一窝蜂
[ yī wō fēng ]
comme un essaim d'abeilles / en masse (utilisé pour décrire des gens qui se précipitent pour faire quelque chose)
割爱
[ gē ài ]
renoncer à ce qu'on a de plus cher / se détacher d'une chose à laquelle on tient / sacrifier
多此一举
[ duō cǐ yī jǔ ]
(expr. idiom.) faire quelque chose de superflu / acte inutile / porter de l'eau à la rivière / en rajouter pour rien
后话
[ hòu huà ]
quelque chose qui sera repris plus tard à l'oral ou à l'écrit
不费吹灰之力
[ bù fèi chuī huī zhī lì ]
sans le moindre effort / être aussi facile que de souffler la poussière / chose aisée
混为一谈
[ hùn wéi yī tán ]
(expr. idiom.) confondre une chose avec une autre / confusion
某事
[ mǒu shì ]
quelque chose
明知故问
[ míng zhī gù wèn ]
poser une question en connaissant parfaitement la réponse / questionner à dessein sur une chose que tout le monde sait
(expr. idiom.) dire qch sans le penser / dire une chose et en penser une autre
出尔反尔
[ chū ěr fǎn ěr ]
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre / se rétracter / se dédire / faire volte-face
同喜
[ tóng xǐ ]
merci pour vos félicitations / je vous souhaite la même chose (retour d'un compliment)
憾事
[ hàn shì ]
chose regrettable
移花接木
[ yí huā jiē mù ]
(expr. idiom.) greffer des fleurs sur un arbre / substituer subrepticement une chose pour une autre
做贼心虚
[ zuò zéi xīn xū ]
se sentir coupable comme un voleur (idiome) / avoir quelque chose sur la conscience
两下子
[ liǎng xià zi ]
plusieurs fois / répéter la même chose / le même tour / tours dans le commerce
名实
[ míng shí ]
nom et réalité / comment quelque chose est représenté et ce qu'il est réellement
化腐朽为神奇
[ huà fǔ xiǔ wéi shén qí ]
lit. transformer quelque chose de pourri en quelque chose de magique (idiome)
专司
[ zhuān sī ]
travailler uniquement sur / avoir comme seule fonction / personne ou agence responsable d'une chose spécifique
旧物
[ jiù wù ]
vieille chose / propriété ancienne / ancien territoire
付之一炬
[ fù zhī yī jù ]
mettre à la torche (idiome) / s'engager à brûler / brûler volontairement quelque chose
新事
[ xīn shì ]
nouvelle chose / qch de nouveau
扣发
[ kòu fā ]
priver / retenir / cacher quelque chose (et empêcher qu'il soit connu)
失察
[ shī chá ]
échouer à observer ou superviser / manquer / laisser quelque chose passer à la trappe
掉包
[ diào bāo ]
substituer en secret (remplacer une chose authentique par une copie)
畏首畏尾
[ wèi shǒu wèi wěi ]
(expr. idiom.) être indécis / avoir des doutes et des craintes sur toute chose / voir les obstacles partout
因噎废食
[ yīn yē fèi shí ]
lit. ne pas manger de peur de s'étouffer (idiome) / fig. se couper le nez pour déplaire à son visage / éviter quelque chose d'essentiel à cause d'un léger risque
事必躬亲
[ shì bì gōng qīn ]
(expr. idiom.) mettre la main à la pâte en toutes choses / prendre soin de chaque chose personnellement / s'occuper de tout personnellement / voir à tout
某物
[ mǒu wù ]
quelque chose
够味
[ gòu wèi ]
(lit.) juste le bon parfum / tout simple / juste la chose / excellent
一吐为快
[ yī tǔ wéi kuài ]
se décharger de quelque chose
不求甚解
[ bù qiú shèn jiě ]
(expr. idiom.) refuser d'aller au fond des choses / ne pas se donner la peine d'approfondir la chose / se contenter de comprendre aux trois quarts / ne pas chercher à approfondir
依样画葫芦
[ yī yàng huà hú lu ]
lit. dessiner une calebasse à partir du modèle (idiome) / fig. copier quelque chose mécaniquement sans chercher à être original
划等号
[ huà děng hào ]
assimiler une chose avec une autre
发祥
[ fā xiáng ]
donner naissance à (une bonne chose) / émaner de
劳而无功
[ láo ér wú gōng ]
travailler dur sans accomplir grand-chose / peiner en vain
叶落归根
[ yè luò guī gēn ]
(expr. idiom.) La feuille tombée retourne à la racine. / Toute chose retourne à son point d'origine.
comme une chose de la génération précédente / comme si c'était il y a une éternité
物极必反
[ wù jí bì fǎn ]
(expr. idiom.) une chose poussée à l’extrême se change en son contraire
饮水思源
[ yǐn shuǐ sī yuán ]
(expr. idiom.) boire l'eau en pensant à la source / (fig.) ne pas oublier d'où vient son bonheur / être reconnaissant pour chaque chose
因祸得福
[ yīn huò dé fú ]
(expr. idiom.) profiter d'une catastrophe / quelque chose de bon sort d'un échec / à quelque chose malheur est bon / à toute chose malheur est bon
征名责实
[ zhēng míng zé shí ]
chercher la vraie nature basée sur le nom (idiome) / juger quelque chose à sa valeur faciale
摸不着头脑
[ mō bu zháo tóu nǎo ]
incapable de comprendre une chose / s'y perdre
动辄得咎
[ dòng zhé dé jiù ]
(expr. idiom.) qui ne peut obtenir quelque chose de bien
洗手不干
[ xǐ shǒu bù gàn ]
arrêter totalement de faire quelque chose / réformer ses moyens
筐箧中物
[ kuāng qiè zhōng wù ]
chose banale
口不应心
[ kǒu bù yìng xīn ]
(expr. idiom.) dire une chose mais en signifier une autre / dissimuler
挂一漏万
[ guà yī lòu wàn ]
(expr. idiom.) mentionner une chose et en omettre dix mille / en citer un et en laisser passer dix mille autres
刻鹄类鹜
[ kè hú lèi wù ]
viser à sculpter un cygne et obtenir une ressemblance de canard (idiome) / échouer complètement en essayant de copier quelque chose / obtenir un résultat raisonnablement bon, sinon parfait
如有所失
[ rú yǒu suǒ shī ]
(expr. idiom.) paraitre comme si quelque chose ne va pas
言行不一
[ yán xíng bù yī ]
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
言行不符
[ yán xíng bù fú ]
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
吴头楚尾
[ wú tóu chǔ wěi ]
lit. tête à Wu et queue à Chu (idiome) / fig. proches l'un de l'autre / tête-bêche / une chose commence là où / l'autre se termine
心口不一
[ xīn kǒu bù yī ]
coeur et bouche en désaccord (idiome) / garder ses véritables intentions pour soi-même / dire une chose mais en signifier une autre
一个萝卜一个坑
[ yī gè luó bo yī gè kēng ]
(expr. idiom.) Chacun et chaque chose à sa place
呼牛呼马
[ hū niú hū mǎ ]
appeler quelque chose une vache ou un cheval (idiome) / peu importe comment tu l'appelles / Insulte-moi si tu veux, je me fiche de comment tu m'appelles.
呼牛作马
[ hū niú zuò mǎ ]
appeler quelque chose une vache ou un cheval (idiome) / peu importe comment tu l'appelles / Insulte-moi si tu veux, je me fiche de comment tu m'appelles.
师出有名
[ shī chū yǒu míng ]
lit. avoir une raison suffisante pour envoyer des troupes (idiome) / faire quelque chose avec une bonne raison / avoir un juste motif
惘然若失
[ wǎng rán ruò shī ]
lit. être frustré comme si on avait perdu quelque chose (idiome) / fig. être désemparé / perplexe / frustré
好景不长
[ hǎo jǐng bù cháng ]
(expr. idiom.) une bonne chose ne dure pas éternellement
于心不忍
[ yú xīn bù rěn ]
ne pas avoir le coeur de faire quelque chose
人所共知
[ rén suǒ gòng zhī ]
quelque chose que tout le monde sait
异事
[ yì shì ]
autre chose / affaire distincte / pas la même chose / chose étrange ou incompréhensible
好饭不怕晚
[ hǎo fàn bù pà wǎn ]
il n'est jamais trop tard pour un bon repas / une bonne chose reste une bonne chose, même si elle arrive plus tard qu'attendue
三天打鱼,两天晒网
[ sān tiān dǎ yú , liǎng tiān shài wǎng ]
lit. pêcher pendant trois jours et sécher les filets pendant deux jours (proverbe) / fig. ne pas persévérer dans quelque chose / faire quelque chose par à-coups
山外有山,天外有天
[ shān wài yǒu shān , tiān wài yǒu tiān ]
(expression) aussi bon que soit quelque chose, il y a toujours quelque chose de mieux / dans le vaste monde, il y a des gens plus talentueux que soi
(onom.) son de quelque chose se fissurant ou se brisant / bruit d'un objet tombant au sol / un cri de rage / Taïwan pr. [bo1]
寄顿
[ jì dùn ]
placer en lieu sûr / laisser quelque chose avec quelqu'un
嘴贱
[ zuǐ jiàn ]
enclin à dire quelque chose d'inapproprié ou offensant
人走茶凉
(expr. idiom.) quand l'invité part, le thé refroidit / en dehors de sa famille ou de son travail, l'homme n'est plus grand chose / inconstance des relations humaines
针头线脑
[ zhēn tóu xiàn nǎo ]
aiguille et fil / instruments de couture / broderie / (fig.) chose sans importance
尿点
[ niào diǎn ]
la partie ennuyeuse de quelque chose (film, spectacle, etc.) où / l'on peut prendre une pause toilette
左券
[ zuǒ quàn ]
chose certaine / certitude / copie d'un contrat fait par un créditeur
没有事
[ méi yǒu shì ]
pas grand chose
讨厌的事
[ tǎo yàn de shì ]
affaire, chose ennuyeuse
恣情
[ zì qíng ]
se livrer à quelque chose à son gré / délibéré ou volontaire
罕见物
[ hǎn jiàn wù ]
chose rare
嘴欠
[ zuǐ qiàn ]
(coll.) incapable de contrôler sa langue / enclin à dire quelque chose de méchant
心头好
[ xīn tóu hǎo ]
favori / quelque chose préféré par rapport aux autres
隐情不报
[ yǐn qíng bù bào ]
ne pas répéter quelque-chose / garder le secret de qqn
钟状的东西
[ zhōng zhuàng de dōng xi ]
chose en forme de cloche
笑点低
[ xiào diǎn dī ]
amusé même par une blague ridicule / prêt à rire de la plus petite chose
撞鬼
[ zhuàng guǐ ]
rencontrer un fantôme ou un être surnaturel / (fam.) vivre quelque chose d'étrange, d'inquiétant ou de malchanceux
呼召
[ hū zhào ]
appeler (à faire quelque chose)
折煞
[ zhé shā ]
ne pas mériter (une bonne chose)
玩器
[ wán qì ]
chose raffinée / objet à apprécier
雅玩
[ yǎ wán ]
passé élégant / chose raffinée
壮起胆子
[ zhuàng qǐ dǎn zi ]
procéder à quelque chose même si on a peur / faire bonne figure
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
只见
[ zhǐ jiàn ]
voir (la même chose) encore et encore / voir, à sa surprise, (qqch se produire soudainement)
百乐餐
[ bǎi lè cān ]
repas-partage / repas durant lequel chacun apporte quelque chose
好料
[ hǎo liào ]
quelque chose de bonne qualité / bonne personne (généralement dans le négatif) / (Tw) nourriture délicieuse
抓哏
[ zhuā gén ]
(d'un comédien) saisir quelque chose que qqn vient de dire ou de faire pour faire une blague improvisée
不过如此
[ bù guò - rú cǐ ]
(expression) rien de plus que cela / c'est tout / pas grand chose / pas très impressionnant
弄明白
[ nòng míng bai ]
comprendre comment faire quelque chose
所托非人
[ suǒ tuō fēi rén ]
confier quelque chose à la mauvaise personne et être déçu
拱手相让
[ gǒng shǒu - xiāng ràng ]
(expression) abandonner quelque chose sans résistance
说些无聊的话
[ shuō xiē wú liáo de huà ]
dire quelque chose d'ennuyeux
一语中的
[ yī yǔ - zhòng dì ]
(expression) toucher juste avec un commentaire / dire quelque chose de très pertinent
健在
[ jiàn zài ]
(pour une personne âgée) vivant et en bonne santé / (pour une chose) intact / résistant bien / toujours en pleine forme
克难
[ kè nán ]
se débrouiller dans des circonstances difficiles en étant ingénieux / (des circonstances) difficiles / exigeantes / (d'un budget) serré / (d'une chose faite par l'homme) de fortune / à la va-vite
出了事
[ chū le shì ]
une mauvaise chose est arrivée
事要做
[ shì yào zuò ]
chose à faire
以同感
[ yǐ tóng gǎn ]
ressentir la même chose
小确幸
[ xiǎo què xìng ]
quelque chose de petit qui peut procurer du plaisir (par exemple, une bière froide après une dure journée ou une trouvaille fortuite dans une boutique d'occasion)
在背后说人坏话
[ zài bèi hòu shuō rén huài huà ]
dire quelque chose de mal dans le dos
一马勺坏一锅
[ yī mǎ sháo huài yī guō ]
une louche (de quelque chose de mauvais) gâche la (toute) marmite (idiome) / une pomme pourrie gâte le tonneau
不分高下
[ bù fēn gāo xià ]
également assortis / pas grand-chose pour distinguer qui est le plus fort
愈描愈黑
[ yù miáo yù hēi ]
(expr. idiom.) plus on retouche une chose, plus elle devient noire / empirer la situation
意思意思
[ yì sī yì sī ]
faire un petit quelque chose en signe de reconnaissance / exprimer sa gratitude ou son estime en invitant quelqu'un à un repas ou en offrant un cadeau
一知半解
[ yī zhī - bàn jiě ]
(expression) avoir une connaissance superficielle d'un sujet / connaître un peu de quelque chose
挑肥嫌瘦
[ tiāo féi xián shòu ]
choisir une chose plutôt qu'une autre à sa convenance
啪嚓
[ pā chā ]
(onom.) (bruit de quelque chose qui se fracasse en touchant le sol) / (onom.) (bruit fait par l'obturateur d'un appareil photo)
推来推去
[ tuī lái tuī qù ]
(expr. idiom.) fuir les responsabilités / invoquer mille raisons pour refuser quelque chose
嫌肥挑瘦
[ xián féi tiāo shòu ]
choisir quelque chose plutôt qu'une autre pour convenir à sa propre commodité
不祥物
[ bù xiáng wù ]
chose minable
口嫌体正直
[ kǒu xián tǐ zhèng zhí ]
tes lèvres disent une chose, mais ton langage corporel révèle ce que tu penses vraiment (emprunté au japonais)
白闻不如一见
[ bái wén bùrú yī jiàn ]
Il vaut mieux voir une chose une fois que de l'entendre cent fois / il faut voir pour croire / une image vaut mieux que mille mots
意外之事
[ yì wài zhī shì ]
chose imprévue
天上掉馅饼
[ tiān shàng diào xiàn bǐng ]
une tourte à la viande tombe du ciel (idiome) / avoir quelque chose qui tombe tout cuit dans son assiette
扮猪吃老虎
[ bàn zhū chī lǎo hǔ ]
jouer le loup déguisé en mouton / se déguiser en quelque chose d'inoffensif afin de bercer sa cible en laissant tomber sa garde
安慰之物
[ ān wèi zhī wù ]
chose réconfortante
愉快的事
[ yú kuài de shì ]
chose agréable
再就是
[ zài jiù shì ]
un autre est ... / l'autre chose est ...
一事不再理
[ yī shì bù zài lǐ ]
Non bis in idem / pas deux fois pour la même chose
退而求其次
[ tuì ér qiú qí cì ]
se contenter du deuxième meilleur / la prochaine meilleure chose
事不过三
[ shì bù guò sān ]
(expr. idiom.) une chose ne doit pas être tenté plus de trois fois / (fig.) ne pas répéter la même erreur / les mauvaises choses ne se produisent pas plus de trois fois
弄懂弄通
[ nòng dǒng nòng tōng ]
comprendre quelque chose à fond (idiome)
唯一缺少的
[ wéi yī quē shǎo de ]
la seule chose qui manque
唯二
[ wéi èr ]
(argot) (adjectif) (d'une chose) l'une des deux seules / (de deux choses) les deux seules
一鼻孔出气
[ yī bí kǒng chū qì ]
lit. respirer par la même narine (idiome) / fig. deux personnes disent exactement la même chose (généralement péj.) / chanter sur la même partition
前方高能
[ qián fāng gāo néng ]
(argot) Quelque chose de génial est sur le point de se produire ! (à l'origine, dans un anime japonais de vaisseau spatial, cela signifiait "Danger ! Haute énergie à venir !" - un avertissement pour se préparer au combat
不重要的事
[ bù zhòng yào de shì ]
chose insignifiante
越描越黑
[ yuè miáo yuè hēi ]
(lit.) le plus tu touches de choses, le plus foncé elles deviennent / substituer une chose pour une autre / porter le chapeau pour qqn
可笑的事物
[ kě xiào dì shì wù ]
chose ridicule
一犯再犯
[ yī fàn zài fàn ]
continuer (à faire la mauvaise chose)
寄予很大期望
[ jì yú hěn dà qí wàng ]
placer de grands espoirs sur (quelque-chose)
一切向钱看
[ yī qiè xiàng qián kàn ]
ne considérer que l'argent en toute chose / tout mesurer à l'aune de l'argent et du profit / culte de l'argent / (adorateur) maniaque de l'argent / avoir un portefeuille à la place du coeur
不作死就不会死
[ bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ ]
bien fait pour toi d'avoir fait quelque chose d'aussi stupide (argot Internet)
上上之策
[ shàng shàng zhī cè ]
la meilleure politique / la meilleure chose à faire dans les circonstances
三人行,必有我师
[ sān rén xíng , bì yǒu wǒ shī ]
lit. si trois marchent ensemble, l'un peut être mon professeur (idiome, des Analectes de Confucius) / on a quelque chose à apprendre de tout le monde
吃别人嚼过的馍不香
[ chī bié rén jiáo guò de mó bù xiāng ]
lit. le pain déjà mâché par quelqu'un n'a pas de saveur (idiome) / fig. il n'y a pas de joie à découvrir quelque chose si quelqu'un d'autre y est arrivé en premier
三十六计,走为上策
[ sān shí liù jì , zǒu wéi shàng cè ]
des trente-six stratagèmes, la meilleure option est de fuir (idiome) / la meilleure chose à faire est de partir
不怕贼偷就怕贼惦记
[ bù pà zéi tōu jiù pà zéi diàn jì ]
bien pire que de se faire voler quelque chose, c'est quand un voleur vous a dans son viseur (idiome)
易如反掌的事情
chose facile / c'est de la rigolade / c'est du gâteau
一波未平,一波又起
[ yī bō wèi píng , yī bō yòu qǐ ]
avant que la première vague ne s'apaise, une nouvelle vague se lève (idiome) / un nouveau problème surgit avant que l'ancien ne soit résolu / beaucoup de rebondissements dans une histoire / une chose après l'autre
禁止同一罪名而受两次审理的原则
principe de l'autorité de la chose jugée / règle non bis in idem
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.