Traduction de CHOSE en chinois
东西
dōng xi
事情
shì qing
事物
shì wù
项
xiàng
事
shì
物
wù
物品
wù pǐn
物件
wù jiàn
物事
wù shì
东东
dōng dōng
顶目
dǐng mù
Résultats approximatifs
之
zhī
(remplaçant une personne ou une chose comme complément) / (particule possessive dans différentes expressions) /
aller /
se rendre者
zhě
(placé après un adjectif ou un verbe est utilisé comme substantif pour désigner une personne ou une chose) / celui qui...
第一时间
dì yī shí jiān
dans les premiers instants / immédiatement (après un évènement) / première chose
爱不释手
ài bù shì shǒu
(expr. idiom.) aimer tellement une chose qu'on ne peut pas la lâcher
美事
měi shì
objet fin / chose merveilleuse
撩开
liāo kai
écarter (vêtement, rideau, etc) pour montrer quelque chose / jeter de côté
叨念
dāo niàn
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
命根
mìng gēn
élément vital / chose que l'on chérit le plus dans la vie / bijoux de famille (organes génitaux masculins)
茶
chá
thé / infusion de thé ou d'autre chose
这一
zhè yī
ce (cette chose...)
一项
yí xiàng
un élément / une chose
这件事
zhè jiàn shì
cette chose / ce truc
大事
dà shì
一件事
yī jiàn shì
une chose
非常好
fēi cháng hǎo
très bonne chose / très bien / très bon
实物
shí wù
en nature / objet matériel / chose concrète
前者
qián zhě
la personne ou la chose dont on a parlé en premier / le premier /
celui-là一回事
yī huí shì
une chose / le même que
换取
huàn qǔ
donner ou recevoir en échange d'autre chose
轮到
lún dào
être son tour (de faire quelque chose)
万事
wàn shì
toute chose
个头
gè tóu
taille / hauteur (d'un homme] / grosseur (d'une chose)
不约而同
bù yuē ér tóng
(expr. idiom.) faire la même chose sans se donner le mot / se trouver du même avis sans qu'il y ait eu entente préalable
赠品
zèng pǐn
实事
shí shì
fait / chose réelle / question pratique
硬着头皮
yìng zhe tóu pí
prendre son courage à deux mains / se forcer à faire quelque chose / faire à contrecoeur
本体
běn tǐ
大惊小怪
dà jīng xiǎo guài
(expr. idiom.) s'effrayer de peu de chose / s'alarmer d'un rien / tant de bruit pour rien
生灵
shēng líng
(littéraire) le peuple / chose vivante /
créature一斑
yī bān
(lit.) une tache (d'un léopard) / une seule petite chose dans un grand tableau
念叨
niàn dao
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
比比皆是
bǐ bǐ jiē shì
(expr. idiom.) il en est partout ainsi / c'est partout la même chose
小节
xiǎo jié
要事
yào shì
chose importante
了如指掌
liǎo rú zhǐ zhǎng
(expr. idiom.) savoir une chose sur le bout des doigts / connaître comme (le fond de) sa poche
大同小异
dà tóng xiǎo yì
(expr. idiom.) semblable à peu de chose près / sans grande différence / identiques dans l'ensemble et différents dans les détails / être identiques dans l'ensemble et différents dans les détails
性事
xìng shì
名目
míng mù
noms des choses / désignation ou spécification d'une chose
代劳
dài láo
faire quelque chose à la place de qqn d'autre
无中生有
wú zhōng shēng yǒu
(expr. idiom.) créer quelque chose à partir de rien / inventer des histoires de toutes pièces / affirmer sans aucun fondement
做错事
zuò cuò shì
faire une mauvaise chose / faire qch de mal
真事
zhēn shì
专心致志
zhuān xīn zhì zhì
(expr. idiom.) appliquer son esprit à une chose / s'adonner entièrement / se consacrer / mettre tout son soin / se concentrer pour réaliser son objectif
没头没脑
méi tóu méi nǎo
(expr. idiom.) sans tête et sans cerveau / sans queue ni tête / dire quelque chose d'irréfléchi
各有千秋
gè yǒu qiān qiū
(expr. idiom.) chacun a son point fort / chacun a ses qualités / chaque objet a du cachet / chaque chose a son originalité (son prix)
割爱
gē ài
renoncer à ce qu'on a de plus cher / se détacher d'une chose à laquelle on tient /
sacrifier多此一举
duō cǐ yī jǔ
(expr. idiom.) faire quelque chose de superflu / acte inutile / porter de l'eau à la rivière / en rajouter pour rien
后话
hòu huà
quelque chose qui sera repris plus tard à l'oral ou à l'écrit
不费吹灰之力
bù fèi chuī huī zhī lì
sans le moindre effort / être aussi facile que de souffler la poussière / chose aisée
混为一谈
hùn wéi yī tán
(expr. idiom.) confondre une chose avec une autre /
confusion某事
mǒu shì
quelque chose
明知故问
míng zhī gù wèn
poser une question en connaissant parfaitement la réponse / questionner à dessein sur une chose que tout le monde sait
小意思
xiǎo yì si
言不由衷
yán bù yóu zhōng
(expr. idiom.) dire qch sans le penser / dire une chose et en penser une autre
出尔反尔
chū ěr fǎn ěr
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre / se rétracter / se dédire / faire volte-face
同喜
tóng xǐ
merci pour vos félicitations / je vous souhaite la même chose (retour d'un compliment)
憾事
hàn shì
chose regrettable
移花接木
yí huā jiē mù
(expr. idiom.) greffer des fleurs sur un arbre / substituer subrepticement une chose pour une autre
两下子
liǎng xià zi
plusieurs fois / répéter la même chose / le même tour / tours dans le commerce
旧物
jiù wù
vieille chose / propriété ancienne / ancien territoire
新事
xīn shì
nouvelle chose / qch de nouveau
掉包
diào bāo
substituer en secret (remplacer une chose authentique par une copie)
畏首畏尾
wèi shǒu wèi wěi
(expr. idiom.) être indécis / avoir des doutes et des craintes sur toute chose / voir les obstacles partout
事必躬亲
shì bì gōng qīn
(expr. idiom.) mettre la main à la pâte en toutes choses / prendre soin de chaque chose personnellement / s'occuper de tout personnellement / voir à tout
某物
mǒu wù
quelque chose
够味
gòu wèi
(lit.) juste le bon parfum / tout simple / juste la chose /
excellent不求甚解
bù qiú shèn jiě
(expr. idiom.) refuser d'aller au fond des choses / ne pas se donner la peine d'approfondir la chose / se contenter de comprendre aux trois quarts / ne pas chercher à approfondir
划等号
huà děng hào
assimiler une chose avec une autre
发祥
fā xiáng
donner naissance à (une bonne chose) / émaner de
叶落归根
yè luò guī gēn
(expr. idiom.) La feuille tombée retourne à la racine. / Toute chose retourne à son point d'origine.
贱骨头
jiàn gǔ tou
挖墙脚
wā qiáng jiǎo
李代桃僵
lǐ dài táo jiāng
(lit.) laisser le prunier se dessécher à la place du pêcher / substituer une chose pour une autre / porter le chapeau pour qqn
拨冗
bō rǒng
trouver le temps de faire quelque chose au milieu des affaires pressantes
偏废
piān fèi
attacher une trop grande importance à une chose tout en négligeant totalement une autre
扛
gāng
soulever (une chose lourde)
从头到尾
cóng tóu dào wěi
de bout en bout / du début à la fin / de la tête à la queue / ensemble (d'une chose)
所剩无几
suǒ shèng wú jǐ
il ne reste pas grand-chose
从头至尾
cóng tóu zhì wěi
de bout en bout / du début à la fin / de la tête à la queue / ensemble (d'une chose)
难言之隐
nán yán zhī yǐn
(expr. idiom.) cacher quelque chose (par honte...)
物极必反
wù jí bì fǎn
(expr. idiom.) une chose poussée à l’extrême se change en son contraire
饮水思源
yǐn shuǐ sī yuán
(expr. idiom.) boire l'eau en pensant à la source / (fig.) ne pas oublier d'où vient son bonheur / être reconnaissant pour chaque chose
因祸得福
yīn huò dé fú
(expr. idiom.) profiter d'une catastrophe / quelque chose de bon sort d'un échec / à quelque chose malheur est bon / à toute chose malheur est bon
摸不着头脑
mō bu zháo tóu nǎo
incapable de comprendre une chose / s'y perdre
动辄得咎
dòng zhé dé jiù
(expr. idiom.) qui ne peut obtenir quelque chose de bien
洗手不干
xǐ shǒu bù gàn
arrêter totalement de faire quelque chose / réformer ses moyens
筐箧中物
kuāng qiè zhōng wù
chose banale
口不应心
kǒu bù yìng xīn
(expr. idiom.) dire une chose mais en signifier une autre /
dissimuler挂一漏万
guà yī lòu wàn
(expr. idiom.) mentionner une chose et en omettre dix mille / en citer un et en laisser passer dix mille autres
如有所失
rú yǒu suǒ shī
(expr. idiom.) paraitre comme si quelque chose ne va pas
言行不一
yán xíng bù yī
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
言行不符
yán xíng bù fú
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
一个萝卜一个坑
yī gè luó bo yī gè kēng
(expr. idiom.) Chacun et chaque chose à sa place
好景不长
hǎo jǐng bù cháng
(expr. idiom.) une bonne chose ne dure pas éternellement
于心不忍
yú xīn bù rěn
ne pas avoir le coeur de faire quelque chose
人所共知
rén suǒ gòng zhī
quelque chose que tout le monde sait
异事
yì shì
autre chose / affaire distincte / pas la même chose / chose étrange ou incompréhensible
好饭不怕晚
hǎo fàn bù pà wǎn
il n'est jamais trop tard pour un bon repas / une bonne chose reste une bonne chose, même si elle arrive plus tard qu'attendue
说是一回事,做又是另外一回事
shuō shì yī huí shì , zuò yòu shì lìng wài yī huí shì
(expr. idiom.) dire une chose et faire autre chose
误写
wù xiě
écrire involontairement une mauvaise chose
压台戏
yā tái xì
dernière chose d'un spectacle / grand final
鸟事
niǎo shì
fichue chose
折杀
zhé shā
ne pas mériter (une bonne chose)
万安
wàn ān
entièrement sécurisé / chose certaine
隐事
yǐn shì
调包
diào bāo
substituer subtilement une chose à une autre
旧东西
jiù dōng xi
chose ancienne
大轴戏
dà zhòu xì
dernière chose au programme
人走茶凉
(expr. idiom.) quand l'invité part, le thé refroidit / en dehors de sa famille ou de son travail, l'homme n'est plus grand chose / inconstance des relations humaines
针头线脑
zhēn tóu xiàn nǎo
aiguille et fil / instruments de couture /
broderie / (fig.) chose sans importance
左券
zuǒ quàn
chose certaine /
certitude / copie d'un contrat fait par un créditeur
没有事
méi yǒu shì
pas grand chose
讨厌的事
tǎo yàn de shì
affaire, chose ennuyeuse
罕见物
hǎn jiàn wù
chose rare
隐情不报
yǐn qíng bù bào
ne pas répéter quelque-chose / garder le secret de qqn
钟状的东西
zhōng zhuàng de dōng xi
chose en forme de cloche
笑点低
xiào diǎn dī
amusé même par une blague ridicule / prêt à rire de la plus petite chose
折煞
zhé shā
ne pas mériter (une bonne chose)
玩器
wán qì
chose raffinée / objet à apprécier
雅玩
yǎ wán
passé élégant / chose raffinée
物怪
wù guài
破事
pò shì
chose ennuyeuse
行不顾言
xíng bù gù yán
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
百乐餐
bǎi lè cān
弄明白
nòng míng bai
comprendre comment faire quelque chose
说些无聊的话
shuō xiē wú liáo de huà
dire quelque chose d'ennuyeux
出了事
chū le shì
une mauvaise chose est arrivée
事要做
shì yào zuò
chose à faire
以同感
yǐ tóng gǎn
ressentir la même chose
在背后说人坏话
zài bèi hòu shuō rén huài huà
dire quelque chose de mal dans le dos
愈描愈黑
yù miáo yù hēi
(expr. idiom.) plus on retouche une chose, plus elle devient noire / empirer la situation
挑肥嫌瘦
tiāo féi xián shòu
choisir une chose plutôt qu'une autre à sa convenance
推来推去
tuī lái tuī qù
(expr. idiom.) fuir les responsabilités / invoquer mille raisons pour refuser quelque chose
不祥物
bù xiáng wù
chose minable
白闻不如一见
bái wén bùrú yī jiàn
Il vaut mieux voir une chose une fois que de l'entendre cent fois / il faut voir pour croire / une image vaut mieux que mille mots
意外之事
yì wài zhī shì
chose imprévue
安慰之物
ān wèi zhī wù
chose réconfortante
愉快的事
yú kuài de shì
chose agréable
一事不再理
yī shì bù zài lǐ
Non bis in idem / pas deux fois pour la même chose
退而求其次
tuì ér qiú qí cì
se contenter du deuxième meilleur / la prochaine meilleure chose
事不过三
shì bù guò sān
(expr. idiom.) une chose ne doit pas être tenté plus de trois fois / (fig.) ne pas répéter la même erreur / les mauvaises choses ne se produisent pas plus de trois fois
唯一缺少的
wéi yī quē shǎo de
la seule chose qui manque
不重要的事
bù zhòng yào de shì
chose insignifiante
越描越黑
yuè miáo yuè hēi
(lit.) le plus tu touches de choses, le plus foncé elles deviennent / substituer une chose pour une autre / porter le chapeau pour qqn
可笑的事物
kě xiào dì shì wù
chose ridicule
一犯再犯
yī fàn zài fàn
continuer (à faire la mauvaise chose)
寄予很大期望
jì yú hěn dà qí wàng
placer de grands espoirs sur (quelque-chose)
一切向钱看
yī qiè xiàng qián kàn
ne considérer que l'argent en toute chose / tout mesurer à l'aune de l'argent et du profit / culte de l'argent / (adorateur) maniaque de l'argent / avoir un portefeuille à la place du coeur
易如反掌的事情
chose facile / c'est de la rigolade / c'est du gâteau
禁止同一罪名而受两次审理的原则
principe de l'autorité de la chose jugée / règle non bis in idem