"COMME Les résultats sont classés par ordre de probabilité. 作 为 [ zuò wéi ] en tant que / comme / conduite / action / prendre pour / considérer comme / déployer ses talents 当 作 [ dàng zuò ] traiter comme / considérer comme 视 为 [ shì wéi ] voir comme / considérer comme / juger 一 如 既 往 [ yī rú jì wǎng ] (expr. idiom.) tout comme dans le passé / éternel / comme avant / comme toujours 犹 如 [ yóu rú ] comme / comme si 小 道 [ xiǎo dào ] sentier / corruption comme un moyen d'atteindre un but / arts mineurs 照 旧 [ zhào jiù ] comme toujours / comme d'habitude / comme par le passé 绶 带 [ shòu dài ] ruban (comme décoration) / écharpe (d'honneur comme celle des maires ou des miss) 俗 话 说 [ sú huà shuō ] comme dit le proverbe / comme on dit... 视 作 [ shì zuò ] considérer comme / traiter comme 评 为 [ píng wéi ] élire / choisir comme / considérer comme 落 汤 鸡 [ luò tāng jī ] comme une poule dans l'eau bouillie / trempé jusqu'aux os / trempé comme une soupe 宾 至 如 归 [ bīn zhì rú guī ] comme à la maison / comme chez soi 俨 然 [ yǎn rán ] solennel / grave / bien rangé / comme / comme si 惊 涛 骇 浪 [ jīng tāo hài làng ] (comme) les vagues tempétueuses / (comme) une mer orageuse 如 故 [ rú gù ] comme avant / comme auparavant / comme autrefois / comme une vieille connaissance 随 俗 [ suí sú ] selon les habitudes / faire comme les traditions locales l'exigent / faire comme les Romains font 兼 营 [ jiān yíng ] deuxième travail / moyen supplémentaire de gagner sa vie / moyen d'arrondir les fins de mois 所 指 [ suǒ zhǐ ] objets indiqués / comme souligné / comme indiqué 视 同 [ shì tóng ] considérer comme / traiter comme 活 路 [ huó lù ] passage ouvert / moyen de subsistance / moyen d'arriver à son but 认 作 [ rèn zuò ] considérer comme / traiter comme 鸡 鸣 狗 盗 [ jī míng gǒu dào ] (expr. idiom.) chantant comme un coq et dérobant comme un chien / talents utiles 这 么 [ zhè me ] ainsi / comme ça / de cette façon 么 [ me ] (suffixe de certaines formes indéfinies) / ainsi / comme ça 将 [ jiāng ] avec / par / au moyen de / être sur le point de / inciter à faire qch / soutenir / conduire / (devant un verbe pour marquer un temps futur) / (suivi du COD, qui est suivi à son tour d'un verbe transitif, pour former l'inversion) 生 活 [ shēng huó ] vie / vivre / activité / moyen d'existence 以 [ yǐ ] utiliser / prendre / se servir de / selon / à cause de / pour / au moyen de / avec 门 [ mén ] porte / entrée / voie / moyen / famille (classification) / école de pensée / classe / catégorie / (classificateur pour les branches du savoir, les domaines de la connaissance, les sciences, les techniques) 办 法 [ bàn fǎ ] moyen / manière / méthode / procédé / solution / mesure 路 [ lù ] chemin / route / trajet / distance / moyen / issue / ligne / (classificateur pour les lignes d'autobus) 通 过 [ tōng guò ] traverser / approuver / au moyen de / par l'intermédiaire de / passer par / adopter / voter 法 [ fǎ ] loi / droit / moyen (n.m.) / méthode / procédé / (abr.) France 尔 [ ěr ] ainsi / comme ça / tu (arch.) / (phonétique dans les noms) 仍 然 [ réng rán ] encore / toujours / comme autrefois / comme auparavant / quand même / tout de même 经 过 [ jīng guò ] traverser / passer / à travers / au moyen de / à la suite de / processus 资 料 [ zī liào ] moyen / bien / document / donnée (n.f.) 方 [ fāng ] direction / côté / méthode / moyen / carré / en ce moment 手 段 [ shǒu duàn ] moyen / procédé 没 法 [ méi fǎ ] à perte / incapable de faire quoi que ce soit / de ne pas avoir le choix / pas moyen de 往 常 [ wǎng cháng ] comme toujours / comme précédemment / habituellement 法 子 [ fǎ zi ] moyen / méthode / procédé 平 均 [ píng jūn ] moyen / moyenne 台 阶 [ tái jiē ] marches / perron / moyen de s'en sortir 半 辈 子 [ bàn bèi zi ] une moitié de vie / d'âge moyen 中 年 [ zhōng nián ] âge moyen 中 东 [ zhōng dōng ] Moyen-Orient 中 世 纪 [ zhōng shì jì ] moyen âge 生 计 [ shēng jì ] subsistance / pain / moyen d'existence 中 等 [ zhōng děng ] moyen / secondaire / de qualité moyenne 无 从 [ wú cóng ] ne pas trouver le moyen de / On ne sait par où commencer / On ne sait comment s'y prendre 中 期 [ zhōng qī ] (à) moyen terme 形 影 不 离 [ xíng yǐng bù lí ] suivre quelq'un comme son ombre / être inséparables comme les doigts de la main 有 如 [ yǒu rú ] être comme / semblable à / comme 路 子 [ lù zi ] chemin / voie / moyen / méthode / truc 门 路 [ mén lù ] voie / moyen / truc / piston 无 缘 [ wú yuán ] ne pas avoir la possibilité / aucun moyen (de faire qch) / aucune chance / pas de connexion / pas placé (à un concours) 媒 介 [ méi jiè ] médium / intermédiaire / vecteur / moyen / média 马 马 虎 虎 [ mǎ ma hū hū ] couci-couça / comme ci, comme ça / négligent / inattentif / distrait / passable / acceptable / admissible / suffisant / mi-figue mi-raisin 维 生 [ wéi shēng ] (abr.) subsister / garder un moyen de subsistance 狼 吞 虎 咽 [ láng tūn hǔ yàn ] (expr. idiom.) engloutir, dévorer sa nourriture / manger comme un ogre / bouffer comme un morfal 上 策 [ shàng cè ] bonne politique / meilleure solution / meilleur moyen 不 出 所 料 [ bù chū suǒ liào ] comme prévu / comme attendu 中 东 地 区 [ zhōng dōng dì qū ] Moyen-Orient 网 开 一 面 [ wǎng kāi yī miàn ] (expr. idiom.) ménager une ouverture dans le filet / donner à son adversaire un moyen de s'en sortir / traitement clément 无 可 奈 何 [ wú kě nài hé ] ne pas savoir quoi faire / être sans moyen 天 马 行 空 [ tiān mǎ xíng kōng ] (expr. idiom.) comme un cheval céleste qui galope dans le ciel / être libre comme l'air 中 级 [ zhōng jí ] moyen 中 游 [ zhōng yóu ] cours moyen (d'une rivière) / état médiocre 昙 花 一 现 [ tán huā yī xiàn ] (expr. idiom.) apparaitre comme la fleur de cierge qui se fane sitôt éclose / apparition éphémère / passer comme un météore 营 生 [ yíng shēng ] gagner sa vie / moyen de subsistance 誉 为 [ yù wéi ] honorer / acclamer comme 瞒 天 过 海 [ mán tiān guò hǎi ] (expr. idiom.) cacher le ciel et dépasser la mer / parvenir à son but au moyen d'une tromperie / se dit d'un mensonge fabuleux 进 退 维 谷 [ jìn tuì wéi gǔ ] (expr. idiom.) pas de place pour avancer ou reculer / sans aucun moyen de sortir d'un dilemme / piégé / dans une situation impossible 不 失 为 [ bù shī wéi ] peut toujours être considéré (comme étant) / peut après tout être accepté comme 法 门 [ fǎ mén ] porte de l'illumination (bouddh.) / bouddhisme / seul et unique moyen / procédé / porte sud d'un palais (arch.) 众 志 成 城 [ zhòng zhì chéng chéng ] (expr. idiom.) la volonté de tous fait rempart / uni comme une forteresse indestructible / unis d'un même coeur, comme une muraille d'airain 中 古 [ zhōng gǔ ] Moyen Âge 介 质 [ jiè zhì ] moyen (par lequel...) / média 恍 若 [ huǎng ruò ] comme si / plutôt comme 恍 如 [ huǎng rú ] être comme si... / être un peu comme ... 老 生 [ lǎo shēng ] vénérable homme d'âge moyen ou âgé, portant généralement une barbe postiche (opéra chinois) 无 方 [ wú fāng ] sans règle fixe / sans distinction (de rang,etc.) / il n'y a pas moyen 雷 厉 风 行 [ léi lì fēng xíng ] (expr. idiom.) passer comme le tonnerre et se déplacer comme le vent / réaction rapide et décisive 中 长 期 [ zhōng cháng qī ] moyen et long terme 恰 似 [ qià sì ] tout comme / exactement comme 狼 心 狗 肺 [ láng xīn gǒu fèi ] (expr. idiom.) être cruel comme le loup et vorace comme le chien / cruel et sans scrupules 照 妖 镜 [ zhào yāo jìng ] miroir magique pour révéler les gobelins / fig. moyen de voir à travers une conspiration 忆 苦 思 甜 [ yì kǔ sī tián ] voir son passé comme misérable et son présent comme heureux (idiome) 雨 后 春 笋 [ yǔ hòu chūn sǔn ] (expr. idiom.) surgir comme des pousses de bambou après la pluie de printemps / pousser comme des champignons après la pluie 一 点 也 不 [ yī diǎn yě bù ] pas le moins du monde / il n'y a pas moyen / absolument pas 均 价 [ jūn jià ] prix moyen 被 誉 为 [ bèi yù wéi ] être considéré comme / être connu en tant que / être célèbre en tant que / être réputé comme 即 为 [ jí wéi ] être considéré comme étant / être défini comme étant / être appelé 搭 上 [ dā shàng ] monter à bord / prendre (un moyen de transport) 藉 由 [ jiè yóu ] au moyen de / par 中 青 年 [ zhōng qīng nián ] d'âge moyen / d'une cinquantaine d'années 平 均 价 格 [ píng jūn jià gé ] prix moyen 为 辅 [ wéi fǔ ] comme aide / en tant qu'assistant 没 法 子 [ méi fǎ zǐ ] pas de moyen / pas de solution 平 均 工 资 [ píng jūn gōng zī ] salaire moyen 中 下 游 [ zhōng xià yóu ] cours (d'un fleuve) moyen et inférieur 国 计 民 生 [ guó jì mín shēng ] moyen de subsistance du peuple 平 均 价 [ píng jūn jià ] prix moyen 法 儿 [ fǎ r ] (Tw) façon / méthode / moyen (n.m.) 心 猿 意 马 [ xīn yuán yì mǎ ] (expr. idiom.) le coeur comme un singe vif, l'esprit comme un cheval au galop / capricieux / hyperactivité / aventureux et incontrôlable 宛 然 [ wǎn rán ] comme si / tout comme 鬼 哭 狼 嚎 [ guǐ kū láng háo ] (expr. idiom.) gémir comme des fantômes et hurler comme des loups 本 票 [ běn piào ] moyen de paiement 抱 头 鼠 窜 [ bào tóu shǔ cuàn ] (expr. idiom.) fuir comme un rat en se couvrant la tête / se sauver comme un rat / fuir à la débandade / se sauver précipitamment 蜡 黄 [ là huáng ] jaune comme la cire / cireux 杀 人 如 麻 [ shā rén rú má ] tuer des gens comme on fauche du lin / tuer des gens comme des mouches 避 孕 药 具 contraceptif / (moyen) anticonceptionnel / anti-génésique 坚 如 磐 石 [ jiān rú pán shí ] solide comme un rocher (idiome) / absolument sécurisé / ferme comme un roc et inflexible 看 [ kàn ] voir / regarder / lire / considérer comme / voir que / traiter en tant que / juger / considérer / estimer / traiter / soigner 跟 [ gēn ] suivre / talon / avec / comme 为 [ wéi ] faire / agir / en tant que / servir de / devenir / se comporter comme / (derrière un adjectif monosyllabique ou un adverbe pour exprimer un haut degré) 当 [ dàng ] convenable / juste / considérer comme / prendre pour / égaler / croire / penser / mettre en gage / hypothéquer 当 [ dāng ] travailler comme / porter / accepter / prendre la responsabilité de / devoir / falloir / égal / en présence de / devant (qqn) / quand / au moment où / pendant que 认 为 [ rèn wéi ] penser / estimer (que) / croire (que) / considérer comme / être d'avis (que) 比 [ bǐ ] par rapport à / en comparaison avec / rapport / que / à / comparer / rivaliser avec / considérer comme 之 [ zhī ] (remplaçant une personne ou une chose comme complément) / (particule possessive dans différentes expressions) / aller / se rendre 算 [ suàn ] compter / calculer / être considéré comme / (fig.) régler son compte à qqn / (fig.) tuer / compter (faire qqc) / projeter / plan / calcul 者 [ zhě ] (placé après un adjectif ou un verbe est utilisé comme substantif pour désigner une personne ou une chose) / celui qui... 如 此 [ rú cǐ ] ainsi / comme ça 如 [ rú ] si / conformément à / selon / par exemple / comme si / être comparable / égaler 部 [ bù ] classe / partie / section / catégorie / un ensemble / ministère / département / unité / quartier général / (classificateur pour les films, les romans, certaines machines de petites tailles comme le téléphone portable) 作 [ zuò ] faire / apparaitre / rédiger / ouvrage / oeuvre / considérer comme 似 乎 [ sì hū ] comme si / il semble que 比 如 [ bǐ rú ] par exemple / comme / tel que 身 份 [ shēn fèn ] état / identité / statut / position / comme / condition 多 么 [ duō me ] comme / combien / que / quel 算 是 [ suàn shì ] considéré comme / enfin / à la fin 正 是 [ zhèng shì ] précisément / exactement / même / tout comme / de la même manière que 仍 [ réng ] encore / toujours / comme à l'ordinaire / suivre / selon 似 的 [ shì de ] comme / comme si 招 [ zhāo ] appeler / faire signe de la main / recruter / enrôler / provoquer / attirer / avouer / confesser / reconnaitre / enseigne / ruse / moyen / coup ou prise (combat) 若 [ ruò ] si / comme / supposé que 当 成 [ dàng chéng ] prendre pour / considérer comme 铁 [ tiě ] fer / objet en fer / arme / armure / outil / gris (couleur du métal) / dur comme le fer / inébranlable / violent / cruel / dur / complètement 依 然 [ yī rán ] comme auparavant / toujours / encore 卧 底 [ wò dǐ ] se cacher (comme un agent secret) / un initié (dans un gang) / taupe (infiltré) 然 [ rán ] mais / cependant / juste / correct / comme ça / ainsi 如 同 [ rú tóng ] comme 奈 [ nài ] comment? / moyen / ressource / (partic. disjonctive) 果 然 [ guǒ rán ] effectivement / comme prévu 代 理 [ dài lǐ ] suppléer qqn / faire l'intérim / gérer les affaires pour un autre / agir comme mandataire / agir en agent / représentant 佛 [ fú ] comme si 仿 佛 [ fǎng fú ] sembler / paraitre / semblable / ressemblant / comme si 仍 旧 [ réng jiù ] rester inchangé / toujours / comme avant 好 比 [ hǎo bǐ ] semblable à / comparable à / comme si / par exemple 依 旧 [ yī jiù ] comme auparavant / toujours / encore 请 便 [ qǐng biàn ] Faites comme chez vous 似 [ sì ] comme / semblable / pareil 似 [ shì ] comme 看 成 [ kàn chéng ] prendre pour / considérer comme 来 得 [ lái de ] émerger (d'une comparaison) / venir comme / être compétent ou égal à 玩 耍 [ wán shuǎ ] s'amuser / spectacle / jouer (comme des enfants) 妖 精 [ yāo jing ] farfadet / mauvais esprit / se dit d'une femme habillée comme une prostituée 当 做 [ dàng zuò ] prendre pour / considérer comme 把 门 [ bǎ mén ] se tenir prêt comme un gardien de but / monter la garde devant une porte 充 [ chōng ] plein / rempli / comblé / se faire passer pour / servir comme / agir comme / remplir / charger 了 如 指 掌 [ liǎo rú zhǐ zhǎng ] (expr. idiom.) savoir une chose sur le bout des doigts / connaître comme (le fond de) sa poche 照 办 [ zhào bàn ] suivre les règles / faire comme indiqué / se conformer à une demande 一 清 二 楚 [ yī qīng èr chǔ ] (expr. idiom.) clair comme le jour 照 样 [ zhào yàng ] sur le modèle / de la même façon / comme toujours / quand même / tel quel 如 下 [ rú xià ] comme suit 众 所 周 知 [ zhòng suǒ zhōu zhī ] (expr. idiom.) comme tout le monde le sait / il est de notoriété publique que... 身 为 [ shēn wéi ] dans la capacité de / comme / en tant que 得 体 [ dé tǐ ] convenablement / comme il faut 犹 [ yóu ] comme / tel / encore 漆 黑 [ qī hēi ] noir comme l'encre 列 为 [ liè wéi ] être classé comme 老 掉 牙 [ lǎo diào yá ] pointe (littérature) / vieux comme le monde 齐 心 协 力 [ qí xīn xié lì ] (expr. idiom.) concentrer ses efforts / agir comme un seul homme 便 是 [ biàn shì ] précisément / exactement / tout comme / de la même manière que 照 常 [ zhào cháng ] comme d'habitude 着 魔 [ zháo mó ] obsédé / ensorcelé / enchanté / comme possédé 胆 怯 [ dǎn qiè ] peureux / craintif / timoré / poltron / agir comme un poltron / caponner 相 像 [ xiāng xiàng ] ressembler / être semblable à / être comme 咔 [ kǎ ] (utilisé comme phonétique "ka") 撮 合 [ cuō he ] jouer les entremetteurs / agir comme un intermédiaire 食 用 [ shí yòng ] produit alimentaire / à utiliser comme nourriture / comestible (n.m.) 如 实 [ rú shí ] fidèlement / comme il faut 来 头 [ lái tóu ] parents ou amis comme appui ou protection / motif voilé dans une phraséologie 若 无 其 事 [ ruò wú qí shì ] (expr. idiom.) comme si rien ne s'était passé / calmement / nonchalamment / avec nonchalance 球 星 [ qiú xīng ] star du sport (sport de ballon comme le football) 诸 如 [ zhū rú ] comme / tel que 一 帆 风 顺 [ yī fān fēng shùn ] (expr. idiom.) avoir le vent favorable / aller comme sur des roulettes / avoir le vent en poupe / Bon voyage! 称 得 上 [ chēng de shàng ] peut être compté comme 干 干 净 净 [ gān gān jìng jìng ] propre comme un sou neuf 自 由 自 在 [ zì yóu zì zài ] (expr. idiom.) facile et gratuit / insouciant / tranquille / sans souci / être libre comme l'air / vivre sans contrainte 口 头 禅 [ kǒu tóu chán ] (lit.) dicton de Zen répété comme phrase vide / (fig.) dicton populaire / accroche / cliché 平 平 [ píng píng ] moyen / ordinaire / médiocre / banal 狂 奔 [ kuáng bēn ] courir comme un fou / se précipiter 稀 罕 [ xī han ] rare / inhabituel / rareté / considérer comme exceptionnel / chérir 札 [ zhá ] mince morceau de bois utilisé comme tablette d'écriture (dans la Chine ancienne) / sorte de document officiel (autrefois) 算 作 [ suàn zuò ] considérer / supposer comme 感 同 身 受 [ gǎn tóng shēn shòu ] se sentir comme si c'était arrivé à soi-même / sympathiser / je prends ça comme une faveur personnelle 这 么 着 [ zhè me zhe ] ainsi / de cette manière / comme ça 看 做 [ kàn zuò ] considérer comme 如 释 重 负 [ rú shì zhòng fù ] (expr. idiom.) comme soulagé d'un fardeau / avoir un poids en moins sur son esprit 对 劲 儿 [ duì jìn r ] convenir au gout de qqn / se sentir bien / marcher comme sur des roulettes 堪 称 [ kān chēng ] peut être considéré comme 仇 视 [ chóu shì ] voir qqn comme un ennemi / être haineux envers 不 算 [ bù suàn ] pas vraiment / ne pas être considéré comme 不 凡 [ bù fán ] hors du commun / peu ordinaire / hors ligne / pas comme les autres 意 料 之 中 [ yì liào zhī zhōng ] sans surprise / comme prévu 如 鱼 得 水 [ rú yú dé shuǐ ] (expr. idiom.) comme un poisson de retour dans l'eau / heureux d'être de retour dans un environnement approprié 凸 [ tū ] saillant / convexe / (utilisé comme émoticône pour représenter un doigt d'honneur) 正 如 [ zhèng rú ] comme / ainsi 叹 为 观 止 [ tàn wéi guān zhǐ ] acclamer comme le sommet de la perfection 有 条 不 紊 [ yǒu tiáo bù wěn ] (expr. idiom.) en bon ordre / méthodique / systématique / réglé comme du papier à musique 主 动 权 [ zhǔ dòng quán ] initiative (comme dans "prendre l'initiative") / position avantageuse qui permet de mener le jeu 想 当 然 [ xiǎng dāng rán ] considérer comme naturel / prendre pour acquis / il semble évident que 吡 [ bǐ ] utilisé comme phonétique bi- ou pi- 这 般 [ zhè bān ] comme ceci / de cette manière / de cette façon 天 长 地 久 [ tiān cháng dì jiǔ ] (expr. idiom.) durer aussi longtemps que le Ciel et la Terre / vieux comme le monde 如 常 [ rú cháng ] comme d'habitude / ordinaire / quelconque 如 期 [ rú qī ] comme prévu / à la date fixée 杞 人 忧 天 [ qǐ rén yōu tiān ] (expr. idiom.) comme l'homme de Qi qui craignait que le ciel lui tombe sur la tête / (fig.) craintes infondées / vaines alarmes 神 出 鬼 没 [ shén chū guǐ mò ] (expr. idiom.) apparaitre et disparaitre de façon imprévisible / changer rapidement / apparaitre et disparaitre comme par enchantement 如 影 随 形 [ rú yǐng suí xíng ] (expr. idiom.) suivre comme son ombre / étroitement associés / suivre sans relâche 见 外 [ jiàn wài ] considérer comme un étranger 鹤 立 鸡 群 [ hè lì jī qún ] (expr. idiom.) se voir comme une grue au milieu des poules / être à cent pieds au-dessus des autres / se distinguer de la masse / se démarquer de la foule 另 行 [ lìng xíng ] (faire qch) séparément / comme action distincte 身 临 其 境 [ shēn lín qí jìng ] comme si l'on était sur place / être sur le lieu de la scène 没 法 儿 [ méi fǎ ér ] pas moyen / pas de solution 栩 栩 如 生 [ xǔ xǔ rú shēng ] (expr. idiom.) être plein de vie / comme en chair et en os / image vivante 派 驻 [ pài zhù ] déléguer (qn) en qualité officielle / être affecté (comme ambassadeur, correspondant étranger, etc.) 摇 身 一 变 [ yáo shēn yī biàn ] (expr. idiom.) une métamorphose subite (comme par magie) / faire volte-face 恰 如 其 分 [ qià rú qí fèn ] (expr. idiom.) dans une mesure convenable / comme il le mérite 芯 [ xīn ] la moelle de la plante de jonc (utilisée comme mèche de lampe) 雪 白 [ xuě bái ] blanc comme neige / tout blanc 满 不 在 乎 [ mǎn bù zài hu ] (expr. idiom.) n'être pas le moins du monde concerné / s'en soucier comme d'une guigne / s'en ficher / imperturbable 天 壤 之 别 [ tiān rǎng zhī bié ] (expr. idiom.) être absolument sans commune mesure avec qch / être à cent lieues au-dessus (au-dessous) de / Il y a là une grande différence comme entre le ciel et la terre. 驶 过 [ shǐ guò ] passer par / traverser (en parlant d'un véhicule comme un bateau) 如 坐 针 毡 [ rú zuò zhēn zhān ] (expr. idiom.) être comme assis sur un tapis d'aiguilles / être sur des charbons ardents 入 乡 随 俗 [ rù xiāng suí sú ] (expr. idiom.) entrer dans un village, en suivre les coutumes / à Rome, fais comme les Romains 不 息 [ bù xī ] (expr. idiom.) comme la rivière qui coule sans interruption / aller en un flot ininterrompu 度 日 如 年 [ dù rì rú nián ] (expr. idiom.) passer un jour lui semble passer un an / long comme un jour sans pain 自 诩 [ zì xǔ ] se faire valoir comme / se vanter (de) 引 以 为 荣 [ yǐn yǐ wéi róng ] (expr. idiom.) considérer qch comme un honneur 堆 积 如 山 [ duī jī rú shān ] (expr. idiom.) empiler comme une montagne / montagne de (paperasse, etc.) / un grand nombre de qch 万 众 一 心 [ wàn zhòng yī xīn ] (expr. idiom.) une multitude, un seul esprit / le peuple uni / d'un seul et même coeur / uni comme un seul homme / animé d'une volonté unanime 情 同 手 足 [ qíng tóng shǒu zú ] (expr. idiom.) aussi proches que les mains et les pieds / aimer les uns les autres comme des frères / amitié profonde / étroitement attachés les uns aux autres 自 命 [ zì mìng ] se considérer soi-même comme (qch de positif) 固 若 金 汤 [ gù ruò jīn tāng ] lit. sûr comme une ville protégée par un mur de métal et un fossé d'eau bouillante (idiome) / fig. bien fortifié / invulnérable à l'attaque 逆 来 顺 受 [ nì lái shùn shòu ] (expr. idiom.) accepter l'adversité avec philosophie / prendre les choses comme elles viennent / faire contre mauvaise fortune bon coeur 博 弈 [ bó yì ] jeu (comme les échecs, les dés etc.) / pari 遍 体 鳞 伤 [ biàn tǐ lín shāng ] corps couvert de plaies comme un poisson couvert d'écailles / être répandu partout 民 工 [ mín gōng ] travailleurs migrants / paysans travaillant comme main d'oeuvre dans un chantier des travaux publics 迎 娶 [ yíng qǔ ] escorter la mariée à la cérémonie de mariage / prendre comme femme / se marier 佯 装 [ yáng zhuāng ] faire semblant / se présenter comme 如 痴 如 醉 [ rú chī rú zuì ] (expr. idiom.) comme fou et ivre / (fig.) intoxiqué / en extase / hypnotisé / exemple: chaque lever de soleil sur la mer nous fait tomber en extase 连 理 [ lián lǐ ] deux arbres qui poussent ensemble comme un seul / (fig.) union conjugale 不 动 声 色 [ bù dòng shēng sè ] (expr. idiom.) ne pas laisser paraitre ses sentiments / n'avoir l'air de rien / comme si de rien n'était / rester impassible 自 居 [ zì jū ] se considérer comme / se croire... 宛 若 [ wǎn ruò ] être exactement comme 倾 泻 [ qīng xiè ] s'écouler comme un torrent rapide 凡 夫 俗 子 [ fán fū sú zǐ ] Des gens comme les autres 蛇 形 [ shé xíng ] en forme de S / serpentin / enroulé comme un serpent 现 身 说 法 [ xiàn shēn shuō fǎ ] parler de son expérience personnelle / se servir de soi-même comme exemple 环 状 [ huán zhuàng ] annulaire / toroïdal / en forme d'anneau / comme un anneau 以 毒 攻 毒 [ yǐ dú gōng dú ] combattre le poison par le poison / combattre le mal par le mal / se servir du poison comme antidote 灾 星 [ zāi xīng ] comète ou supernova considéré comme mauvais présage 应 声 [ yìng shēng ] réponse vocale / répondre / imiter une voix / répéter comme un perroquet 酷 似 [ kù sì ] se ressembler parfaitement / se ressembler comme deux gouttes d'eau 如 火 如 荼 [ rú huǒ rú tú ] (expr. idiom.) comme des flammes qui font rage / battre son plein 称 做 [ chēng zuò ] être appelé / être connu comme 不 露 声 色 [ bù lù shēng sè ] ne pas laisser paraitre ses sentiments / n'avoir l'air de rien / comme si de rien n'était 双 簧 [ shuāng huáng ] un type de duo théâtral dans lequel un interprète parle ou chante tandis que l'autre, devant, fait semblant de parler ou de chanter / double anche (comme dans un hautbois ou un basson) 巧 舌 如 簧 [ qiǎo shé rú huáng ] (expr. idiom.) avoir la langue comme un roseau / (fig.) avoir la langue bien pendue 装 假 [ zhuāng jiǎ ] feindre / simuler / faire comme si / faire semblant 异 国 他 乡 [ yì guó tā xiāng ] (expr. idiom.) terres et lieux étrangers / vivre comme expatrié 死 灰 复 燃 [ sǐ huī fù rán ] (expr. idiom.) ressusciter / se ranimer comme le feu qui couve sous les cendres 亭 亭 玉 立 [ tíng tíng yù lì ] dressé comme une statue de jade 安 于 现 状 [ ān yú xiàn zhuàng ] (expr. idiom.) prendre les choses comme elles sont / accepter une situation telle qu'elle est / se satisfaire du statu quo 瓮 中 之 鳖 [ wèng zhōng zhī biē ] (expr. idiom.) comme une tortue dans une jarre (elle ne peut s'échapper) 敲 门 砖 [ qiāo mén zhuān ] (expr. idiom.) une brique comme heurtoir de porte / expédient temporaire / utiliser qqn comme tremplin vers la fortune 天 罗 地 网 [ tiān luó dì wǎng ] piège auquel on n'échappe pas / (expr. idiom.) un filet grand comme le monde 一 盘 散 沙 [ yī pán sǎn shā ] (expr. idiom.) comme du sable mouvant / incapable de coopérer / désunion complète / désordre 视 死 如 归 [ shì sǐ rú guī ] (expr. idiom.) considérer la mort comme le retour chez soi / aller sans crainte à la mort 装 神 弄 鬼 [ zhuāng shén nòng guǐ ] (expr. idiom.) s'habiller comme un dieu mais jouer au diable / (fig.) mystifier / tromper les gens / arnaquer 入 股 [ rù gǔ ] entrer comme partenaire ou actionnaire dans une entreprise commerciale / faire un apport de capital 风 驰 电 掣 [ fēng chí diàn chè ] rapide comme l'éclair 一 窝 蜂 [ yī wō fēng ] comme un essaim d'abeilles / en masse (utilisé pour décrire des gens qui se précipitent pour faire quelque chose) 穿 针 引 线 [ chuān zhēn yǐn xiàn ] (expr. idiom.) enfiler une aiguille / (fig.) agir comme intermédiaire 养 尊 处 优 [ yǎng zūn chǔ yōu ] (expr. idiom.) vivre comme un prince 口 若 悬 河 [ kǒu ruò xuán hé ] (expr. idiom.) la bouche comme un torrent / (être) éloquent / avoir le don de l'éloquence 贝 多 [ bèi duō ] palmier pattra (emprunt du sanskrit, Corypha umbraculifera), dont les feuilles étaient utilisées comme substitut du papier pour les sutras bouddhistes 柔 情 似 水 [ róu qíng sì shuǐ ] (expr. idiom.) tendre et doux comme l'eau / profondément attaché à qqn 集 成 [ jí chéng ] intégré (comme un circuit intégré) 不 可 一 世 [ bù kě yī shì ] se considérer comme sans égal dans le monde / être insupportablement arrogant 雪 亮 [ xuě liàng ] (lit.) brillant comme la neige / brillant / aveuglant / tranchant (pour les yeux) 合 奏 [ hé zòu ] faire de la musique (comme ensemble) 支 那 [ zhī nà ] transcription phonétique de "Chine" (du japonais "Shina") (terme colonial, généralement considéré comme discriminatoire) 萍 水 相 逢 [ píng shuǐ xiāng féng ] (expr. idiom.) se rencontrer par hasard comme les lentilles d'eau emportées par le courant / faire connaissance par hasard / rencontre fortuite 如 雷 贯 耳 [ rú léi guàn ěr ] lit. comme le tonnerre perçant l'oreille / une réputation bien connue (idiome) 乐 不 可 支 [ lè bù kě zhī ] (expr. idiom.) fou de joie / fier comme Artaban