"ATTIRER" en chinois | |||||||
Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 拉 | [ ![]() | tirer / trainer / transporter / attirer / gagner / empoigner / jouer d'un instrument à archet | ![]() ![]() | 吸引 | [ xī yǐn ] | attirer / séduire / aguicher | ![]() ![]() | 魅惑 | [ mèi huò ] | attirer / charmer | ![]() | 引来 | [ yǐn lái ] | attirer / amener (vers soi) | ![]() | 招来 | [ zhāo lái ] | attirer / entrainer (vers) | ![]() ![]() | 唤起 | [ huàn qǐ ] | exciter / éveiller / appeler à haute voix / attirer | ![]() ![]() | 惹人 | [ rě rén ] | provoquer (la gêne, le dégout, etc.) / offenser / attirer (l'attention) | ![]() | 撩人 | [ liáo rén ] | attirer / titiller | ![]() | 讨人 | [ tǎo rén ] | demander (l'attention) / attirer / fille travaillant comme prostituée dans un bordel | ![]() | 拉拢 | [ lā lǒng ] | attirer / amadouer / séduire | ![]() ![]() | 招揽 | [ zhāo lǎn ] | attirer / rechercher | ![]() ![]() | 拉入 | [ lā rù ] | tirer vers soi / attirer | ![]() | 吸住 | [ xī zhù ] | attirer (vers) / être attiré par / être aspiré | ![]() | 拿人 | [ ná rén ] | rendre les choses difficiles / causer des difficultés / exercer une influence / attirer | ![]() ![]() | 招引 | [ zhāo yǐn ] | attirer | ![]() ![]() | 引 | [ ![]() | conduire / guider / attirer / provoquer / citer / emprunter | ![]() ![]() | 招 | [ ![]() | appeler / faire signe de la main / recruter / enrôler / provoquer / attirer / avouer / confesser / reconnaitre / enseigne / ruse / moyen / coup ou prise (combat) | ![]() ![]() | 啖 | [ ![]() | manger / nourrir / alimenter / attirer / séduire / entraîner / allécher | ![]() ![]() | 啗 | [ ![]() | manger / mâcher / mordre / appâter / attirer | ![]() | 招诱 | [ zhāo yòu ] | inviter / recruter / attirer / séduire | ![]() |
Résultats approximatifs | 提醒 | [ tí xǐng ] | rappeler / faire remarquer / attirer l'attention sur / avertir de | ![]() ![]() | 卖座 | [ mài zuò ] | (pour un évènement, film...) attirer un vaste auditoire | ![]() | 自讨苦吃 | [ zì tǎo kǔ chī ] | (expr. idiom.) s'attirer des ennuis / se donner de la peine inutilement | ![]() ![]() | 引人注目 | [ yǐn rén zhù mù ] | éveiller l'attention / attirer les regards | ![]() ![]() | 引向 | [ yǐn xiàng ] | conduire à / attirer à / orienter vers | ![]() | 买好 | [ mǎi hǎo ] | se faire bien voir / s'attirer les faveurs de qqn / s'attirer les bonnes grâces de qqn | ![]() ![]() | 诱使 | [ yòu shǐ ] | attirer dans / prendre au piège / piéger dans / persuader / causer / inviter / tenter | ![]() ![]() | 任劳任怨 | [ rèn láo rèn yuàn ] | (expr. idiom.) supporter toutes les peines sans se plaindre / ne craindre ni peine ni remarque / ne pas ménager sa peine et supporter patiemment les reproches / ne pas épargner ses efforts ni craindre de s'attirer des plaintes | ![]() ![]() | 叫座 | [ jiào zuò ] | attirer beaucoup de spectateurs | ![]() ![]() | 诱捕 | [ yòu bǔ ] | attirer par la ruse dans un piège / piéger / capturer | ![]() | 打眼 | [ dǎ yǎn ] | percer / forer / attirer l'attention / voyant | ![]() ![]() | 招风 | [ zhāo fēng ] | s'attirer des ennuis | ![]() | 趋炎附势 | [ qū yán fù shì ] | (expr. idiom.) s'attirer les faveurs de / rentrer dans les bonnes grâces de / se faire bien voir de | ![]() ![]() | 作女 | [ zuò nǚ ] | faire la femme / s'attirer des problèmes inutiles en tant que fille | ![]() | 引火烧身 | [ yǐn huǒ shāo shēn ] | attirer le feu sur soi / faire converger les critiques à son encontre | ![]() | 调虎离山 | [ diào hǔ lí shān ] | (expr. idiom.) attirer le tigre hors de la montagne / (fig.) attirer un adversaire par un stratagème / se débarrasser d'un adversaire ou d'un problème | ![]() ![]() | 拣佛烧香 | [ jiǎn fó shāo xiāng ] | (expr. idiom.) choisir à quel Bouddha brûler de l'encens / (fig.) s'attirer les faveurs de la bonne personne | ![]() | 自贻伊戚 | [ zì yí yī qī ] | (expr. idiom.) s'attirer des ennuis | ![]() | 目挑心招 | [ mù tiǎo xīn zhāo ] | (expr. idiom.) séduire avec les yeux, attirer avec le cœur / (fig.) utiliser ses charmes pour séduire qqn / faire les yeux doux à qqn | ![]() | 引人注意 | [ yǐn rén zhù yì ] | attirer ou capter l'attention / faire sonner son grelot | ![]() | 捅娄子 | [ tǒng lóu zi ] | faire une gaffe / avoir des ennuis / s'attirer des histoires | ![]() ![]() | 趋附 | [ qū fù ] | s'attirer les bonnes grâces | ![]() ![]() | 招蜂引蝶 | [ zhāo fēng yǐn dié ] | (expr. idiom.) attirer les abeilles et les papillons / (fig.) attirer le sexe opposé / flirter | ![]() | 饵敌 | [ ěr dí ] | attirer l'ennemi / piéger | ![]() | 饵诱 | [ ěr yòu ] | attirer par la ruse / persuader | ![]() | 唤头 | [ huàn tou ] | instrument de percussion utilisé par les marchands ambulants, les coiffeurs, etc. pour attirer l'attention | ![]() | 引开 | [ yǐn kāi ] | attirer ailleurs / détourner | ![]() | 饭托 | [ fàn tuō ] | personne embauchée pour attirer les clients dans des restaurants luxueux | ![]() | 圈粉 | [ quān fěn ] | (néologisme c. 2015) (fam.) gagner (qqn) en tant que fan / attirer de nouveaux fans | ![]() | 惹乱子 | [ rě luàn zi ] | semer le trouble / s'attirer des ennuis | ![]() | 抛生耦 | [ pāo shēng ǒu ] | attirer un homme inexpérimenté | ![]() | 相吸 | [ xiāng xī ] | attraction mutuelle (ex. électrostatique) / attirer l'un à l'autre | ![]() | 酒托 | [ jiǔ tuō ] | personne embauchée pour attirer les clients dans les bars à prix élevé | ![]() | 花船 | [ huā chuán ] | bateau décoré gaiement / bateau transportant des prostituées pour attirer les passagers | ![]() | 酒托女 | [ jiǔ tuō nǚ ] | femme engagée pour attirer les hommes dans les bars | ![]() | 招风惹草 | [ zhāo fēng - rě cǎo ] | (expression) attirer des ennuis sur soi-même | ![]() | 工地秀 | [ gōng dì xiù ] | concert organisé sur un site de développement immobilier pour attirer les acheteurs de maisons (Tw) | ![]() | 招魂幡 | [ zhāo hún fān ] | drapeau pour attirer les esprits disparus | ![]() | 招魂旛 | [ zhāo hún fān ] | drapeau pour attirer les esprits disparus | ![]() | 奉承讨好 | [ fèng cheng tǎo hǎo ] | s'attirer les faveurs / obtenir le résultat souhaité par la flatterie | ![]() | 大鸣大放 | [ dà míng - dà fàng ] | (expression) exprimer librement ses opinions / être entendu de tous / attirer beaucoup d'attention | ![]() | 惹娄子 | [ rě lóu zi ] | provoquer des ennuis / attirer des ennuis sur soi-même | ![]() | 奶茶婊 | [ nǎi chá biǎo ] | (lit.) salope de thé au lait (argot Internet) / (fig.) jeune femme se comportant de façon "mignonne" dans le but d'attirer les faveurs des hommes | ![]() | 招蜂引蝶 | [ zhāo fēng - yǐn dié ] | lit. (d'une fleur) attirer les abeilles et les papillons (idiome) / fig. flirter | ![]() | 惹人注目 | [ rě rén zhù mù ] | attirer l'attention / notable | ![]() | 惹人注意 | [ rě rén zhù yì ] | attirer l'attention | ![]() | 博眼球 | [ bó yǎn qiú ] | attirer l'attention / capter l'attention | ![]() | 吸引眼球 | [ xī yǐn yǎn qiú ] | attirer l'attention / capter l'attention | ![]() |