(expr. idiom.) facile et gratuit / insouciant / tranquille / sans souci / être libre comme l'air / vivre sans contrainte
过日子
[ guò rì zi ]
vivre sa vie / passer les jours
为生
[ wéi shēng ]
vivre de / gagner sa vie
隐居
[ yǐn jū ]
vivre en ermite
求生
[ qiú shēng ]
avoir la volonté de vivre
处世
[ chǔ shì ]
savoir vivre / se conduire dans la société
独处
[ dú chǔ ]
vivre seul
无所事事
[ wú suǒ shì shì ]
(expr. idiom.) vivre sans rien faire
聚居
[ jù jū ]
habiter dans une agglomération / vivre ensemble dans une région (pour une éthnie)
分居
[ fēn jū ]
vivre séparés
相依为命
[ xiāng yī wéi mìng ]
(expr. idiom.) dépendre l'un de l'autre pour vivre ou survivre
识相
[ shí xiàng ]
connaître ses limites / avoir du tact / avoir du savoir-vivre
居高临下
[ jū gāo lín xià ]
(expr. idiom.) vivre élevé et regarder vers le bas / arrogance fondée sur sa position sociale
安居乐业
[ ān jū lè yè ]
(expr. idiom.) vivre en paix et se complaire dans son occupation / mener une vie tranquille et heureuse / être satisfait de sa vie et de son occupation
平易近人
[ píng yì jìn rén ]
(expr. idiom.) aimable et abordable / être d'un abord facile / facile à vivre / modeste et sans prétention / pure et simple (écriture) / facile à comprendre
se séparer et vivre à part / division de la famille élargie en unités plus petites / quitter la maison commune pour vivre séparément / partager le patrimoine familial / faire le partage des biens
相安无事
[ xiāng ān wú shì ]
vivre ensemble et en harmonie
存亡
[ cún wáng ]
vivre ou mourir / survivre ou périr
归隐
[ guī yǐn ]
retourner dans son pays natal et vivre dans l'isolement
寄居
[ jì jū ]
vivre loin de chez soi
浑浑噩噩
[ hún hún è è ]
naïf et innocent / vivre dans l'abrutissement / vivre au jour le jour
流离
[ liú lí ]
sans-abri et misérable / forcé de quitter la maison et errer d'un endroit à l'autre / vivre comme un réfugié
省吃俭用
[ shěng chī jiǎn yòng ]
vivre frugalement, sobrement
睦邻
[ mù lín ]
vivre en bons termes avec ses voisins
天各一方
[ tiān gè yī fāng ]
vivre éloignés les uns des autres (des parents ou des amis)
群居
[ qún jū ]
vivre ensemble (en grand groupe ou troupeau)
养尊处优
[ yǎng zūn chǔ yōu ]
(expr. idiom.) vivre comme un prince
白活
[ bái huó ]
vivre sans but / vivre vainement / vie inutile
得过且过
[ dé guò qiě guò ]
(expr. idiom.) vivre au jour le jour
自食其力
[ zì shí qí lì ]
(expr. idiom.) vivre de son propre travail / vivre de ses bras / gagner son pain à la sueur de son front
暗无天日
[ àn wú tiān rì ]
(expr. idiom.) vivre dans les ténèbres / pas un rayon de Soleil n'éclaire le ciel
做活
[ zuò huó ]
travailler pour vivre / gagner sa vie de ses mains
安分守己
[ ān fèn shǒu jǐ ]
(expr. idiom.) vivre honnêtement dans sa condition / se comporter avec retenue / se tenir dans ses limites / se contenter de son sort
vivre en harmonie / s'entendre les uns avec les autres
离乡背井
[ lí xiāng bèi jǐng ]
(expr. idiom.) quitter le pays natal en laissant le puits derrière soi / vivre loin de chez soi / partir pour un pays étranger / loin de sa ville natale
一路风尘
[ yī lù fēng chén ]
vivre un voyage épuisant
饭糗茹草
[ fàn qiǔ rú cǎo ]
(expr. idiom.) vivre de provisions sèches et d'herbes sauvages / vivre misérablement
今朝有酒今朝醉
[ jīn zhāo yǒu jiǔ jīn zhāo zuì ]
vivre l'instant présent (idiome) / vivre chaque jour comme si c'était le dernier / profiter tant qu'on le peut
隐迹埋名
[ yǐn jì mái míng ]
vivre incognito
生死关头
[ shēng sǐ guān tóu ]
Vivre et laisser mourir (film)
筚门闺窦
[ bì mén guī dòu ]
(expr. idiom.) porte en osier, trou pour fenêtre / (fig.) misérable taudis / vivre dans la pauvreté
轻裘肥马
[ qīng qiú féi mǎ ]
(lit.) fourrures légères et chevaux corpulents / (fig.) vivre dans le luxe
荜门圭窦
[ bì mén guī dòu ]
(expr. idiom.) porte en osier, trou pour fenêtre / (fig.) misérable taudis / vivre dans la pauvreté
肥马轻裘
[ féi mǎ qīng qiú ]
(expr. idiom) fourrures légères et chevaux corpulents / (fig.) vivre dans le luxe
隐名埋姓
[ yǐn míng mái xìng ]
dissimuler son identité / vivre incognito
避世绝俗
[ bì shì jué sú ]
(expr. idiom.) se retirer de la société et vivre comme un ermite
清风明月
[ qīng fēng míng yuè ]
(expr. idiom.) nuit claire et paisible / vivre une vie tranquille et solitaire
寿比南山
[ shòu bǐ nán shān ]
(expr. idiom.) puissiez-vous vivre aussi longtemps que les monts Zhongnan / longue vie !
反裘负刍
[ fǎn qiú fù chú ]
(expr. idiom.) porter son manteau à l'envers et porter du bois sur son dos / (fig.) vivre dans une extrême misère
淡泊明志
[ dàn bó míng zhì ]
(expr. idiom.) vivre une vie simple comme idéal
寄人篱下
[ jì rén lí xià ]
loger sous le toit d'une autre personne (idiome) / vivre en comptant sur la charité de quelqu'un d'autre
乘坚策肥
[ chéng jiān cè féi ]
vivre dans le luxe / litt. rouler dans un solide carrosse tiré par des chevaux gras
抵足而眠
[ dǐ zú ér mián ]
lit. vivre et dormir ensemble (idiome) / fig. une amitié proche
白头到老
[ bái tóu dào lǎo ]
(expr. idiom.) jusqu'aux cheveux blancs de la vieillesse / vivre jusqu'à la vieillesse dans la félicité conjugale / jusqu'à ce que la mort nous sépare
(expr. idiom.) vivre avec ses parents pour leur bonheur
恋旧情结
[ liàn jiù qíng jié ]
vivre au passé / s'attarder sur le passé / difficulté à s'adapter aux changements
吃土
[ chī tǔ ]
(néologisme c. 2015) (argot) (utilisé en plaisantant) vivre sur la paille (typiquement parce qu'on a dépensé tout son argent en articles de consommation)
白头谐老
[ bái tóu xié lǎo ]
vivre vieux dans le bonheur conjugal / rester un couple dévoué jusqu'à la fin de sa vie
讨生活
[ tǎo shēng huó ]
vivre au jour le jour / chercher un gagne-pain / dériver sans but
活在当下
[ huó zài dāng xià ]
vivre le moment présent / carpe diem
露天宿营
[ lù tiān sù yíng ]
camping en plein air / vivre en extérieur
抵足而卧
[ dǐ zú ér wò ]
lit. vivre et dormir ensemble (idiome) / fig. une amitié proche
遐心
[ xiá xīn ]
coeur éloigné (de qqn) / désir de se tenir à l'écart / désir de vivre une vie retirée
容易相处
[ róng yì xiāng chǔ ]
facile à vivre
了此残生
[ liǎo cǐ cán shēng ]
vivre le reste de sa vie
家给人足
[ jiā jǐ rén zú ]
(expr. idiom.) le ménage pourvoit au besoin de chacun / vivre dans l'abondance
吃里扒外
[ chī lǐ pá wài ]
(expr. idiom.) Ne compter que sur soi-même pour vivre / survivre par ses propres moyens
homme excessivement prodigue / grand dépensier / dissipateur / panier percé / avoir l'argent qui file entre ses doigts / vivre sur un grand pied / mener un grand train de vie / jeter son argent par les fenêtres
不忮不求
[ bù zhì bù qiú ]
(expression) être exempt de jalousie ou d'avidité / vivre une vie simple, libre de désirs mondains
厚死薄生
[ hòu sǐ bó shēng ]
lit. louer les morts et vilipender les vivants / fig. vivre dans le passé (idiome)
绿色生活
[ lǜ sè shēng huó ]
vie en vert / vivre une vie verte / attitude écologique, écoresponsable / green attitude
活得不耐烦
[ huó de bù nài fán ]
être fatigué de vivre / avoir des ennuis
吃香喝辣
[ chī xiāng hē là ]
(expr. idiom.) manger de la nourriture délicieuse et boire de l'alcool fort / (fig.) bien vivre
活神仙似
[ huó shén xiān sì ]
(expr. idiom.) vivre comme des dieux immortels
过不下
[ guò bu xià ]
être incapable de continuer à vivre (d'une certaine manière) / être incapable de gagner sa vie
Les médiocres ne savent pas vivre dans un monde paisible : ils se créent des ennuis pour rien / se tracasser, se tourmenter, se faire du souci, s'alarmer pour rien / se faire inutilement des cheveux blancs
弦而鼓之
[ xián ér gǔ zhī ]
(lit.) accorder une cithare puis en jouer / (fig.) vivre selon les conséquences des actions de qqn / faire son lit puis s'y coucher
生活的艺术基金会
Art of Living Foundation / Fondation L'art de vivre
一起生活
[ yī qǐ shēng huó ]
vivre ensemble
铁金刚勇破黑魔党
Vivre et laisser mourir
为和平生活做准备专家会议
Réunion d'experts sur la préparation à vivre dans la paix
老神在在
[ lǎo shén zài zài ]
calme et facile à vivre (Tw)
四体不勤,五谷不分
[ sì tǐ bù qín , wǔ gǔ bù fēn ]
ne jamais bouger tes quatre membres, ne pas distinguer les cinq cultures (idiome) / vivre en parasite
尊严生活的自由
Vivre dans la dignité
生存时间
temps à vivre
相互关爱,共享生命
Vivez et laissez vivre
我想和你一起生活
[ wǒ xiǎng hé nǐ yī qǐ shēng huó ]
Je veux vivre avec toi
世界最佳居住城市
[ shì jiè zuì jiā jū zhù chéng shì ]
Classements des villes les plus agréables à vivre
童年往事
Un temps pour vivre, un temps pour mourir
一个天南,一个地北
[ yī ge - tiān nán , yī ge - dì běi ]
(expression) vivre à des kilomètres de distance
宁为玉碎,不为瓦全
[ nìng wéi yù suì , bù wéi wǎ quán ]
(expr. idiom.) mieux vaut un objet en jade brisé plutôt qu'un objet de poterie parfait / (fig.) préférer mourir dans la dignité que de vivre dans la honte
为各国社会共享和平生活做好准备的宣言
Déclaration sur la préparation des sociétés à vivre dans la paix
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.