Traduction de MAIS en chinois
Résultats précis
而
ér
又
yòu
却
què
但是
dàn shì
可是
kě shì
然而
rán ér
可
kě
然
rán
但
dàn
只
zhǐ
只是
zhǐ shì
而是
ér shì
乃
nǎi
Résultats approximatifs
则
zé
而且
ér qiě
并且
bìng qiě
玉米
yù mǐ
固然
gù rán
老不死
lǎo bù sǐ
vieux mais encore en vie / vieux con
清苦
qīng kǔ
花架子
huā jià zi
aspect attrayant mais sans substance
旁系
páng xì
parents collatéraux (descendus d'un ancêtre commun mais par des lignes différentes)
大而无当
dà ér wú dàng
(expr. idiom.) grandiose mais peu pratique / grand mais d'aucune utilité réelle
名副其实
míng fù qí shí
(expr. idiom.) ce n'est pas seulement un nom, mais c'est aussi une réalité /
c'est vrai / être digne de son nom
乃至
nǎi zhì
要不是
yào bu shì
si ce n'était pas pour / mais pour
非但
fēi dàn
non seulement..., mais (aussi)
反观
fǎn guān
五谷
wǔ gǔ
les cinq céréales / riz, maïs, millet, blé et haricot /
céréales棒子
bàng zi
谈何容易
tán hé róng yì
(expr. idiom.) C'est facile à dire ! (mais difficile à réaliser)
素雅
sù yǎ
simple mais de bon gout
华而不实
huá ér bù shí
(expr. idiom.) brillant mais sans substance / apparences trompeuses / tout ce qui luit n'est pas or
青出于蓝
qīng chū yú lán
(expr. idiom.) le vert est né de bleu mais bat le bleu / l'élève dépasse le maitre
粟米
sù mǐ
maïs (cantonais)
倒贴
dào tiē
perdre de l'argent au lieu d'être payé (I.e. qqn devrait me payer, mais il prend en fait mon argent)
虎头蛇尾
hǔ tóu shé wěi
(expr. idiom.) tête de tigre, queue de serpent / un bon départ mais une fin qui s'essouffle / finir en queue de poisson
好吃懒做
hào chī lǎn zuò
(expr. idiom.) heureux de manger mais pas prêt à travailler / (fig.) prendre et ne rien donner /
paresseux / parasite (en parlant de qqn)
饼子
bǐng zi
crêpe de maïs ou millet
换汤不换药
huàn tāng bù huàn yào
(expr. idiom.) différents bouillons mais même médicament / changement dans la forme mais non sur le fond
玉米面
yù mǐ miàn
semoule de maïs / farine de maïs
玉米淀粉
yù mǐ diàn fěn
fécule de maïs
老当益壮
lǎo dāng yì zhuàng
(expr. idiom.) vieux mais vigoureux / vaillant malgré les années
貌合神离
mào hé shén lí
(expr. idiom.) apparence d'unité, mais division dans le coeur
甜玉米
tián yù mǐ
maïs doux / maïs sucré
东施效颦
dōng shī xiào pín
(expr. idiom.) Dongshi imite une femme très belle (son opposée : Xishi), en fronçant comme elle les sourcils, mais devient encore plus laide / imiter qqn ou qch et obtenir le contraire de l'effet recherché
花拳绣腿
huā quán xiù tuǐ
(expr. idiom.) bien décoré mais inutile / embelli et inefficace / fantaisiste mais peu pratique / poudre aux yeux / poudre de perlimpinpin
地广人稀
dì guǎng rén xī
grand, mais peu peuplé
包谷
bāo gǔ
外强中干
wài qiáng zhōng gān
(expr. idiom.) fort en apparence mais faible en réalité
听而不闻
tīng ér bù wén
(expr. idiom.) entendre mais ne pas réagir / faire la sourde oreille / ignorer délibérément
夜郎自大
yè láng zì dà
(expr. idiom.) les habitants du royaume de Ye s'estiment les meilleurs / pour désigner une personne se croyant, mais à tort, pourvue d'une aptitude particulière
苞米
bāo mǐ
虚有其表
xū yǒu qí biǎo
(expr .idiom.) qui semble impressionnant mais ne vaut rien / pas aussi bon que ça en a l'air / réputation sans substance / dont l'intérieur ne correspond pas au bel aspect
玉米油
yù mǐ yóu
huile de maïs
色厉内荏
sè lì nèi rěn
(expr. idiom.) féroce en apparence mais faible au fond / lâche au fond sous des dehors de fermeté / dissimuler sa faiblesse sous un air agressif / affecter un air rébarbatif pour cacher sa faiblesse
宝刀未老
bǎo dāo wèi lǎo
(expr. idiom.) le couteau précieux ne vieillit pas / vieux mais toujours vigoureux
半老徐娘
bàn lǎo xú niáng
(expr. idiom.) femme d'âge moyen mais toujours attractive / dame d'un certain âge
酒囊饭袋
jiǔ náng fàn dài
高不成低不就
gāo bù chéng dī bù jiù
(expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas / ne pas avoir assez de talent pour un poste élevé mais être trop fier pour accepter un poste plus modeste
太白粉
tài bái fěn
fécule de maïs / amidon de pomme de terre
玉米田
yù mǐ tián
champ de maïs
敢怒而不敢言
gǎn nù ér bù gǎn yán
(expr. idiom.) en colère, mais n'osant pas s'exprimer / obligé de garder le silence sur son ressentiment / incapable d'exprimer ses objections
精兵简政
jīng bīng jiǎn zhèng
avoir moins de troupes mais de meilleures et une administration simplifiée mais efficace / avoir un personnel réduit mais meilleur
有口无心
yǒu kǒu wú xīn
(expr. idiom.) parler avec dureté mais sans mauvaise intention
绕弯子
rào wān zi
tourner autour du pot / accumuler les mais, les si et les car
因陋就简
yīn lòu jiù jiǎn
(expr. idiom.) méthodes grossières mais simples / c'est pas beau mais ça fonctionne
玉米螟
yù mi míng
Pyrale du maïs
玉米片
yù mǐ piàn
flocon de maïs
丧
sàng
襢
zhàn
robe sans fioritures mais élégante
物是人非
wù shì rén fēi
les choses sont restées les mêmes, mais les gens ont changé
装神弄鬼
zhuāng shén nòng guǐ
(expr. idiom.) s'habiller comme un dieu mais jouer au diable / (fig.) mystifier / tromper les gens /
arnaquer短小精悍
duǎn xiǎo jīng hàn
(expr. idiom.) petite taille mais grande énergie / court mais concis
欲速则不达
yù sù zé bù dá
(expr. idiom.) vouloir qch dans la précipitation mais ne pas pouvoir y aller (dicton des Analectes) / plus de précipitation, moins de vitesse / n'essayer pas de courir avant de pouvoir marcher
暗渡陈仓
àn dù chén cāng
(expr. idiom.) déboucher à Chencang en cachette / (fig.) désorienter l'ennemi de front mais attaquer de côté par surprise / faire diversion / rendez-vous secret entre amants /
adultère眼高手低
yǎn gāo shǒu dī
(expr. idiom.) avoir des normes élevées mais peu de capacité / être méticuleux mais incompétent
穷当益坚
qióng dāng yì jiān
(expr. idiom.) pauvre mais ambitieux / débordé mais déterminé / pire est la situation, plus il faut se battre
兰因絮果
lán yīn xù guǒ
commence bien mais se termine mal (à propos des relations conjugales) / commence bien mais finit par une séparation
词约指明
cí yuē zhǐ míng
(expr. idiom.) concis mais non ambigu
藕断丝连
ǒu duàn sī lián
(expr. idiom.) ne pouvoir se détacher complètement des liens anciens / Le rhizome de lotus rompt mais ses filaments tiennent.
龙马精神
lóng mǎ jīng shén
(expr. idiom.) courage et invincibilité comme dragon et cheval / âgé mais toujours plein de vitalité
欢喜冤家
huān xǐ yuān jia
couple querelleur mais amoureux
口不应心
kǒu bù yìng xīn
(expr. idiom.) dire une chose mais en signifier une autre /
dissimuler貌合心离
mào hé xīn lí
(expr. idiom.) Tout semble harmonieux en apparence mais dans les coeurs les divisions enflent
徐娘半老
xú niáng bàn lǎo
femme d'âge moyen mais toujours attractive / dame d'un certain âge
咫尺天涯
zhǐ chǐ tiān yá
(expr. idiom.) si proche, mais aux antipodes
知易行难
zhī yì xíng nán
(expr. idiom.) facile à saisir, mais difficile à mettre en pratique / plus facile à dire qu'à faire
百年树人
bǎi nián shù rén
(expr. idiom.) Il faut dix ans pour nourrir un arbre, mais une centaine d'années pour former un homme
欲言又止
yù yán yòu zhǐ
vouloir dire qch mais hésiter
风花雪月
fēng huā xuě yuè
(expr. idiom.) vent, fleur, neige et Lune / lieu commun de la poésie conventionnelle / langage affecté mais dépourvu de substance / aventure amoureuse
一步一个脚印
yī bù yī gè jiǎo yìn
(expr. idiom.) un pas, une empreinte / progresser pas à pas / progresser lentement mais sûrement
旧瓶装新酒
jiù píng zhuāng xīn jiǔ
(expr. idiom.) nouveau vin dans d'anciennes bouteilles / (fig.) nouveaux concepts dans une vieille structure / (dicton emprunté de Matthieu 0:17, mais (fig.) signifiant l'opposé
有眼不识泰山
yǒu yǎn bù shí tài shān
(expr. idiom.) avoir des yeux, mais ne pas voir le Mont Tai / être incapable de reconnaitre l'importance ou le talent de qqn
百足之虫死而不僵
bǎi zú zhī chóng sǐ ér bù jiāng
un mille pattes meurt mais jamais ne tombe / (fig.) les vieilles institutions ont la vie dure
高不凑低不就
gāo bù còu dī bù jiù
(expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas / ne pas avoir assez de talent pour un poste élevé mais être trop fier pour accepter un poste plus modeste
不仅如此
bù jǐn rú cǐ
non seulement cela, mais...
玉米饼
yù mǐ bǐng
gâteau de maïs / tortilla mexicaine
小聪明
xiǎo cōng ming
petit malin / intelligent mais mesquin
苦差
kǔ chāi
travail pénible / commission difficile mais peu profitable / affaire ingrate
只说不做
zhǐ shuō bù zuò
(expr. idiom.) avoir une grande bouche mais ne rien faire
棒子面
bàng zi miàn
farine de maïs / bouillie de maïs /
polenta玉米糕
yù mǐ gāo
gâteau de maïs /
polenta / bouillie de maïs
表里不一
biǎo lǐ bù yī
(expr. idiom.) avoir deux visages / parler et agir d'une manière mais penser d'une autre façon / dire qch mais penser différemment
偷鸡不着蚀把米
tōu jī bù zháo shí bǎ mǐ
(expr. idiom.) essayer de voler un poulet mais perdre une poignée de riz / avoir de grands projets mais subir un échec total
雷大雨小
léi dà yǔ xiǎo
(expr. idiom.) beaucoup de tonnerre mais peu de pluie / beaucoup de paroles mais peu d'actes / il aboie plus qu'il ne mord
偷鸡不成蚀把米
tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ
(expr. idiom.) essayer de voler un poulet mais perdre une poignée de riz / avoir de grands projets mais subir un échec total
雷声大,雨点小
léi shēng dà , yǔ diǎn xiǎo
(expr. idiom.) grand fracas de tonnerre mais petites gouttes de pluie / faire beaucoup de bruit pour rien / très fort en paroles mais pas en actions
玉米脱粒机
yù mǐ tuō lì jī
égreneuse à maïs / décortiqueuse à maïs
窝里横
wō li hèng
doux et civil en public, mais tyran à la maison
仅听到
non observé mais entendu
番麦
fān mài
泡货
pāo huò
marchandise légère mais encombrante
次贫
cì pín
extrêmement pauvres, mais pas démunis / période de vaches maigres
虚伪类真
xū wěi lèi zhēn
faux, mais d'apparence réelle
爱问鬼
ài wèn guǐ
qqn qui aime demander des conseils mais ne les applique jamais (insulte)
老来少
lǎo lái shào
âgé, mais jeune de coeur
榴莲族
liú lián zú
travailleur compétent mais insupportable
杂和面
zá huo miàn
farine de maïs mélangé avec un peu de farine de soja
可是后来
kě shì hòu lái
mais, plus tard...
腹黑
fù hēi
(argot) gentil en apparence, mais diabolique à l'intérieur / à deux visages
海待
hǎi dài
étudiant qui est rentré d'outre-mer mais n'a pas encore trouvé d'emploi
生粉
shēng fěn
farine de maïs /
maïzena / poudre d'amidon
但还是
dàn hái shì
mais encore
剩男
shèng nán
homme en âge de se marier mais toujours célibataire
逗比
dòu bī
(argot) personne stupide mais amusante
逗逼
dòu bī
(argot) personne stupide mais amusante
胸大无脑
xiōng dà wú nǎo
(qui a de) gros seins, mais pas de cerveau /
bimbo玉米笋
yù mǐ sǔn
épis de maïs
玉米糁
yù mǐ sǎn
gruau de maïs
绿茶婊
lǜ chá biǎo
"pute de thé vert" (fille qui semble innocente et charmante, mais qui est réellement calculatrice et manipulatrice)
绿茶婊
lǚ chá biǎo
(lit.) salope de thé vert (argot Internet) / (fig.) jeune fille apparemment innocente et charmante mais en réalité dissipée et superficielle
马伊斯群岛
mǎ yī sī qún dǎo
Îles du Maïs (Nicaragua)
半明不灭
bàn míng bù miè
(expr. idiom.) une lumière faible mais inépuisable
坐视不理
zuò shì bù lǐ
(expr. idiom.) s'assoir et regarder mais rester indifférent
面恶心善
miàn è xīn shàn
(expr. idiom.) avoir une apparence moyenne mais un coeur en or
笑而不语
xiào ér bù yǔ
sourire mais ne rien dire
奢易俭难
shē yì jiǎn nán
(expr. idiom.) il est aisé de s'habituer au luxe mais difficile de s'habituer à la frugalité
玉米糖浆
yù mǐ táng jiāng
sirop de maïs
科恩群岛
kē ēn qún dǎo
Îles du Maïs
玉米丰收
yù mǐ fēng shōu
récolte de maïs
玉米收获
yù mǐ shōu huò
récolte de maïs
包米
bāo mǐ
包粟
bāo sù
苞粟
bāo sù
甩手掌柜
shuǎi shǒu zhǎng guì
(lit.) commerçant brandissant les bras / (fig.) qqn qui demande aux autres de travailler mais ne fait rien
羊质虎皮
yáng zhì hǔ pí
(expr. idiom.) coeur de mouton dans la peau d'un tigre / impressionnant en apparence, mais manquant de substance /
fanfaron备而不用
bèi ér bù yòng
préparer qch, non pour son usage immédiat mais pour des occasions futures
鸡茸粟米羹
jī róng sù mǐ gēng
soupe crémeuse au poulet sucrée et au maïs
矮小精悍
ǎi xiǎo jīng hàn
(expr. idiom.) petit mais intrépide
老玉米
lǎo yù mi
maïs (dial.)
等因奉此
děng yīn fèng cǐ
(expr. idiom.) être un expert sur le papier (mais être incapable dans la réalité)
玉米皮
yù mǐ pí
spathe de maïs
早期软治疗
zǎo qī ruǎn zhì liáo
traitement précoce mais graduel (prop.)
救急不救穷
jiù jí bù jiù qióng
(expr. idiom.) aider les affamés mais pas les pauvres
森林原则
sēn lín yuán zé
Déclaration de principes, non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts / principes foretiers
玉米棒子
yù mǐ bàng zi
épis de maïs
刀子嘴,豆腐心
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn
(expr. idiom.) avoir la langue acérée mais un coeur tendre
高果糖玉米糖浆
gāo guǒ táng yù mǐ táng jiāng
sirop de maïs à haute teneur en fructose (HFCS)
高低不就
gāo dī bù jiù
(expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas / ne pas avoir assez de talent pour occuper un poste élevé mais trop fier pour accepter un poste modeste
一则以喜,一则以忧
yī zé yǐ xǐ , yī zé yǐ yōu
(expr. idiom.) heureux d'une part, mais inquiet de l'autre
高果糖葡萄糖浆
sirop tiré du maïs à haute teneur en fructose
天网恢恢,疏而不漏
tiān wǎng huī huī , shū ér bù lòu
(expr. idiom.) le filet du ciel a de larges mailles mais il ne laisse rien passer
明枪易躲,暗箭难防
míng qiāng yì duǒ , àn jiàn nán fáng
(expr. idiom.) il est facile d'esquiver la lance à l'air libre mais difficile d'éviter un poignard dans le noir / (fig.) il est difficile de se prémunir des conspirations
中西部非洲玉米研究网
Réseau d'Afrique centrale et de l'ouest pour le maïs (prop.)
刀子嘴巴,豆腐心
dāo zi zuǐ ba , dòu fu xīn
bouche acérée mais coeur de tofu / langue acérée cachant un coeur bienveillant
玉米、大豆、麦米溷合面
mélange maïs-soja-bourgou
共同但有区别责任
responsabilité commune mais différenciée
病来如山倒,病去如抽丝
bìng lái rú shān dǎo , bìng qù rú chōu sī
(expr. idiom.) La maladie vient à cheval et s'en retourne à pied / le malheur s'abat de manière fulgurante mais s'éloigne très lentement
国际玉米小麦改良中心
Centre international pour l'amélioration du maïs et du blé
玉米、大豆、牛奶溷合食品
préparations alimentaires de maïs, soja et lait
知其然而不知其所以然
zhī qí rán ér bù zhī qí suǒ yǐ rán
(expr. idiom.) savoir ce qu'il en est mais pas pourquoi il en est ainsi
共同但有区别的责任以及各自的能力
leurs responsabilités communes mais différenciées et leurs capacités respectives
钱不是万能的没钱是万万不能的
qián bù shì wàn néng de méi qián shì wàn wàn bù néng de
(expr. idiom.) L'argent n'est pas tout puissant, mais sans argent, on n'obtient rien