"ABANDONNER" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 放弃 | [ fàng qì ] | renoncer à / abandonner | ![]() | |||
| 抛弃 | [ pāo qì ] | abandonner / rejeter | ![]() | ||||
| 丢 | [ diū ] | perdre / lancer / jeter / rejeter / abandonner / laisser / se débarrasser de / léguer | ![]() | ||||
| 扔 | [ rēng ] | lancer / jeter / abandonner | ![]() | ||||
| 甩 | [ shuǎi ] | balancer / agiter / lancer / abandonner | ![]() | ||||
| 放下 | [ fàng xià ] | mettre / poser / déposer / laisser de côté / abandonner | ![]() | ||||
| 舍下 | [ shě xià ] | abandonner / laisser tomber | ![]() | ||||
| 丢下 | [ diū xià ] | abandonner | ![]() | ||||
| 舍弃 | [ shě qì ] | renoncer à / abandonner | ![]() | ||||
| 丢弃 | [ diū qì ] | abandonner / jeter | ![]() | ||||
| 遗弃 | [ yí qì ] | abandonner | ![]() | ||||
| 抛下 | [ pāo xià ] | jeter / abandonner / jeté | ![]() | ||||
| 罢休 | [ bà xiū ] | abandonner / renoncer | ![]() | ||||
| 摒弃 | [ bìng qì ] | abandonner / annuler / rejeter / délaisser | ![]() | ||||
| 割舍 | [ gē shě ] | abandonner / se séparer de | ![]() | ||||
| 荒废 | [ huāng fèi ] | inculte / abandonné / abandonner / négliger | ![]() | ||||
| 作罢 | [ zuò bà ] | mettre fin à / abandonner / cesser | ![]() | ||||
| 改掉 | [ gǎi diào ] | abandonner / supprimer | ![]() | ||||
| 罢手 | [ bà shǒu ] | renoncer à / abandonner | ![]() | ||||
| 戒掉 | [ jiè diào ] | se sevrer / abandonner | ![]() | ||||
| 打退堂鼓 | [ dá tuì táng gǔ ] | (expr. idiom.) battre le tambour de retour / (fig.) abandonner | ![]() | ||||
| 离弃 | [ lí qì ] | abandonner | ![]() | ||||
| 弃绝 | [ qì jué ] | abandonner | ![]() | ||||
| 毁弃 | [ huǐ qì ] | détruire / abandonner | ![]() | ||||
| 远避 | [ yuǎn bì ] | tenir à distance / abandonner / renoncer | ![]() | ||||
| 落 | [ là ] | laisser derrière / abandonner / oublier | ![]() | ||||
| 捐弃 | [ juān qì ] | rejeter / quitter / abandonner | ![]() | ||||
| 遗 | [ yí ] | perdre / abandonner / laisser / léguer / transmettre / omettre | ![]() | ||||
| 弃 | [ qì ] | abandonner / rejeter | ![]() | ||||
| 荒 | [ huāng ] | disette / famine / manque / abandonner / négliger / inculte / stérile / désert / abandonné | ![]() | ||||
| 舍 | [ shě ] | abandonner / baisser les bras / sacrifier / faire don de | ![]() | ||||
| 废 | [ fèi ] | usé / perdu / abandonner / abolir / abroger | ![]() | ||||
| 抛 | [ pāo ] | lancer / abandonner | ![]() | ||||
| 屏 | [ bǐng ] | retenir (sa respiration) / rejeter / abandonner | ![]() | ||||
| 摒 | [ bìng ] | rejeter / abandonner / exclure | ![]() | ||||
| 一走了之 | [ yī zǒu liǎo zhī ] | éviter un problème en s'éloignant de celui-ci / abandonner | ![]() | ||||
| 弃舍 | [ qì shě ] | abandonner | ![]() | ||||
| 弃养 | [ qì yǎng ] | abandonner (un enfant, un membre âgé de la famille, un animal de compagnie, etc.) / (littéraire) (de ses parents) décéder | ![]() | ||||
| 扔弃 | [ rēng qì ] | abandonner / annuler / jeter | ![]() | ||||
| 拚弃 | [ pàn qì ] | abandonner / annuler / jeter | ![]() | ||||
| 荒弃 | [ huāng qì ] | abandonner / laisser gaspiller | ![]() | ||||
| 割弃 | [ gē qì ] | jeter / abandonner / renoncer à (qqch) | ![]() | ||||
| 撇弃 | [ piē qì ] | abandonner / renoncer à | ![]() | ||||
| 戒绝 | [ jiè jué ] | abstinence / abandonner (une mauvaise habitude) | ![]() | ||||
| 弃用 | [ qì yòng ] | cesser d'utiliser / abandonner / abandonné / obsolète | ![]() | ||||
| 俷 | [ fèi ] | (signification peu claire) renoncer / abandonner | ![]() | ||||
| 朅 | [ qiè ] | laisser / abandonner | ![]() | ||||
| 弃之不顾 | [ qì zhī bù gù ] | abandonner / négliger | ![]() | ||||
| 回吐 | [ huí tǔ ] | régurgiter / (fig.) (d'un marché boursier) abandonner (des gains) | ![]() | ||||
| 拚除 | [ pàn chú ] | rejeter / abandonner | ![]() | ||||
| 拚去 | [ pàn qù ] | rejeter / abandonner | ![]() | ||||
| 忽委 | [ hū wěi ] | ignorer / abandonner | ![]() | ||||
| 善罢干休 | [ shàn bà - gān xiū ] | cesser / se retirer / abandonner | ![]() | ||||
| 自甘堕落 | [ zì gān duò luò ] | (expr. idiom.) s'abandonner / se laisser aller | ![]() | ||||
| 撒手不干 | [ sā shǒu bù gān ] | laisser tomber / abandonner | ![]() | ||||
Résultats approximatifs | 打退堂鼓 | [ dǎ tuì táng gǔ ] | lit. battre le tambour de retour (idiome) / fig. abandonner / prendre la fuite | ![]() | |||
| 舍得 | [ shě de ] | abandonner de bon gré / prodiguer / ne pas ménager / ne rien épargner | ![]() | ||||
| 离家出走 | [ lí jiā chū zǒu ] | quitter la maison / abandonner sa famille | ![]() | ||||
| 不放弃 | [ bù fàng qì ] | ne pas abandonner | ![]() | ||||
| 吃喝玩乐 | [ chī hē wán lè ] | (expr. idiom.) manger, boire et être joyeux / s'abandonner à une vie de plaisir | ![]() | ||||
| 不死心 | [ bù sǐ xīn ] | refusant d'abandonner / non résigné | ![]() | ||||
| 功亏一篑 | [ gōng kuī yī kuì ] | (expr. idiom.) échouer à un doigt du succès / faire naufrage au port / abandonner dans la dernière ligne droite | ![]() | ||||
| 弃婴 | [ qì yīng ] | abandonner un enfant / bébé abandonné | ![]() | ||||
| 临阵脱逃 | [ lín zhèn tuō táo ] | fuir au dernier moment / abandonner en cours de route | ![]() | ||||
| 撕破脸 | [ sī pò liǎn ] | avoir une rupture acrimonieuse / abandonner toute prétention de cordialité / se déchirer l'un l'autre | ![]() | ||||
| 劝退 | [ quàn tuì ] | essayer de persuader qn d'abandonner (son travail, ses projets, etc) | ![]() | ||||
| 弃暗投明 | [ qì àn tóu míng ] | renoncer aux ténèbres et chercher la lumière / abandonner un mode de vie erroné et se tourner vers un meilleur | ![]() | ||||
| 恋栈 | [ liàn zhàn ] | être réticent à abandonner un poste | ![]() | ||||
| 不到黄河心不死 | [ bù dào huáng hé xīn bù sǐ ] | (expr. idiom.) ne pas s'arrêter jusqu'au fleuve Jaune / refuser d'abandonner jusqu'à ce que tout espoir est parti | ![]() | ||||
| 脱党 | [ tuō dǎng ] | se détacher du parti / quitter le parti / renier un parti / abandonner un parti | ![]() | ||||
| 纵 | [ zòng ] | vertical / longitudinal / laisser libre cours à / s'abandonner à / bondir | ![]() | ||||
| 放浪形骸 | [ fàng làng xíng hái ] | (expr. idiom.) abandonner toute retenue | ![]() | ||||
| 弃邪归正 | [ qì xié guī zhèng ] | (expr. idiom.) abandonner le mal et retourner à la vertu | ![]() | ||||
| 善财难舍 | [ shàn cái nán shě ] | (expr. idiom.) chérir la richesse et trouver difficile de l'abandonner / radin / avare | ![]() | ||||
| 带牛佩犊 | [ dài niú pèi dú ] | (expr. idiom.) abandonner la lutte armée et revenir à l'élevage du bétail | ![]() | ||||
| 老马恋栈 | [ lǎo mǎ liàn zhàn ] | lit. le vieux cheval aime sa écurie / fig. quelqu'un de vieux mais réticent à abandonner son poste (idiome) | ![]() | ||||
| 舍身求法 | [ shě shēn qiú fǎ ] | abandonner son corps dans la quête de la vérité de Bouddha (idiome) | ![]() | ||||
| 卜昼卜夜 | [ bǔ zhòu bǔ yè ] | (travailler, s'abandonner au plaisir etc.) jour et nuit | ![]() | ||||
| 为德不终 | [ wéi dé bù zhōng ] | commencer par la vertu mais abandonner (idiome) / échouer à mener les choses à terme / manque de persévérance / courte durée d'attention | ![]() | ||||
| 为德不卒 | [ wéi dé bù zú ] | commencer sur la vertu mais abandonner (idiome) / échouer à mener les choses à terme / manque de persévérance / courte capacité d'attention | ![]() | ||||
| 违利赴名 | [ wéi lì fù míng ] | renoncer au profit et chercher la renommée (idiome) / abandonner la cupidité pour la réputation / choisir la renommée plutôt que la fortune | ![]() | ||||
| 革故鼎新 | [ gé gù dǐng xīn ] | abandonner l'ancien et introduire le nouveau / innover | ![]() | ||||
| 一改故辙 | [ yī gǎi gù zhé ] | (expr. idiom.) abandonner résolument le vieux chemin / sortir de l'ornière / corriger le tir / changer son fusil d'épaule / prendre un nouveau départ / s'engager dans une nouvelle direction | ![]() | ||||
| 破罐破摔 | [ pò guàn pò shuāi ] | litt. briser un pot juste parce qu'il a une fissure (idiome) / fig. abandonner complètement après un revers / lever les mains en signe de frustration et laisser tout aller à la dérive | ![]() | ||||
| 丢手 | [ diū shǒu ] | abandonner la partie | ![]() | ||||
| 辍业 | [ chuò yè ] | abandonner le travail / renoncer à sa profession | ![]() | ||||
| 弃船 | [ qì chuán ] | abandonner le navire | ![]() | ||||
| 不抛弃 | [ bù pāo qì ] | ne pas abandonner / ne pas renoncer | ![]() | ||||
| 弃守 | [ qì shǒu ] | abandonner la défense / céder / se rendre | ![]() | ||||
| 遐弃 | [ xiá qì ] | jeter / rejeter / éviter / abandonner son poste | ![]() | ||||
| 中辍 | [ zhōng chuò ] | abandonner à mi-chemin / interruption / suspension (arrêt) | ![]() | ||||
| 烧包 | [ shāo bāo ] | s'abandonner dans l'extravagance / dépenser à outrance | ![]() | ||||
| 辍耕 | [ chuò gēng ] | cesser de labourer / abandonner une vie dans les champs | ![]() | ||||
| 退选 | [ tuì xuǎn ] | se retirer d'une élection / abandonner un cours électif | ![]() | ||||
| 退赃 | [ tuì zāng ] | abandonner des biens mal acquis / rendre les objets volés | ![]() | ||||
| 逐渐废弃 | [ zhú jiàn fèi qì ] | abandonner progressivement | ![]() | ||||
| 弃农经商 | [ qì nóng jīng shāng ] | abandonner l'agriculture pour devenir homme d'affaires | ![]() | ||||
| 离苦得乐 | [ lí kǔ dé lè ] | abandonner la souffrance et obtenir le bonheur (bouddh.) | ![]() | ||||
| 抛夫弃子 | [ pāo fū - qì zǐ ] | abandonner son mari et son / ses enfant(s) | ![]() | ||||
| 抛妻弃子 | [ pāo qī - qì zǐ ] | abandonner sa femme et son / ses enfant(s) | ![]() | ||||
| 遗妻弃子 | [ yí qī qì zǐ ] | abandonner femme et enfants | ![]() | ||||
| 放弃公职 | [ fàng qì gōng zhí ] | abandonner les fonctions publiques | ![]() | ||||
| 抛家弃子 | [ pāo jiā - qì zǐ ] | (d'un parent) abandonner sa famille | ![]() | ||||
| 嗝儿屁 | [ gé r pì ] | (dial.) mourir / abandonner les fantômes | ![]() | ||||
| 离家别井 | [ lí jiā bié jǐng ] | quitter son domicile / abandonner sa famille | ![]() | ||||
| 罢考 | [ bà kǎo ] | boycotter l'examen / abandonner l'examen | ![]() | ||||
| 不泄气 | [ bù xiè qì ] | ne pas se décourager / ne pas abandonner | ![]() | ||||
| 中途辍学 | [ zhōng tú chuò xué ] | abandonner ses études en cours de route / décrochage scolaire | ![]() | ||||
| 甩包袱 | [ shuǎi bāo fu ] | (lit.) lancer un paquet / (fig.) abandonner ses responsabilités pour qch . se laver les mains d'un problème | ![]() | ||||
| 脱亚入欧 | [ tuō yà rù ōu ] | abandonner les anciennes manières (asiatiques) et apprendre de l'Europe / fait référence aux idées qui ont conduit à la Restauration Meiji et aux projets de colonisation ultérieurs du Japon en Asie | ![]() | ||||
| 恣意行乐 | [ zì yì xíng lè ] | abandonner toute retenue et se lâcher (idiome) | ![]() | ||||
| 放弃武力 | [ fàng qì wǔ lì ] | abandonner la force armée / renoncer à la violence | ![]() | ||||
| 拱手让人 | [ gǒng shǒu - ràng rén ] | (expression) abandonner qqch sans résistance | ![]() | ||||
| 勒戒 | [ lè jiè ] | forcer qqn à abandonner (une drogue) / imposer l'abstinence / rompre la dépendance à la drogue | ![]() | ||||
| 拱手相让 | [ gǒng shǒu - xiāng ràng ] | (expression) abandonner quelque chose sans résistance | ![]() | ||||
| 辍笔 | [ chuò bǐ ] | arrêter d'écrire ou de peindre / abandonner l'écriture ou la peinture / s'interrompre alors qu'on est en train d'écrire ou de peindre / laisser en plan un texte ou une peinture | ![]() | ||||
| 废嫡 | [ fèi dí ] | abandonner le fils légitime / déshériter le fils légitime | ![]() | ||||
| 金盆洗手 | [ jīn pén xǐ shǒu ] | (expr. idiom.) se laver les mains dans une bassine d'or / (fig.) abandonner la vie de hors-la-loi | ![]() | ||||
| 妻子管得严 | [ qī zi guǎn dé yán ] | homme soumis (surtout celui obligé d'abandonner ses amis masculins) | ![]() | ||||
| 丢车保帅 | [ diū jū bǎo shuài ] | sacrifier un bien pour sauver un autre / abandonner quelque chose de moins important pour protéger quelque chose de plus précieux | ![]() | ||||
| 过河拆桥 | [ guò hé - chāi qiáo ] | litt. détruire le pont après avoir traversé la rivière (idiome) / fig. abandonner son bienfaiteur après avoir atteint son objectif | ![]() | ||||
| 时写时辍 | [ shí xiě shí chuò ] | écrire un peu puis abandonner / écrire en coupures / écrire par à-coups | ![]() | ||||
| 破罐破摔 | [ pò guàn - pò shuāi ] | litt. briser un pot juste parce qu'il a une fissure (idiome) / fig. abandonner complètement après un revers / lever les mains en signe de frustration et laisser tout aller à la dérive | ![]() | ||||
| 食之无味,弃之不甘 | [ shí zhī wú wèi , qì zhī bù gān ] | sans goût à manger, difficile à abandonner | ![]() | ||||
| 宁愿不开始也不要半途而废 | [ nìng yuàn bù kāi shǐ yě bù yào bàn tú ér fèi ] | Mieux vaut ne pas commencer que d'abandonner en cours de route. | ![]() | ||||
| 宁愿不封始也不要半途而废 | [ nìng yuàn bù kāi shǐ yě bù yào bàn tú ér fei ] | Il vaut mieux ne pas commencer que d'abandonner à mi-chemin. | ![]() | ||||
