(comme) les vagues tempétueuses / (comme) une mer orageuse
如故
[ rú gù ]
comme avant / comme auparavant / comme autrefois / comme une vieille connaissance
虚实
[ xū shí ]
Ce qui est vrai et ce qui est faux / (apprendre à savoir) la vraie situation
随俗
[ suí sú ]
selon les habitudes / faire comme les traditions locales l'exigent / faire comme les Romains font
门庭若市
[ mén tíng ruò shì ]
(expr. idiom.) une entrée de tribunal ressemblant à une place de marché / maison très fréquentée / chez lui c'est comme au marché / sa maison est un vrai moulin / un lieu noir de monde
对不对
[ duì bù duì ]
vrai ou faux ? / c'est pas vrai ? / n'est-ce pas ?
所指
[ suǒ zhǐ ]
objets indiqués / comme souligné / comme indiqué
对吗
[ duì ma ]
Vrai ?
视同
[ shì tóng ]
considérer comme / traiter comme
煞有介事
[ shà yǒu jiè shì ]
(expr. idiom.) présenter qch en grande pompe / faire comme si c'était vrai
认作
[ rèn zuò ]
considérer comme / traiter comme
鸡鸣狗盗
[ jī míng gǒu dào ]
(expr. idiom.) chantant comme un coq et dérobant comme un chien / talents utiles
(expr. idiom.) le coeur comme un singe vif, l'esprit comme un cheval au galop / capricieux / hyperactivité / aventureux et incontrôlable
不分青红皂白
[ bù fēn qīng hóng zào bái ]
(expr. idiom.) sans faire la moindre distinction entre le rouge et le vert ou le noir et le blanc / sans distinguer le vrai du faux / ne pas distinguer le bien du mal
真道
[ zhēn dào ]
la vraie voie / le vrai chemin / la Vérité
宛然
[ wǎn rán ]
comme si / tout comme
鬼哭狼嚎
[ guǐ kū láng háo ]
(expr. idiom.) gémir comme des fantômes et hurler comme des loups
抱头鼠窜
[ bào tóu shǔ cuàn ]
(expr. idiom.) fuir comme un rat en se couvrant la tête / se sauver comme un rat / fuir à la débandade / se sauver précipitamment
faire / agir / en tant que / servir de / devenir / se comporter comme / (derrière un adjectif monosyllabique ou un adverbe pour exprimer un haut degré)
travailler comme / porter / accepter / prendre la responsabilité de / devoir / falloir / égal / en présence de / devant (qqn) / quand / au moment où / pendant que
认为
[ rèn wéi ]
penser / estimer (que) / croire (que) / considérer comme / être d'avis (que)
比
[ bǐ ]
par rapport à / en comparaison avec / rapport / que / à / comparer / rivaliser avec / considérer comme
之
[ zhī ]
(remplaçant une personne ou une chose comme complément) / (particule possessive dans différentes expressions) / aller / se rendre
算
[ suàn ]
compter / calculer / être considéré comme / (fig.) régler son compte à qqn / (fig.) tuer / compter (faire qqc) / projeter / plan / calcul
者
[ zhě ]
(placé après un adjectif ou un verbe est utilisé comme substantif pour désigner une personne ou une chose) / celui qui...
si / conformément à / selon / par exemple / comme si / être comparable / égaler
部
[ bù ]
classe / partie / section / catégorie / un ensemble / ministère / département / unité / quartier général / (classificateur pour les films, les romans, certaines machines de petites tailles comme le téléphone portable)
(expr. idiom.) comme l'homme de Qi qui craignait que le ciel lui tombe sur la tête / (fig.) craintes infondées / vaines alarmes
神出鬼没
[ shén chū guǐ mò ]
(expr. idiom.) apparaitre et disparaitre de façon imprévisible / changer rapidement / apparaitre et disparaitre comme par enchantement
如影随形
[ rú yǐng suí xíng ]
(expr. idiom.) suivre comme son ombre / étroitement associés / suivre sans relâche
见外
[ jiàn wài ]
considérer comme un étranger
鹤立鸡群
[ hè lì jī qún ]
(expr. idiom.) se voir comme une grue au milieu des poules / être à cent pieds au-dessus des autres / se distinguer de la masse / se démarquer de la foule
另行
[ lìng xíng ]
(faire qch) séparément / comme action distincte
身临其境
[ shēn lín qí jìng ]
comme si l'on était sur place / être sur le lieu de la scène
栩栩如生
[ xǔ xǔ rú shēng ]
(expr. idiom.) être plein de vie / comme en chair et en os / image vivante
派驻
[ pài zhù ]
déléguer (qn) en qualité officielle / être affecté (comme ambassadeur, correspondant étranger, etc.)
摇身一变
[ yáo shēn yī biàn ]
(expr. idiom.) une métamorphose subite (comme par magie) / faire volte-face
恰如其分
[ qià rú qí fèn ]
(expr. idiom.) dans une mesure convenable / comme il le mérite
芯
[ xīn ]
la moelle de la plante de jonc (utilisée comme mèche de lampe)
雪白
[ xuě bái ]
blanc comme neige / tout blanc
满不在乎
[ mǎn bù zài hu ]
(expr. idiom.) n'être pas le moins du monde concerné / s'en soucier comme d'une guigne / s'en ficher / imperturbable
天壤之别
[ tiān rǎng zhī bié ]
(expr. idiom.) être absolument sans commune mesure avec qch / être à cent lieues au-dessus (au-dessous) de / Il y a là une grande différence comme entre le ciel et la terre.
驶过
[ shǐ guò ]
passer par / traverser (en parlant d'un véhicule comme un bateau)
如坐针毡
[ rú zuò zhēn zhān ]
(expr. idiom.) être comme assis sur un tapis d'aiguilles / être sur des charbons ardents
入乡随俗
[ rù xiāng suí sú ]
(expr. idiom.) entrer dans un village, en suivre les coutumes / à Rome, fais comme les Romains
不息
[ bù xī ]
(expr. idiom.) comme la rivière qui coule sans interruption / aller en un flot ininterrompu
度日如年
[ dù rì rú nián ]
(expr. idiom.) passer un jour lui semble passer un an / long comme un jour sans pain
自诩
[ zì xǔ ]
se faire valoir comme / se vanter (de)
引以为荣
[ yǐn yǐ wéi róng ]
(expr. idiom.) considérer qch comme un honneur
堆积如山
[ duī jī rú shān ]
(expr. idiom.) empiler comme une montagne / montagne de (paperasse, etc.) / un grand nombre de qch
万众一心
[ wàn zhòng yī xīn ]
(expr. idiom.) une multitude, un seul esprit / le peuple uni / d'un seul et même coeur / uni comme un seul homme / animé d'une volonté unanime
情同手足
[ qíng tóng shǒu zú ]
(expr. idiom.) aussi proches que les mains et les pieds / aimer les uns les autres comme des frères / amitié profonde / étroitement attachés les uns aux autres
自命
[ zì mìng ]
se considérer soi-même comme (qch de positif)
固若金汤
[ gù ruò jīn tāng ]
lit. sûr comme une ville protégée par un mur de métal et un fossé d'eau bouillante (idiome) / fig. bien fortifié / invulnérable à l'attaque
逆来顺受
[ nì lái shùn shòu ]
(expr. idiom.) accepter l'adversité avec philosophie / prendre les choses comme elles viennent / faire contre mauvaise fortune bon coeur
combattre le poison par le poison / combattre le mal par le mal / se servir du poison comme antidote
灾星
[ zāi xīng ]
comète ou supernova considéré comme mauvais présage
应声
[ yìng shēng ]
réponse vocale / répondre / imiter une voix / répéter comme un perroquet
酷似
[ kù sì ]
se ressembler parfaitement / se ressembler comme deux gouttes d'eau
如火如荼
[ rú huǒ rú tú ]
(expr. idiom.) comme des flammes qui font rage / battre son plein
称做
[ chēng zuò ]
être appelé / être connu comme
不露声色
[ bù lù shēng sè ]
ne pas laisser paraitre ses sentiments / n'avoir l'air de rien / comme si de rien n'était
双簧
[ shuāng huáng ]
un type de duo théâtral dans lequel un interprète parle ou chante tandis que l'autre, devant, fait semblant de parler ou de chanter / double anche (comme dans un hautbois ou un basson)
巧舌如簧
[ qiǎo shé rú huáng ]
(expr. idiom.) avoir la langue comme un roseau / (fig.) avoir la langue bien pendue
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.