"COMME Les résultats sont classés par ordre de probabilité. 作 为 [ zuò wéi ] en tant que / comme / conduite / action / prendre pour / considérer comme / déployer ses talents 当 作 [ dàng zuò ] traiter comme / considérer comme 视 为 [ shì wéi ] voir comme / considérer comme / juger 一 如 既 往 [ yī rú jì wǎng ] (expr. idiom.) tout comme dans le passé / éternel / comme avant / comme toujours 犹 如 [ yóu rú ] comme / comme si 照 旧 [ zhào jiù ] comme toujours / comme d'habitude / comme par le passé 绶 带 [ shòu dài ] ruban (comme décoration) / écharpe (d'honneur comme celle des maires ou des miss) 俗 话 说 [ sú huà shuō ] comme dit le proverbe / comme on dit... 视 作 [ shì zuò ] considérer comme / traiter comme 评 为 [ píng wéi ] élire / choisir comme / considérer comme 落 汤 鸡 [ luò tāng jī ] comme une poule dans l'eau bouillie / trempé jusqu'aux os / trempé comme une soupe 宾 至 如 归 [ bīn zhì rú guī ] comme à la maison / comme chez soi 俨 然 [ yǎn rán ] solennel / grave / bien rangé / comme / comme si 惊 涛 骇 浪 [ jīng tāo hài làng ] (comme) les vagues tempétueuses / (comme) une mer orageuse 如 故 [ rú gù ] comme avant / comme auparavant / comme autrefois / comme une vieille connaissance 随 俗 [ suí sú ] selon les habitudes / faire comme les traditions locales l'exigent / faire comme les Romains font 所 指 [ suǒ zhǐ ] objets indiqués / comme souligné / comme indiqué 视 同 [ shì tóng ] considérer comme / traiter comme 认 作 [ rèn zuò ] considérer comme / traiter comme 鸡 鸣 狗 盗 [ jī míng gǒu dào ] (expr. idiom.) chantant comme un coq et dérobant comme un chien / talents utiles 这 么 [ zhè me ] ainsi / comme ça / de cette façon 么 [ me ] (suffixe de certaines formes indéfinies) / ainsi / comme ça 尔 [ ěr ] ainsi / comme ça / tu (arch.) / (phonétique dans les noms) 仍 然 [ réng rán ] encore / toujours / comme autrefois / comme auparavant / quand même / tout de même 往 常 [ wǎng cháng ] comme toujours / comme précédemment / habituellement 形 影 不 离 [ xíng yǐng bù lí ] suivre quelq'un comme son ombre / être inséparables comme les doigts de la main 有 如 [ yǒu rú ] être comme / semblable à / comme 干 干 净 净 [ gān gān jìng jìng ] propre comme un sou neuf 马 马 虎 虎 [ mǎ ma hū hū ] couci-couça / comme ci, comme ça / négligent / inattentif / distrait / passable / acceptable / admissible / suffisant / mi-figue mi-raisin 狼 吞 虎 咽 [ láng tūn hǔ yàn ] (expr. idiom.) engloutir, dévorer sa nourriture / manger comme un ogre / bouffer comme un morfal 不 出 所 料 [ bù chū suǒ liào ] comme prévu / comme attendu 天 马 行 空 [ tiān mǎ xíng kōng ] (expr. idiom.) comme un cheval céleste qui galope dans le ciel / être libre comme l'air 昙 花 一 现 [ tán huā yī xiàn ] (expr. idiom.) apparaitre comme la fleur de cierge qui se fane sitôt éclose / apparition éphémère / passer comme un météore 誉 为 [ yù wéi ] honorer / acclamer comme 不 失 为 [ bù shī wéi ] peut toujours être considéré (comme étant) / peut après tout être accepté comme 众 志 成 城 [ zhòng zhì chéng chéng ] (expr. idiom.) la volonté de tous fait rempart / uni comme une forteresse indestructible / unis d'un même coeur, comme une muraille d'airain 恍 若 [ huǎng ruò ] comme si / plutôt comme 恍 如 [ huǎng rú ] être comme si... / être un peu comme ... 雷 厉 风 行 [ léi lì fēng xíng ] (expr. idiom.) passer comme le tonnerre et se déplacer comme le vent / réaction rapide et décisive 恰 似 [ qià sì ] tout comme / exactement comme 狼 心 狗 肺 [ láng xīn gǒu fèi ] (expr. idiom.) être cruel comme le loup et vorace comme le chien / cruel et sans scrupules 簇 新 [ cù xīn ] tout neuf / flambant neuf 忆 苦 思 甜 [ yì kǔ sī tián ] voir son passé comme misérable et son présent comme heureux (idiome) 雨 后 春 笋 [ yǔ hòu chūn sǔn ] (expr. idiom.) surgir comme des pousses de bambou après la pluie de printemps / pousser comme des champignons après la pluie 被 誉 为 [ bèi yù wéi ] être considéré comme / être connu en tant que / être célèbre en tant que / être réputé comme 即 为 [ jí wéi ] être considéré comme étant / être défini comme étant / être appelé 为 辅 [ wéi fǔ ] comme aide / en tant qu'assistant 九 重 [ jiǔ chóng ] neuf couches / neuf niveaux 心 猿 意 马 [ xīn yuán yì mǎ ] (expr. idiom.) le coeur comme un singe vif, l'esprit comme un cheval au galop / capricieux / hyperactivité / aventureux et incontrôlable 宛 然 [ wǎn rán ] comme si / tout comme 鬼 哭 狼 嚎 [ guǐ kū láng háo ] (expr. idiom.) gémir comme des fantômes et hurler comme des loups 抱 头 鼠 窜 [ bào tóu shǔ cuàn ] (expr. idiom.) fuir comme un rat en se couvrant la tête / se sauver comme un rat / fuir à la débandade / se sauver précipitamment 蜡 黄 [ là huáng ] jaune comme la cire / cireux 杀 人 如 麻 [ shā rén rú má ] tuer des gens comme on fauche du lin / tuer des gens comme des mouches 坚 如 磐 石 [ jiān rú pán shí ] solide comme un rocher (idiome) / absolument sécurisé / ferme comme un roc et inflexible 数 九 [ shǔ jiǔ ] neuf périodes de neuf jours chacune après le solstice d'hiver (période la plus froide de l'année) 看 [ kàn ] voir / regarder / lire / considérer comme / voir que / traiter en tant que / juger / considérer / estimer / traiter / soigner 跟 [ gēn ] suivre / talon / avec / comme 为 [ wéi ] faire / agir / en tant que / servir de / devenir / se comporter comme / (derrière un adjectif monosyllabique ou un adverbe pour exprimer un haut degré) 当 [ dàng ] convenable / juste / considérer comme / prendre pour / égaler / croire / penser / mettre en gage / hypothéquer 当 [ dāng ] travailler comme / porter / accepter / prendre la responsabilité de / devoir / falloir / égal / en présence de / devant (qqn) / quand / au moment où / pendant que 认 为 [ rèn wéi ] penser / estimer (que) / croire (que) / considérer comme / être d'avis (que) 比 [ bǐ ] par rapport à / en comparaison avec / rapport / que / à / comparer / rivaliser avec / considérer comme 新 [ xīn ] nouveau / neuf / récent / actuel / nouvellement / récemment 之 [ zhī ] (remplaçant une personne ou une chose comme complément) / (particule possessive dans différentes expressions) / aller / se rendre 算 [ suàn ] compter / calculer / être considéré comme / (fig.) régler son compte à qqn / (fig.) tuer / compter (faire qqc) / projeter / plan / calcul 者 [ zhě ] (placé après un adjectif ou un verbe est utilisé comme substantif pour désigner une personne ou une chose) / celui qui... 如 此 [ rú cǐ ] ainsi / comme ça 如 [ rú ] si / conformément à / selon / par exemple / comme si / être comparable / égaler 部 [ bù ] classe / partie / section / catégorie / un ensemble / ministère / département / unité / quartier général / (classificateur pour les films, les romans, certaines machines de petites tailles comme le téléphone portable) 作 [ zuò ] faire / apparaitre / rédiger / ouvrage / oeuvre / considérer comme 似 乎 [ sì hū ] comme si / il semble que 比 如 [ bǐ rú ] par exemple / comme / tel que 身 份 [ shēn fèn ] état / identité / statut / position / comme / condition 多 么 [ duō me ] comme / combien / que / quel 算 是 [ suàn shì ] considéré comme / enfin / à la fin 正 是 [ zhèng shì ] précisément / exactement / même / tout comme / de la même manière que 仍 [ réng ] encore / toujours / comme à l'ordinaire / suivre / selon 似 的 [ shì de ] comme / comme si 若 [ ruò ] si / comme / supposé que 九 [ jiǔ ] neuf (chiffre) / 9 开 口 [ kāi kǒu ] ouvrir la bouche / se mettre à parler / aiguiser un couteau neuf / ouvrir une brèche 当 成 [ dàng chéng ] prendre pour / considérer comme 铁 [ tiě ] fer / objet en fer / arme / armure / outil / gris (couleur du métal) / dur comme le fer / inébranlable / violent / cruel / dur / complètement 依 然 [ yī rán ] comme auparavant / toujours / encore 全 新 [ quán xīn ] tout nouveau / tout neuf 卧 底 [ wò dǐ ] se cacher (comme un agent secret) / un initié (dans un gang) / taupe (infiltré) 然 [ rán ] mais / cependant / juste / correct / comme ça / ainsi 如 同 [ rú tóng ] comme 果 然 [ guǒ rán ] effectivement / comme prévu 代 理 [ dài lǐ ] suppléer qqn / faire l'intérim / gérer les affaires pour un autre / agir comme mandataire / agir en agent / représentant 佛 [ fú ] comme si 仿 佛 [ fǎng fú ] sembler / paraitre / semblable / ressemblant / comme si 第 九 [ dì jiǔ ] neuvième / neuvièmement / numéro neuf 仍 旧 [ réng jiù ] rester inchangé / toujours / comme avant 好 比 [ hǎo bǐ ] semblable à / comparable à / comme si / par exemple 依 旧 [ yī jiù ] comme auparavant / toujours / encore 请 便 [ qǐng biàn ] Faites comme chez vous 崭 新 [ zhǎn xīn ] tout nouveau / tout neuf 九 点 [ jiǔ diǎn ] neuf heures 似 [ sì ] comme / semblable / pareil 似 [ shì ] comme 看 成 [ kàn chéng ] prendre pour / considérer comme 来 得 [ lái de ] émerger (d'une comparaison) / venir comme / être compétent ou égal à 玩 耍 [ wán shuǎ ] s'amuser / spectacle / jouer (comme des enfants) 妖 精 [ yāo jing ] farfadet / mauvais esprit / se dit d'une femme habillée comme une prostituée 当 做 [ dàng zuò ] prendre pour / considérer comme 把 门 [ bǎ mén ] se tenir prêt comme un gardien de but / monter la garde devant une porte 充 [ chōng ] plein / rempli / comblé / se faire passer pour / servir comme / agir comme / remplir / charger 了 如 指 掌 [ liǎo rú zhǐ zhǎng ] (expr. idiom.) savoir une chose sur le bout des doigts / connaître comme (le fond de) sa poche 照 办 [ zhào bàn ] suivre les règles / faire comme indiqué / se conformer à une demande 一 清 二 楚 [ yī qīng èr chǔ ] (expr. idiom.) clair comme le jour 照 样 [ zhào yàng ] sur le modèle / de la même façon / comme toujours / quand même / tel quel 如 下 [ rú xià ] comme suit 众 所 周 知 [ zhòng suǒ zhōu zhī ] (expr. idiom.) comme tout le monde le sait / il est de notoriété publique que... 身 为 [ shēn wéi ] dans la capacité de / comme / en tant que 得 体 [ dé tǐ ] convenablement / comme il faut 犹 [ yóu ] comme / tel / encore 漆 黑 [ qī hēi ] noir comme l'encre 列 为 [ liè wéi ] être classé comme 老 掉 牙 [ lǎo diào yá ] pointe (littérature) / vieux comme le monde 齐 心 协 力 [ qí xīn xié lì ] (expr. idiom.) concentrer ses efforts / agir comme un seul homme 焕 然 一 新 [ huàn rán yī xīn ] (expr. idiom.) flambant neuf / changer complètement d'aspect 便 是 [ biàn shì ] précisément / exactement / tout comme / de la même manière que 照 常 [ zhào cháng ] comme d'habitude 着 魔 [ zháo mó ] obsédé / ensorcelé / enchanté / comme possédé 胆 怯 [ dǎn qiè ] peureux / craintif / timoré / poltron / agir comme un poltron / caponner 底 细 [ dǐ xì ] information à la source / les tenants et les aboutissants d'un sujet / quoi de neuf 相 像 [ xiāng xiàng ] ressembler / être semblable à / être comme 咔 [ kǎ ] (utilisé comme phonétique "ka") 撮 合 [ cuō he ] jouer les entremetteurs / agir comme un intermédiaire 食 用 [ shí yòng ] produit alimentaire / à utiliser comme nourriture / comestible (n.m.) 如 实 [ rú shí ] fidèlement / comme il faut 来 头 [ lái tóu ] parents ou amis comme appui ou protection / motif voilé dans une phraséologie 若 无 其 事 [ ruò wú qí shì ] (expr. idiom.) comme si rien ne s'était passé / calmement / nonchalamment / avec nonchalance 球 星 [ qiú xīng ] star du sport (sport de ballon comme le football) 诸 如 [ zhū rú ] comme / tel que 小 道 [ xiǎo dào ] sentier / corruption comme un moyen d'atteindre un but / arts mineurs 一 帆 风 顺 [ yī fān fēng shùn ] (expr. idiom.) avoir le vent favorable / aller comme sur des roulettes / avoir le vent en poupe / Bon voyage! 称 得 上 [ chēng de shàng ] peut être compté comme 自 由 自 在 [ zì yóu zì zài ] (expr. idiom.) facile et gratuit / insouciant / tranquille / sans souci / être libre comme l'air / vivre sans contrainte 口 头 禅 [ kǒu tóu chán ] (lit.) dicton de Zen répété comme phrase vide / (fig.) dicton populaire / accroche / cliché 十 九 [ shí jiǔ ] dix-neuf / 19 狂 奔 [ kuáng bēn ] courir comme un fou / se précipiter 稀 罕 [ xī han ] rare / inhabituel / rareté / considérer comme exceptionnel / chérir 札 [ zhá ] mince morceau de bois utilisé comme tablette d'écriture (dans la Chine ancienne) / sorte de document officiel (autrefois) 算 作 [ suàn zuò ] considérer / supposer comme 感 同 身 受 [ gǎn tóng shēn shòu ] se sentir comme si c'était arrivé à soi-même / sympathiser / je prends ça comme une faveur personnelle 这 么 着 [ zhè me zhe ] ainsi / de cette manière / comme ça 看 做 [ kàn zuò ] considérer comme 如 释 重 负 [ rú shì zhòng fù ] (expr. idiom.) comme soulagé d'un fardeau / avoir un poids en moins sur son esprit 对 劲 儿 [ duì jìn r ] convenir au gout de qqn / se sentir bien / marcher comme sur des roulettes 堪 称 [ kān chēng ] peut être considéré comme 仇 视 [ chóu shì ] voir qqn comme un ennemi / être haineux envers 不 算 [ bù suàn ] pas vraiment / ne pas être considéré comme 不 凡 [ bù fán ] hors du commun / peu ordinaire / hors ligne / pas comme les autres 意 料 之 中 [ yì liào zhī zhōng ] sans surprise / comme prévu 如 鱼 得 水 [ rú yú dé shuǐ ] (expr. idiom.) comme un poisson de retour dans l'eau / heureux d'être de retour dans un environnement approprié 凸 [ tū ] saillant / convexe / (utilisé comme émoticône pour représenter un doigt d'honneur) 正 如 [ zhèng rú ] comme / ainsi 叹 为 观 止 [ tàn wéi guān zhǐ ] acclamer comme le sommet de la perfection 有 条 不 紊 [ yǒu tiáo bù wěn ] (expr. idiom.) en bon ordre / méthodique / systématique / réglé comme du papier à musique 主 动 权 [ zhǔ dòng quán ] initiative (comme dans "prendre l'initiative") / position avantageuse qui permet de mener le jeu 想 当 然 [ xiǎng dāng rán ] considérer comme naturel / prendre pour acquis / il semble évident que 吡 [ bǐ ] utilisé comme phonétique bi- ou pi- 这 般 [ zhè bān ] comme ceci / de cette manière / de cette façon 天 长 地 久 [ tiān cháng dì jiǔ ] (expr. idiom.) durer aussi longtemps que le Ciel et la Terre / vieux comme le monde 如 常 [ rú cháng ] comme d'habitude / ordinaire / quelconque 如 期 [ rú qī ] comme prévu / à la date fixée 杞 人 忧 天 [ qǐ rén yōu tiān ] (expr. idiom.) comme l'homme de Qi qui craignait que le ciel lui tombe sur la tête / (fig.) craintes infondées / vaines alarmes 神 出 鬼 没 [ shén chū guǐ mò ] (expr. idiom.) apparaitre et disparaitre de façon imprévisible / changer rapidement / apparaitre et disparaitre comme par enchantement 如 影 随 形 [ rú yǐng suí xíng ] (expr. idiom.) suivre comme son ombre / étroitement associés / suivre sans relâche 见 外 [ jiàn wài ] considérer comme un étranger 鹤 立 鸡 群 [ hè lì jī qún ] (expr. idiom.) se voir comme une grue au milieu des poules / être à cent pieds au-dessus des autres / se distinguer de la masse / se démarquer de la foule 另 行 [ lìng xíng ] (faire qch) séparément / comme action distincte 身 临 其 境 [ shēn lín qí jìng ] comme si l'on était sur place / être sur le lieu de la scène 栩 栩 如 生 [ xǔ xǔ rú shēng ] (expr. idiom.) être plein de vie / comme en chair et en os / image vivante 派 驻 [ pài zhù ] déléguer (qn) en qualité officielle / être affecté (comme ambassadeur, correspondant étranger, etc.) 摇 身 一 变 [ yáo shēn yī biàn ] (expr. idiom.) une métamorphose subite (comme par magie) / faire volte-face 恰 如 其 分 [ qià rú qí fèn ] (expr. idiom.) dans une mesure convenable / comme il le mérite 芯 [ xīn ] la moelle de la plante de jonc (utilisée comme mèche de lampe) 雪 白 [ xuě bái ] blanc comme neige / tout blanc 满 不 在 乎 [ mǎn bù zài hu ] (expr. idiom.) n'être pas le moins du monde concerné / s'en soucier comme d'une guigne / s'en ficher / imperturbable 天 壤 之 别 [ tiān rǎng zhī bié ] (expr. idiom.) être absolument sans commune mesure avec qch / être à cent lieues au-dessus (au-dessous) de / Il y a là une grande différence comme entre le ciel et la terre. 驶 过 [ shǐ guò ] passer par / traverser (en parlant d'un véhicule comme un bateau) 如 坐 针 毡 [ rú zuò zhēn zhān ] (expr. idiom.) être comme assis sur un tapis d'aiguilles / être sur des charbons ardents 入 乡 随 俗 [ rù xiāng suí sú ] (expr. idiom.) entrer dans un village, en suivre les coutumes / à Rome, fais comme les Romains 不 息 [ bù xī ] (expr. idiom.) comme la rivière qui coule sans interruption / aller en un flot ininterrompu 度 日 如 年 [ dù rì rú nián ] (expr. idiom.) passer un jour lui semble passer un an / long comme un jour sans pain 自 诩 [ zì xǔ ] se faire valoir comme / se vanter (de) 引 以 为 荣 [ yǐn yǐ wéi róng ] (expr. idiom.) considérer qch comme un honneur 堆 积 如 山 [ duī jī rú shān ] (expr. idiom.) empiler comme une montagne / montagne de (paperasse, etc.) / un grand nombre de qch 万 众 一 心 [ wàn zhòng yī xīn ] (expr. idiom.) une multitude, un seul esprit / le peuple uni / d'un seul et même coeur / uni comme un seul homme / animé d'une volonté unanime 情 同 手 足 [ qíng tóng shǒu zú ] (expr. idiom.) aussi proches que les mains et les pieds / aimer les uns les autres comme des frères / amitié profonde / étroitement attachés les uns aux autres 自 命 [ zì mìng ] se considérer soi-même comme (qch de positif) 九 千 [ jiǔ qiān ] neuf mille / 9000 固 若 金 汤 [ gù ruò jīn tāng ] lit. sûr comme une ville protégée par un mur de métal et un fossé d'eau bouillante (idiome) / fig. bien fortifié / invulnérable à l'attaque 逆 来 顺 受 [ nì lái shùn shòu ] (expr. idiom.) accepter l'adversité avec philosophie / prendre les choses comme elles viennent / faire contre mauvaise fortune bon coeur 博 弈 [ bó yì ] jeu (comme les échecs, les dés etc.) / pari 遍 体 鳞 伤 [ biàn tǐ lín shāng ] corps couvert de plaies comme un poisson couvert d'écailles / être répandu partout 四 十 九 [ sì shí jiǔ ] quarante-neuf 民 工 [ mín gōng ] travailleurs migrants / paysans travaillant comme main d'oeuvre dans un chantier des travaux publics 迎 娶 [ yíng qǔ ] escorter la mariée à la cérémonie de mariage / prendre comme femme / se marier 佯 装 [ yáng zhuāng ] faire semblant / se présenter comme 如 痴 如 醉 [ rú chī rú zuì ] (expr. idiom.) comme fou et ivre / (fig.) intoxiqué / en extase / hypnotisé / exemple: chaque lever de soleil sur la mer nous fait tomber en extase 连 理 [ lián lǐ ] deux arbres qui poussent ensemble comme un seul / (fig.) union conjugale 不 动 声 色 [ bù dòng shēng sè ] (expr. idiom.) ne pas laisser paraitre ses sentiments / n'avoir l'air de rien / comme si de rien n'était / rester impassible 自 居 [ zì jū ] se considérer comme / se croire... 九 尾 狐 [ jiǔ wěi hú ] renard à neuf queues (créature mythologique) 宛 若 [ wǎn ruò ] être exactement comme 倾 泻 [ qīng xiè ] s'écouler comme un torrent rapide 九 百 [ jiǔ bǎi ] neuf-cents / 900 凡 夫 俗 子 [ fán fū sú zǐ ] Des gens comme les autres 蛇 形 [ shé xíng ] en forme de S / serpentin / enroulé comme un serpent 整 治 [ zhěng zhì ] renouveler / remettre à neuf / réparer / punir 二 十 九 [ èr shí jiǔ ] vingt-neuf / 29 现 身 说 法 [ xiàn shēn shuō fǎ ] parler de son expérience personnelle / se servir de soi-même comme exemple 环 状 [ huán zhuàng ] annulaire / toroïdal / en forme d'anneau / comme un anneau 以 毒 攻 毒 [ yǐ dú gōng dú ] combattre le poison par le poison / combattre le mal par le mal / se servir du poison comme antidote 灾 星 [ zāi xīng ] comète ou supernova considéré comme mauvais présage 应 声 [ yìng shēng ] réponse vocale / répondre / imiter une voix / répéter comme un perroquet 酷 似 [ kù sì ] se ressembler parfaitement / se ressembler comme deux gouttes d'eau 如 火 如 荼 [ rú huǒ rú tú ] (expr. idiom.) comme des flammes qui font rage / battre son plein 称 做 [ chēng zuò ] être appelé / être connu comme 不 露 声 色 [ bù lù shēng sè ] ne pas laisser paraitre ses sentiments / n'avoir l'air de rien / comme si de rien n'était 双 簧 [ shuāng huáng ] un type de duo théâtral dans lequel un interprète parle ou chante tandis que l'autre, devant, fait semblant de parler ou de chanter / double anche (comme dans un hautbois ou un basson) 巧 舌 如 簧 [ qiǎo shé rú huáng ] (expr. idiom.) avoir la langue comme un roseau / (fig.) avoir la langue bien pendue 装 假 [ zhuāng jiǎ ] feindre / simuler / faire comme si / faire semblant 异 国 他 乡 [ yì guó tā xiāng ] (expr. idiom.) terres et lieux étrangers / vivre comme expatrié 死 灰 复 燃 [ sǐ huī fù rán ] (expr. idiom.) ressusciter / se ranimer comme le feu qui couve sous les cendres 亭 亭 玉 立 [ tíng tíng yù lì ] dressé comme une statue de jade 安 于 现 状 [ ān yú xiàn zhuàng ] (expr. idiom.) prendre les choses comme elles sont / accepter une situation telle qu'elle est / se satisfaire du statu quo 瓮 中 之 鳖 [ wèng zhōng zhī biē ] (expr. idiom.) comme une tortue dans une jarre (elle ne peut s'échapper) 敲 门 砖 [ qiāo mén zhuān ] (expr. idiom.) une brique comme heurtoir de porte / expédient temporaire / utiliser qqn comme tremplin vers la fortune 天 罗 地 网 [ tiān luó dì wǎng ] piège auquel on n'échappe pas / (expr. idiom.) un filet grand comme le monde 一 盘 散 沙 [ yī pán sǎn shā ] (expr. idiom.) comme du sable mouvant / incapable de coopérer / désunion complète / désordre 视 死 如 归 [ shì sǐ rú guī ] (expr. idiom.) considérer la mort comme le retour chez soi / aller sans crainte à la mort 装 神 弄 鬼 [ zhuāng shén nòng guǐ ] (expr. idiom.) s'habiller comme un dieu mais jouer au diable / (fig.) mystifier / tromper les gens / arnaquer 入 股 [ rù gǔ ] entrer comme partenaire ou actionnaire dans une entreprise commerciale / faire un apport de capital 新 装 [ xīn zhuāng ] habit neuf / nouveau vêtement 风 驰 电 掣 [ fēng chí diàn chè ] rapide comme l'éclair 一 窝 蜂 [ yī wō fēng ] comme un essaim d'abeilles / en masse (utilisé pour décrire des gens qui se précipitent pour faire quelque chose) 穿 针 引 线 [ chuān zhēn yǐn xiàn ] (expr. idiom.) enfiler une aiguille / (fig.) agir comme intermédiaire 养 尊 处 优 [ yǎng zūn chǔ yōu ] (expr. idiom.) vivre comme un prince 口 若 悬 河 [ kǒu ruò xuán hé ] (expr. idiom.) la bouche comme un torrent / (être) éloquent / avoir le don de l'éloquence 贝 多 [ bèi duō ] palmier pattra (emprunt du sanskrit, Corypha umbraculifera), dont les feuilles étaient utilisées comme substitut du papier pour les sutras bouddhistes 柔 情 似 水 [ róu qíng sì shuǐ ] (expr. idiom.) tendre et doux comme l'eau / profondément attaché à qqn 集 成 [ jí chéng ] intégré (comme un circuit intégré) 不 可 一 世 [ bù kě yī shì ] se considérer comme sans égal dans le monde / être insupportablement arrogant 雪 亮 [ xuě liàng ] (lit.) brillant comme la neige / brillant / aveuglant / tranchant (pour les yeux) 合 奏 [ hé zòu ] faire de la musique (comme ensemble) 支 那 [ zhī nà ] transcription phonétique de "Chine" (du japonais "Shina") (terme colonial, généralement considéré comme discriminatoire) 萍 水 相 逢 [ píng shuǐ xiāng féng ] (expr. idiom.) se rencontrer par hasard comme les lentilles d'eau emportées par le courant / faire connaissance par hasard / rencontre fortuite 如 雷 贯 耳 [ rú léi guàn ěr ] lit. comme le tonnerre perçant l'oreille / une réputation bien connue (idiome) 乐 不 可 支 [ lè bù kě zhī ] (expr. idiom.) fou de joie / fier comme Artaban 鼎 立 [ dǐng lì ] (lit.) se tenir comme les trois pieds d'un trépied / confrontation tripartite ou équilibre des forces 势 如 破 竹 [ shì rú pò zhú ] (expr. idiom.) briser tout obstacle comme on fend le bambou / remporter des victoires éclatantes et rapides 九 死 一 生 [ jiǔ sǐ yī shēng ] (expr. idiom.) (litt.) neuf morts, une vie / une chance minime de s'en sortir vivant 听 凭 [ tīng píng ] à son gré / à sa guise / comme vous voudrez 自 行 其 是 [ zì xíng qí shì ] agir comme on pense que cela convient / avoir sa propre manière 以 儆 效 尤 [ yǐ jǐng xiào yóu ] (expression) pour mettre en garde contre le suivi de mauvais exemples / comme un avertissement pour les autres 過 猶 不 及 [ guò yóu bù jí ] Trop c'est comme pas assez / l'excès nuit 如 狼 似 虎 [ rú láng sì hǔ ] être aussi féroce que les loups et les tigres / comme des bêtes de proie / avide de sang 答 疑 [ dá yí ] répondre aux questions (comme professeur ou consultant) / clarifier des doutes 不 啻 [ bù chì ] tout comme / aussi bien que / égal à / équivaut à 如 虎 添 翼 [ rú hǔ tiān yì ] (expr. idiom.) comme un tigre avec des ailes / avec une puissance redoublée 蜻 蜓 点 水 [ qīng tíng diǎn shuǐ ] (expr. idiom.) comme la libellule qui rase la surface de l'eau / ne faire qu'effleurer la question 川 流 不 息 [ chuān liú bù xī ] (expr. idiom.) comme la rivière qui coule sans interruption / aller en un flot ininterrompu 论 理 [ lùn lǐ ] normalement / comme les choses devraient être / de droit / raisonner / logique 金 蝉 脱 壳 [ jīn chán tuō qiào ] (expr. idiom.) se dépouiller de son enveloppe comme une cigale dorée / disparaître en laissant une coquille vide 做 东 [ zuò dōng ] agir comme hôte 六 十 九 [ liù shí jiǔ ] soixante-neuf 宛 [ wǎn ] comme si 玖 [ jiǔ ] quartz enfumé / neuf (numérique anti-fraude dans les banques) 恍 如 隔 世 [ huǎng rú gé shì ] comme une chose de la génération précédente / comme si c'était il y a une éternité 趋 之 若 鹜 [ qū zhī ruò wù ] (expr. idiom.) se précipiter comme des canards / foule indisciplinée 亲 如 一 家 [ qīn rú yī jiā ] (expr. idiom.) comme un membre de la famille 百 分 之 九 十 九 [ bǎi fēn zhī jiǔ shí jiǔ ] quatre-vingt-dix-neuf pour cent 代 办 [ dài bàn ] agir au nom de / chargé d'affaires / faire à la place d'un autre / agir pour un autre / agir comme agent 顾 名 思 义 [ gù míng sī yì ] comme son nom l'indique / prendre qch au pied de la lettre 任 课 [ rèn kè ] enseigner / donner des cours / travailler comme enseignant 算 不 得 [ suàn bù dé ] ne pas pouvoir être compté / ne pas pouvoir être considéré comme 三 十 九 [ sān shí jiǔ ] trente-neuf 恰 如 [ qià rú ] comme si 皑 皑 [ ái ái ] blanc comme neige 望 子 成 龙 [ wàng zǐ chéng lóng ] espérer que son fils devienne un dragon (idiome) / désirer que son enfant réussisse dans la vie / avoir de grands espoirs pour sa descendance / donner à son enfant la meilleure éducation comme investissement de carrière 居 功 [ jū gōng ] se considérer comme méritant 跃 然 纸 上 [ yuè rán zhǐ shàng ] (expr. idiom.) apparaitre comme vivant sur le papier 汗 如 雨 下 [ hàn rú yǔ xià ] (expr. idiom.) transpirer abondamment / transpirer comme un porc 寡 居 [ guǎ jū ] vivre comme une veuve 轻 车 熟 路 [ qīng chē shú lù ] (expr. idiom.) ça marche comme sur des roulettes ! 青 云 直 上 [ qīng yún zhí shàng ] (expr. idiom.) monter en flèche dans sa carrière comme les nuages émeraude au ciel / monter rapidement et sans encombres au faite des honneurs 一 言 九 鼎 [ yī yán jiǔ dǐng ] (expr. idiom.) une seule parole vaut neuf tripodes / parole qui fait autorité 顺 口 溜 [ shùn kǒu liū ] phrase rimée répétée comme un refrain 透 亮 [ tòu liàng ] brillant / translucide / transparent / clair comme de l'eau de roche 势 不 两 立 [ shì bù liǎng lì ] (expr. idiom.) être inconciliable / s'entendre comme chien et chat 走 江 湖 [ zǒu jiāng hú ] voyager à travers le pays (comme marchand ambulant ou un artiste) 五 十 九 [ wǔ shí jiǔ ] cinquante-neuf 铁 面 无 私 [ tiě miàn wú sī ] (expr. idiom.) impartial et intègre (comme un masque de fer) 稳 如 泰 山 [ wěn rú tài shān ] stable comme le mont Tai / aussi sûr que des maisons