Traduction de FAIRE UN SIGNE en chinois
示意
shì yì
画十字
huà shí zì
faire le signe de croix / faire une croix
点
diǎn
体征
tǐ zhēng
(méd.) signe / signe physique
招徕
zhāo lái
faire signe à qqn / appeler de la main
挥手
huī shǒu
agiter la main / faire signe de la main
扬召
yáng zhào
faire signe à (un taxi) / héler (un taxi)
招
zhāo
努嘴
nǔ zuǐ
faire un signe avec la bouche en cul-de-poule
递眼色
dì yǎn sè
faire signe des yeux
首肯
shǒu kěn
faire un signe d'approbation
让
ràng
打招呼
dǎ zhāo hu
saluer / faire un signe de la main
招手
zhāo shǒu
agiter la main / faire signe de la main
定作
dìng zuò
faire faire sur commande / faire faire sur mesure
买东西
mǎi dōng xi
faire des courses / faire des achats / faire des emplettes
倒转
dào zhuǎn
faire un demi-tour / faire volte-face / faire marche arrière / inverser sa direction
少块肉
shǎo kuài ròu
(famil.) (généralement utilisé à la négative) (ça ne peut ) faire de mal (de faire qch) / (ça ne) fera pas de mal (de faire qch)
打算
dǎ suàn
定做
dìng zuò
faire faire /
commander / faire sur mesure / sur commande
公之于众
gōng zhī yú zhòng
(expr. idiom.) faire connaitre aux masses / faire connaitre largement / faire savoir au monde entier
乐意
lè yì
一视同仁
yī shì tóng rén
(expr. idiom.) être impartial / traiter tout le monde à égalité / faire preuve d'une égale bonté à l'égard de tous / ne faire exception de personne / ne faire aucune discrimination
迈
mài
许愿
xǔ yuàn
faire un voeu / faire des promesses
强
qiǎng
faire un effort /
forcer / s'efforcer de / tâcher de faire qch
撸铁
lū tiě
faire de l'haltérophilie / faire de l'exercice
闹
nào
发面
fā miàn
faire lever une pâte / faire du pain
盘点
pán diǎn
faire un inventaire / faire le point
沤
òu
faire tremper / faire macérer /
rouir抬举
tái ju
发奋
fā fèn
faire un effort / faire pression pour qch / travailler dur
点题
diǎn tí
faire ressortir le thème principal / faire le point
游说
yóu shuì
persuader / faire croire / faire accepter (une idée)
发扬
fā yáng
绕远儿
rào yuǎn r
faire un détour / faire un long chemin
摆阔
bǎi kuò
faire parade de son opulence / faire étalage de luxe / être fastueux
滚开
gǔn kāi
faire bouillir /
bouillant / Sors ! / Va-t'en ! / va te faire foutre / fous le camp !
双鱼
shuāng yú
Poisson (signe du zodiaque)
点号
diǎn hào
signe de ponctuation
号志
hào zhì
标志
biāo zhì
负数
fù shù
nombre négatif / signe (arithmétique)
叹号
tàn hào
point d'exclamation (signe)
旧迹
jiù jì
ancienne trace / signe du passé
异号
yì hào
être de signe différent (math.)
标
biāo
征
zhēng
记号
jì hao
发嘘声
fā xū shēng
siffler (comme signe de mécontentement)
对付
duì fu
奋力
fèn lì
faire tout son possible / faire de son mieux / n'épargner aucun effort
掉头
diào tóu
se retourner / faire faire demi-tour à un véhicule
比划
bǐ huà
faire des signes / faire des gestes /
gesticuler / en venir aux mains
炸毁
zhà huǐ
faire sauter / faire exploser / détruire à l'explosif
瞎闹
xiā nào
faire une scène / faire l'imbécile / se comporter bêtement
赶跑
gǎn pǎo
游玩
yóu wán
s'amuser / faire du tourisme / faire une petite promenade
装假
zhuāng jiǎ
嫁
jià
marier (une femme) / faire porter le chapeau à qqn / faire retomber (un malheur) sur autrui
撒娇
sā jiāo
minauder / faire l'enfant gâté / faire des caprices
投标
tóu biāo
faire une soumission / faire un appel d'offres
怎么办
zěn me bàn
comment faire ? / que faire ?
增进
zēng jìn
矢志
shǐ zhì
剃头
tì tóu
se faire raser la tête / se faire couper les cheveux
胡闹
hú nào
faire des bêtises / mettre la pagaille / faire du tapage
贻笑
yí xiào
être ridicule / faire l'imbécile / faire le pitre
补报
bǔ bào
faire un rapport après un évènement / faire un rapport complémentaire / retourner une gentillesse
干活儿
gàn huó r
出游
chū yóu
faire un tour / faire une sortie
打杂
dǎ zá
faire des petits boulots / faire un travail non qualifié
会作
huì zuò
savoir faire / pouvoir faire
巡礼
xún lǐ
faire un pèlerinage / faire une visite guidée
恶整
è zhěng
faire une farce / faire un prank /
pranker出风头
chū fēng tou
se faire remarquer / faire étalage de son talent / se mettre en avant
管
guǎn
游历
yóu lì
faire un voyage d'agrément / faire un voyage d'information / voyager pour le plaisir / visiter un lieu
考证
kǎo zhèng
faire des recherches textuelles / vérifier (basé sur des preuves écrites) / faire une critique textuelle
哄动
hōng dòng
remuer (l'opinion) /
ébranler / faire parler / avoir un grand retentissement / faire sensation
疏于
shū yú
ne pas prêter une attention suffisante envers / faire preuve de négligence en ce qui concerne / faire défaut dans
醢
hǎi
(supplice) se faire hacher menu / se faire réduire en bouillie
赶得及
gǎn dé jí
il est encore temps (de faire qch) / être en mesure de faire qch à temps / être en mesure de faire qch
瞧着办
qiáo zhe bàn
faire comme on l'entend / attendre de voir et décider ensuite quoi faire
吃馒头
chī mán tou
(argot) se faire rosser / prendre des pains / se faire battre / manger des mantous
使
shǐ
迈步
mài bù
faire des pas / faire des enjambées
介绍
jiè shào
符号
fú hào
括号
kuò hào
parenthèse (signe)
星号
xīng hào
引号
yǐn hào
征兆
zhēng zhào
加号
jiā hào
signe plus (math.)
影踪
yǐng zōng
征候
zhēng hòu
征象
zhēng xiàng
苗头
miáo tou
signe avant-coureur
星标
xīng biāo
signe astrologique
言语
yán yu
signe linguistique
双子
shuāng zǐ
Gémeaux (constellation, signe du zodiaque)
宝瓶
bǎo píng
Verseau (signe du zodiaque)
除号
chú hào
signe de division (math.)
根号
gēn hào
signe radical en mathématiques
暗记儿
àn jì r
marque secrète / signe secret
标点
biāo diǎn
迹象
jì xiàng
联名
lián míng
conjointement (signé, déclaré, parrainé)
正负号
zhèng fù hào
signe plus ou moins
同号
tóng hào
être de même signe (math.)
定号
dìng hào
être de signe constant (math.)
反号
fǎn hào
être de signe contraire (math.)
摽
biāo
符
fú
先声
xiān shēng
撇号
piě hào
apostrophe (signe) / symbole prime /
tréma单引号
dān yǐn hào
不变号
bù biàn hào
ne pas changer de signe (math.)
号
hào
双鱼座
shuāng yú zuò
Poissons (constellation, signe du zodiaque)
斜线号
xié xiàn hào
barre oblique (signe) /
(/)发福
fā fú
prendre du poids / devenir gros (un signe de prospérité, donc un compliment)
连接号
lián jiē hào
trait d'union (signe)
打炮
dǎ pào
ouvrir le feu avec de l'artillerie / faire ses débuts sur scène / faire l'amour / éjaculer (argot)
查房
chá fáng
inspecter une chambre / faire un examen médical complet / faire un bilan de santé
装模做样
zhuāng mó zuò yàng
faire des manières / faire semblant
随俗
suí sú
selon les habitudes / faire comme les traditions locales l'exigent / faire comme les Romains font
混
hùn
confondre /
mêler / faire passer pour /
s'infiltrer / faire bon ménage avec qqn / gagner sa vie tant bien que mal / se débrouiller pour vivre
作出
zuò chū
很想
hěn xiǎng
se languir de qqn / vouloir de toutes ses forces (faire qch) / désirer ardemment (faire qch) / avoir très envie de
点头哈腰
diǎn tóu hā yāo
(expr. idiom.) faire une génuflexion / faire des courbettes
犯不着
fàn bu zháo
ne pas avoir besoin de faire qch / ça ne vaut pas la peine de le faire
倾覆
qīng fù
落价
lào jià
(famil.) baisser un prix / faire descendre un prix / faire un rabais
赶不及
gǎn bù jí
pas assez de temps (de faire qch) / trop tard (pour faire qch)
折腰
zhé yāo
faire des courbettes / courber l'échine / faire la révérence /
s'incliner / se soumettre
徘徊
pái huái
承欢
chéng huān
faire à manger pour qqn afin de le rendre heureux / faire plaisir à qqn / complaire à qqn / prendre plaisir à servir qqn
兜风
dōu fēng
faire un petit tour / prendre l'air / faire un tour en voiture
变戏法
biàn xì fǎ
faire de la prestidigitation / faire des tours de passe-passe
逛街
guàng jiē
se promener / se balader / faire les magasins / faire du lèche-vitrines
折跟头
zhē gēn tou
faire un saut périlleux / faire la culbute
拉屎
lā shǐ
déféquer / faire ses besoins / aller à la selle /
chier / faire caca
推托
tuī tuō
faire des excuses / donner une excuse (pour ne pas faire qch) /
prétexter没办法
méi bàn fǎ
il n'y a rien à faire / on ne peut rien y faire
声请
shēng qǐng
faire une demande formelle / demande formelle / faire une déclaration (loi)
打基础
dǎ jī chǔ
faire les fondations / faire des préparatifs / jeter les bases
做错事
zuò cuò shì
faire une mauvaise chose / faire qch de mal
标点符号
biāo diǎn fú hào
signe de ponctuation
摇手
yáo shǒu
agiter la main (pour dire au revoir ou en signe de refus)
硬着头皮
yìng zhe tóu pí
prendre son courage à deux mains / se forcer à faire quelque chose / faire à contrecoeur
偏要
piān yào
insister sur faire qch / devoir le faire, malgré tout
愣干
lèng gàn
faire des choses imprudemment / persister à faire à sa façon
硬要
yìng yào
fermement déterminé à faire qch / insister pour faire
手滑
shǒu huá
faire qch par erreur / faire un mauvais ou faux mouvement
号子
hào zi
摇旗呐喊
yáo qí nà hǎn
(expr. idiom.) faire du tapage en agitant des drapeaux / battre la grosse caisse / faire de la publicité
摇滚手势
yáo gǔn shǒu shì
signe des cornes (rock)
扪心自问
mén xīn zì wèn
(expr. idiom.) mettre la main sur son coeur et faire son examen de conscience / faire un retour sur soi-même
附和
fù hè
愁眉苦脸
chóu méi kǔ liǎn
(expr. idiom.) avoir une mine triste et soucieuse / faire triste figure / être triste comme un bonnet de nuit / avoir l'air chagrin / avoir la mine chagrine / avoir l'air triste / faire piètre figure / faire triste mine
开黑店
kāi hēi diàn
(lit.) ouvrir une auberge qui tue et vole ses hôtes (part dans la fiction traditionnelle) / (fig.) faire une arnaque / faire une protection contre le racket / vol de jour
引爆
yǐn bào
faire détoner / faire sauter
徵召
zhēng zhào
Faire la liste de / faire le brouillon de
做操
zuò cāo
faire des exercices / faire de la gymnastique
仆街
pū jiē
Vas en enfer ! / Vas te faire foutre ! / Vas te faire enculer !
跑腿
pǎo tuǐ
faire ses courses / faire des emplettes
被抓
bèi zhuā
se faire prendre / se faire arrêter
定造
dìng zào
faire faire / commandes (des marchandises)
销声匿迹
xiāo shēng nì jì
(expr. idiom.) rentrer dans sa coquille / ne plus donner signe de vie
如饥似渴
rú jī sì kě
(expr. idiom.) être assoiffé de / avoir soif de faire qch / bruler de faire qch / désirer avidement
竭尽全力
jié jìn quán lì
眉来眼去
méi lái yǎn qù
(expr. idiom.) faire de l'oeil à qqn / faire les yeux doux
做广告宣传
zuò guǎng gào xuān chuán
faire la publicité / faire de la propagande pour qch
拿你没办法
ná nǐ méi bàn fǎ
je ne sais pas quoi faire avec toi / ne pas vraiment pouvoir faire autrement
恨不得
hèn bu de
提示
tí shì
想得开
xiǎng de kāi
ne pas prendre à coeur / ne pas s'en faire / ne pas se faire de soucis / envisager les choses d'un coeur léger
没有办法
méi yǒu bàn fǎ
Il n'y a rien à faire / Il n'y a pas de solution / On ne peut rien y faire
眉眼传情
méi yǎn chuán qíng
faire de l'oeil / faire les yeux doux
广告宣传
guǎng gào xuān chuán
publicité / faire de la promotion / faire de la publicité
配对
pèi duì
放空炮
fàng kōng pào
(lit.) tirer avec des balles blanches / (fig.) faire que de parler sans agir /
baratiner / faire des promesses vides
无所作为
wú suǒ zuò wéi
(expr. idiom.) agir sans rien faire qui convienne / ne rien faire de bon / rester inactif
小题大做
xiǎo tí dà zuò
(expr. idiom.) faire d'un petit sujet un grand discours / faire beaucoup de bruit pour rien
屁滚尿流
pì gǔn niào liú
(expr. idiom.) être effrayé à s'en faire pipi dessus / faire dans sa culotte (de peur)
作出让步
zuò chū ràng bù
faire une concession / faire des compromis
提出请求
tí chū qǐng qiú
faire une demande / faire une requête
提出申请
tí chū shēn qǐng
faire une demande / faire une requête
刻意为之
kè yì wéi zhī
faire un effort conscient / faire qch délibérément
狮子座
shī zi zuò
Lion (constellation, signe du zodiaque)
双子座
shuāng zǐ zuò
Gémeaux (constellation, signe du zodiaque)
前兆
qián zhào
中括号
zhōng kuò hào
entre crochets (signe)
人马座
rén mǎ zuò
Sagittaire (constellation, signe du zodiaque)
尖括号
jiān kuò hào
équerres (signe de ponctuation) / (< >)
方括号
fāng kuò hào
entre crochets (signe)
百分号
bǎi fēn hào
signe pour cent (%)
处女座
chǔ nǚ zuò
Vierge (constellation, signe du zodiaque)
天蝎座
tiān xiē zuò
Scorpion (constellation, signe du zodiaque)
加减号
jiā jiǎn hào
signe plus ou moins / signes plus et moins
符号函数
fú hào hán shù
fonction signe
生命体征
shēng mìng tǐ zhēng
signe vital
不等号
bù děng hào
(signe de l'inégalité math.)
影子
yǐng zi
十二宫
shí èr gōng
signe (du zodiaque occidental)
小括号
xiǎo kuò hào
parenthèses (signe)
眉目
méi mu
progrès / prospect de solution / signe de résultat positif
宝瓶座
bǎo píng zuò
Verseau (forme erronée du signe du zodiaque)
签字费
qiān zì fèi
bonus de signature / bonus lorsque l'on signe un contrat
抱拳
bào quán
joindre son poing au creux de son autre main (comme signe de respect)
生肖
shēng xiào
animal ou signe astrologique chinois
眼神
yǎn shén
破折号
pò zhé hào
点石成金
diǎn shí chéng jīn
(expr. idiom.) toucher une pierre et la transformer en or / (fig.) faire des miracles / faire d'un texte rudimentaire un chef-d'oeuvre de la littérature
方头括号
fāng tóu kuò hào
entre crochets (signe)
星座
xīng zuò
初露
chū lù
premier signe (d'un talent en herbe)
天秤
tiān chèng
Balance (signe du zodiaque)
示警
shì jǐng
水瓶
shuǐ píng
Verseau (signe du zodiaque)
俯仰
fǔ yǎng
hochement de tête / au moindre signe
复命
fù mìng
faire un rapport sur l'accomplissement de sa mission / faire un rapport de mission /
debriefing天下本无事,庸人自扰之
Les médiocres ne savent pas vivre dans un monde paisible : ils se créent des ennuis pour rien / se tracasser, se tourmenter, se faire du souci, s'alarmer pour rien / se faire inutilement des cheveux blancs
照猫画虎
zhào māo huà hǔ
(expr. idiom.) prendre le chat pour modèle et peindre un tigre / faire une pâle copie de son modèle / prétendre faire qch sans rien y comprendre
签约奖金
qiān yuē jiǎng jīn
bonus de signature / bonus lorsque l'on signe un contrat
刻舟求剑
kè zhōu qiú jiàn
(expr. idiom.) faire une entaille à la barque pour retrouver l'épée (alors qu'elle tombe dans l'eau) / faire une action rendue vaine par un changement des circonstances
大吹大擂
dà chuī dà léi
sonner du clairon et battre le tambour / faire le fanfaron / proclamer à cor et à cri / se vanter avec excès / faire du battage
出尔反尔
chū ěr fǎn ěr
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre / se rétracter / se dédire / faire volte-face
委曲求全
wěi qū qiú quán
(expr. idiom.) faire des concessions pour se conserver / faire acte de compromis
紫气东来
zǐ qì dōng lái
(expr. idiom.) Le souffle pourpre vient de l'Est / Il n'y a pas de fumée sans feu (sens positif) / signe annonciateur d'un èvénement propice
挤眉弄眼
jǐ méi nòng yǎn
faire de l'oeil / lancer des regards suggestifs / faire des oeillades, des clins d'oeil
打折扣
dǎ zhé kòu
faire une réduction / faire un rabais / consentir une remise / vendre au rabais / reculer devant sa promesse
购物
gòu wù
去你妈的
qù nǐ mā de
Vas te faire enculer / Vas te faire voir
去你的
qù nǐ de
Vas en Enfer ! / Vas au diable ! / Vas te faire enculer ! / Va te faire foutre !
便宜行事
biàn yí xíng shì
(expr. idiom.) faire comme bon lui semble / trouver bon de faire qch
磕打
kē da
cogner un objet contre un autre ou contre le sol pour faire tomber tout ce qui est dessus ou ce qu'il contient /
secouer / faire tomber
灵犀
líng xī
corne de rhinocéros (réputée pour conférer des pouvoirs télépathiques) / (fig.) sensibilité mutuelle / échange tacite de sentiments romantiques / les coeurs battant à l'unisson se comprennent au moindre signe
暗送秋波
àn sòng qiū bō
(expr. idiom.) faire de l'oeil à qqn / faire secrètement des avances à qqn
人烟稀少
rén yān xī shǎo
(expr. idiom.) aucun signe de présence humaine
黄道十二宫
huáng dào shí èr gōng
signe (astrologique occidental)
六角括号
liù jiǎo kuò hào
signe crochets
天枰座
tiān píng zuò
Balance (forme erronée du signe du zodiaque)
天蟹座
tiān xiè zuò
Cancer (forme erronée du signe du zodiaque)
山羊座
shān yáng zuò
Capricorne (forme erronée du signe du zodiaque)
金牛座
jīn niú zuò
Taureau (constellation, signe du zodiaque)
天秤座
tiān chèng zuò
Balance (constellation, signe du zodiaque)
本命年
běn mìng nián
année de son signe astrologique chinois
射手座
shè shǒu zuò
Sagittaire (constellation, signe du zodiaque)
摩蟹座
mó xiè zuò
Capricorne (forme erronée du signe du zodiaque)
水瓶座
shuǐ píng zuò
Verseau (constellation, signe du zodiaque)
牡羊座
mǔ yáng zuò
Bélier (forme erronée du signe du zodiaque)
白羊座
bái yáng zuò
Bélier (constellation, signe du zodiaque)
魔羯座
mó jié zuò
Capricorne (forme erronée du signe du zodiaque)
牧羊座
mù yáng zuò
Bélier (forme erronée du signe du zodiaque)
洪福齐天
hóng fú qí tiān
(expr. idiom.) une inondation de bonne fortune remplit les cieux / signe de chance
弄假成真
nòng jiǎ chéng zhēn
(expr. idiom.) jouer à faire un simulacre, et en faire une réalité involontairement / la feinte s'est faite réalité
鱼目混珠
yú mù hùn zhū
(expr. idiom.) faire prendre un oeil de poisson pour une perle / faire prendre des vessies pour des lanternes
初露才华
chū lù cái huá
premier signe d'un talent en herbe / montrer ses capacités pour la première fois
初露锋芒
chū lù fēng máng
premier signe d'un talent en herbe / montrer ses capacités pour la première fois
生命迹象
shēng mìng jì xiàng
signe de vie
巨蟹座
jù xiè zuò
Cancer (constellation, signe du zodiaque)
摩羯座
mó jié zuò
Capricorne (constellation, signe du zodiaque)
警告牌
jǐng gào pái
signe avant-coureur
精打细算
jīng dǎ xì suàn
(expr. idiom.) faire son compte avec attention et calculer avec soin / savoir bien faire son compte / être minutieux et précis dans ses calculs
试验程序
shì yàn chéng xù
捐款捐物
juān kuǎn juān wù
faire des dons en argent et en matériel / faire un don en espèces et en nature / aide matérielle et financière
去你的吧
qù nǐ de ba
Vas en Enfer / Vas au diable / Vas te faire enculer / Va te faire foutre
室女
shì nǚ
femme célibataire /
vierge / Vierge (signe du zodiaque)
金牛
jīn niú
Taureau (signe du zodiaque) / Jinniu (Chengdu)
猫眼叁姐妹
Signé Cat's Eyes / Cat's Eye
迎面
yíng miàn
起稿
qǐ gǎo
faire un brouillon / faire un brouillon (un document)
放任自流
fàng rèn zì liú
(expr. idiom.) laisser qqn faire tout ce qu'il veut / céder à / laisser aller les choses / à la dérive et sans but / laisser faire
坏兆头
huài zhào tóu
mauvais présage / mauvais augure / mauvais signe
V字手势
vzì shǒu shì
Signe V
不打自招
bù dǎ zì zhāo
(expr. idiom.) faire des aveux sans la torture / vendre la mèche sans y être forcé / faire des aveux spontanés
消防安全标志
xiāo fáng ān quán biāo zhì
signe de sécurité incendie
擎拳合掌
qíng quán hé zhǎng
serrez les poings / joindre ses paumes (en signe de révérence)
少不得
shǎo bu dé
ne pouvoir se passer de / ne pouvoir faire autrement que de / ne pouvoir se faire sans
石沉大海
shí chén dà hǎi
(expr. idiom.) la pierre s'enfonce dans la grande mer / sans nouvelles depuis lors / qui ne donne plus signe de vie
狮子星座
shī zǐ xīng zuò
Lion (constellation, signe du zodiaque)
说一套,做一套
décalage entre paroles et actes / contradiction entre ce qu'il dit et ce qu'il fait / désaccord entre ses paroles et ses actes / faire le contraire de ce qu'on dit, de ce qu'on pense / dire, puis faire le contraire
八字还没一撇儿
bā zì hái méi yī piě r
les choses n'ont pas même commencé à prendre forme / encore aucun signe de succès
倒行逆施
dào xíng nì shī
(expr. idiom.) aller à contre-courant / faire tout à l'envers / faire tourner la roue de l'histoire à l'envers / agissements pervers / agir contre toute logique / aller à l'encontre du sens commun
打铁还需自身硬
Pour faire un bon acier, il faut des outils eux-mêmes solides / Pour bien battre le fer, il faut des outils solides / Pour faire une bonne arme, il faut de bons outils / Il faut être fort soi-même pour être un bon forgeron, pouvoir agir
第三议定书
dì sān yì dìng shū
Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à l'adoption d'un signe distinctif additionnel / Protocole III
双引号符号
shuāng yǐn hào fú hào
signe du double guillemet
历史真相调查委员会
Commission chargée de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et sur les actes de violence qui ont causé des souffrances à la population guatémaltèque / Commission chargée de faire la lumière sur le passé
表意文字
biǎo yì wén zì
八字还没一撇
bā zì hái méi yī piě
(expr. idiom.) il n'y a même pas le premier trait du caractère "ba1" / les choses n'ont même pas commencé à prendre forme / il n'y a encore aucun signe de réussite
拿着鸡毛当令箭
ná zhe jī máo dàng lìng jiàn
(expr. idiom.) agiter une plume de poulet comme signe d'autorité / autorité injustifiée sur la base d'un prétexte
简易雷场标志
jiǎn yì léi chǎng biāo zhì
signe de marquage de circonstance / signalisation improvisée / moyen de balisage de fortune
从善如登,从恶如崩
cóng shàn rú dēng , cóng è rú bēng
(expr. idiom.) faire le bien est comme une montée difficile, faire le mal est comme une descente facile
去你奶奶的
qù nǐ nǎi nǎi de
Vas te faire enculer / Vas te faire voir
罢
bà
读
dú
阂
hé