Traduction de FAIRE FACE Ï¿½ en chinois
迎面
yíng miàn
正视
zhèng shì
倒转
dào zhuǎn
faire un demi-tour / faire volte-face / faire marche arrière / inverser sa direction
对付
duì fu
当面
dāng miàn
对面
duì miàn
恨不得
hèn bu de
对敌
duì dí
给脸
gěi liǎn
faire face à
出尔反尔
chū ěr fǎn ěr
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre / se rétracter / se dédire / faire volte-face
对垒
duì lěi
应敌
yìng dí
faire face à l'ennemi / répondre à une attaque
丢脸
diū liǎn
军事僵持
jūn shì jiāng chí
affrontement sans vainqueurs ni vaincus / situation militaire stationnaire / situation militaire statique / face-à-face militaire non évolutif / face-à-face sans résolution
应变
yìng biàn
faire face à une situation nouvelle / parer à toute éventualité
相向
xiāng xiàng
对视
duì shì
(se) regarder face à face
谋面
móu miàn
faire face
究办
jiū bàn
enquêter et faire face à
面临
miàn lín
迎
yíng
应急
yìng jí
faire face à une nécessité urgente
冒着
mào zhe
应接
yìng jiē
assister à / faire face à
坎𡒄
kǎn lǎn
faire face au malheur
面对
miàn duì
面向
miàn xiàng
faire face à / se tourner vers
转身
zhuǎn shēn
se retourner / faire volte-face
支应
zhī yìng
faire face à / s'attendre à /
prévoir临
lín
approcher de / faire face à / être près de / être sur le point de / donner sur / se présenter
因应
yīn yìng
réagir en conséquence / s'adapter à / faire face à
处事
chǔ shì
traiter des affaires / faire face à / s'occuper de
经手
jīng shǒu
passer par ses mains /
manipuler / faire face à
善后
shàn hòu
faire face aux conséquences / arrangements funéraires /
réparations出丑
chū chǒu
se rendre ridicule / perdre la face / faire piteuse figure
对簿
duì bù
faire face aux accusations de qqn / poursuivre qqn en justice / accusation écrite du tribunal (arch.)
蒙难
méng nàn
faire face à une catastrophe /
tué / dans les griffes de l'ennemi / tomber sous le coup de / en danger
对谈
duì tán
相对
xiāng duì
仰天
yǎng tiān
regarder vers le ciel / faire face à la hausse
揪送
jiū sòng
saisir et envoyer (au tribunal, faire face à sa punition)
顶风
dǐng fēng
faire face au vent / contre le vent / (fig.) contre la loi
向隅
xiàng yú
(expr. idiom.) faire face à l'angle / (fig.) passer à côté de qch
对峙
duì zhì
对酌
duì zhuó
s'assoir face à face et boire
周旋
zhōu xuán
traiter avec civilité / bien accueillir / faire face à
应对能力
capacité de faire face (prop.)
受理
shòu lǐ
accepter un cas (juridique) / faire face à /
gérer相望
xiāng wàng
se regarder les uns les autres / se faire face
向风
xiàng fēng
faire face au vent / aller contre le vent / admirer la vertu et la connaissance de qqn
迎头
yíng tóu
措手
cuò shǒu
面叙
miàn xù
parler face-à-face
支吾
zhī wú
直面
zhí miàn
faire face à
让
ràng
摇身一变
yáo shēn yī biàn
(expr. idiom.) une métamorphose subite (comme par magie) / faire volte-face
大敌当前
dà dí dāng qián
(expr. idiom.) faire face à un ennemi puissant / rencontrer de grandes difficultés / Stalingrad (film, 2001)
事无巨细
shì wú jù xì
(expr. idiom.) les choses ne sont pas triées en fonction de leur taille / (fig.) faire face à une question, quelle que soit son importance
吃官司
chī guān sī
faire face à une action en justice / être poursuivi
面壁思过
miàn bì sī guò
faire face au mur et réfléchir sur ses méfaits / être au coin (punition) / (fig.) examiner sa conscience
面见
miàn jiàn
se rencontrer face à face / rencontrer en personne
有备无患
yǒu bèi wú huàn
(expr. idiom.) se prémunir contre tout danger / prévoyance est mère de sûreté / On peut faire face à toute éventualité si l'on s'y est préparé
面议
miàn yì
négocier en face-à-face / négocier directement
狭路相逢
xiá lù xiāng féng
(expr. idiom.) se rencontrer face à face sur un chemin étroit
孤苦伶仃
gū kǔ líng dīng
(expr. idiom.) délaissé et malheureux / être seul à faire face à ses peines et misères
四面楚歌
sì miàn chǔ gē
(expr. idiom.) faire face à l'ennemi de toutes parts / être aux abois / assiégé de tous les côtés
零距离
líng jù lí
赴死
fù sǐ
rencontrer la mort / faire face à la mort
储备基金
chú bèi jī jīn
réserve destinée à faire face aux ajustements nécessaires pour tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des couts non salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel /
réserve照面
zhào miàn
爱面子
ài miàn zi
se préoccuper beaucoup des apparences / chercher à ne pas perdre la face / se préoccuper beaucoup de ses apparences / faire attention à sa réputation
捉襟见肘
zhuō jīn jiàn zhǒu
(expr. idiom.) laisser voir son coude en tirant le revers de sa veste / être dans la gêne / être assailli de difficultés et avoir de la peine à y faire face
准备基金
zhǔn bèi jī jīn
réserve destinée à faire face aux ajustements nécessaires pour tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des couts non salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel /
réserve十年行动纲领
Programme d'action décennal pour faire face aux défis auxquels la oummah islamique se trouve confrontée au XXIe siècle / Programme d'action décennal
定作
dìng zuò
faire faire sur commande / faire faire sur mesure
买东西
mǎi dōng xi
faire des courses / faire des achats / faire des emplettes
海岸相对的国家
États dont les côtes se font face / États se faisant face
少块肉
shǎo kuài ròu
(famil.) (généralement utilisé à la négative) (ça ne peut ) faire de mal (de faire qch) / (ça ne) fera pas de mal (de faire qch)
打算
dǎ suàn
定做
dìng zuò
faire faire /
commander / faire sur mesure / sur commande
非面对面交易
transaction non-face-à-face
公之于众
gōng zhī yú zhòng
(expr. idiom.) faire connaitre aux masses / faire connaitre largement / faire savoir au monde entier
乐意
lè yì
一视同仁
yī shì tóng rén
(expr. idiom.) être impartial / traiter tout le monde à égalité / faire preuve d'une égale bonté à l'égard de tous / ne faire exception de personne / ne faire aucune discrimination
迈
mài
许愿
xǔ yuàn
faire un voeu / faire des promesses
强
qiǎng
faire un effort /
forcer / s'efforcer de / tâcher de faire qch
撸铁
lū tiě
faire de l'haltérophilie / faire de l'exercice
闹
nào
发面
fā miàn
faire lever une pâte / faire du pain
盘点
pán diǎn
faire un inventaire / faire le point
沤
òu
faire tremper / faire macérer /
rouir抬举
tái ju
发奋
fā fèn
faire un effort / faire pression pour qch / travailler dur
点题
diǎn tí
faire ressortir le thème principal / faire le point
游说
yóu shuì
persuader / faire croire / faire accepter (une idée)
发扬
fā yáng
绕远儿
rào yuǎn r
faire un détour / faire un long chemin
摆阔
bǎi kuò
faire parade de son opulence / faire étalage de luxe / être fastueux
滚开
gǔn kāi
faire bouillir /
bouillant / Sors ! / Va-t'en ! / va te faire foutre / fous le camp !
觌
dí
颜
yán
穆斯林民族迎接21世纪挑战十年行动纲领
Programme d'action décennal pour faire face aux défis auxquels la oummah islamique se trouve confrontée au XXIe siècle / Programme d'action décennal
脸
liǎn
奋力
fèn lì
faire tout son possible / faire de son mieux / n'épargner aucun effort
掉头
diào tóu
se retourner / faire faire demi-tour à un véhicule
比划
bǐ huà
faire des signes / faire des gestes /
gesticuler / en venir aux mains
炸毁
zhà huǐ
faire sauter / faire exploser / détruire à l'explosif
瞎闹
xiā nào
faire une scène / faire l'imbécile / se comporter bêtement
赶跑
gǎn pǎo
游玩
yóu wán
s'amuser / faire du tourisme / faire une petite promenade
装假
zhuāng jiǎ
嫁
jià
marier (une femme) / faire porter le chapeau à qqn / faire retomber (un malheur) sur autrui
撒娇
sā jiāo
minauder / faire l'enfant gâté / faire des caprices
投标
tóu biāo
faire une soumission / faire un appel d'offres
怎么办
zěn me bàn
comment faire ? / que faire ?
增进
zēng jìn
矢志
shǐ zhì
剃头
tì tóu
se faire raser la tête / se faire couper les cheveux
胡闹
hú nào
faire des bêtises / mettre la pagaille / faire du tapage
贻笑
yí xiào
être ridicule / faire l'imbécile / faire le pitre
单侧
dān cè
东侧
dōng cè
côté est / face à l'est
当着
dāng zhe
en face de / en présence de
补报
bǔ bào
faire un rapport après un évènement / faire un rapport complémentaire / retourner une gentillesse
干活儿
gàn huó r
出游
chū yóu
faire un tour / faire une sortie
打杂
dǎ zá
faire des petits boulots / faire un travail non qualifié
会作
huì zuò
savoir faire / pouvoir faire
巡礼
xún lǐ
faire un pèlerinage / faire une visite guidée
恶整
è zhěng
faire une farce / faire un prank /
pranker出风头
chū fēng tou
se faire remarquer / faire étalage de son talent / se mettre en avant
管
guǎn
游历
yóu lì
faire un voyage d'agrément / faire un voyage d'information / voyager pour le plaisir / visiter un lieu
考证
kǎo zhèng
faire des recherches textuelles / vérifier (basé sur des preuves écrites) / faire une critique textuelle
哄动
hōng dòng
remuer (l'opinion) /
ébranler / faire parler / avoir un grand retentissement / faire sensation
疏于
shū yú
ne pas prêter une attention suffisante envers / faire preuve de négligence en ce qui concerne / faire défaut dans
醢
hǎi
(supplice) se faire hacher menu / se faire réduire en bouillie
对门
duì mén
la maison d'en face
输给
shū gěi
perdre face à
赶得及
gǎn dé jí
il est encore temps (de faire qch) / être en mesure de faire qch à temps / être en mesure de faire qch
瞧着办
qiáo zhe bàn
faire comme on l'entend / attendre de voir et décider ensuite quoi faire
吃馒头
chī mán tou
(argot) se faire rosser / prendre des pains / se faire battre / manger des mantous
使
shǐ
迈步
mài bù
faire des pas / faire des enjambées
对过
duì guò
en face / l'autre côté
抛脸
pāo liǎn
临难
lín nàn
en péril / face au désastre
介绍
jiè shào
后头
hòu tou
derrière / dans le dos / face arrière / plus tard / à l'avenir
打炮
dǎ pào
ouvrir le feu avec de l'artillerie / faire ses débuts sur scène / faire l'amour / éjaculer (argot)
查房
chá fáng
inspecter une chambre / faire un examen médical complet / faire un bilan de santé
装模做样
zhuāng mó zuò yàng
faire des manières / faire semblant
随俗
suí sú
selon les habitudes / faire comme les traditions locales l'exigent / faire comme les Romains font
混
hùn
confondre /
mêler / faire passer pour /
s'infiltrer / faire bon ménage avec qqn / gagner sa vie tant bien que mal / se débrouiller pour vivre
作出
zuò chū
很想
hěn xiǎng
se languir de qqn / vouloir de toutes ses forces (faire qch) / désirer ardemment (faire qch) / avoir très envie de
点头哈腰
diǎn tóu hā yāo
(expr. idiom.) faire une génuflexion / faire des courbettes
犯不着
fàn bu zháo
ne pas avoir besoin de faire qch / ça ne vaut pas la peine de le faire
倾覆
qīng fù
落价
lào jià
(famil.) baisser un prix / faire descendre un prix / faire un rabais
赶不及
gǎn bù jí
pas assez de temps (de faire qch) / trop tard (pour faire qch)
折腰
zhé yāo
faire des courbettes / courber l'échine / faire la révérence /
s'incliner / se soumettre
徘徊
pái huái
承欢
chéng huān
faire à manger pour qqn afin de le rendre heureux / faire plaisir à qqn / complaire à qqn / prendre plaisir à servir qqn
兜风
dōu fēng
faire un petit tour / prendre l'air / faire un tour en voiture
变戏法
biàn xì fǎ
faire de la prestidigitation / faire des tours de passe-passe
逛街
guàng jiē
se promener / se balader / faire les magasins / faire du lèche-vitrines
折跟头
zhē gēn tou
faire un saut périlleux / faire la culbute
拉屎
lā shǐ
déféquer / faire ses besoins / aller à la selle /
chier / faire caca
推托
tuī tuō
faire des excuses / donner une excuse (pour ne pas faire qch) /
prétexter没办法
méi bàn fǎ
il n'y a rien à faire / on ne peut rien y faire
声请
shēng qǐng
faire une demande formelle / demande formelle / faire une déclaration (loi)
打基础
dǎ jī chǔ
faire les fondations / faire des préparatifs / jeter les bases
做错事
zuò cuò shì
faire une mauvaise chose / faire qch de mal
硬着头皮
yìng zhe tóu pí
prendre son courage à deux mains / se forcer à faire quelque chose / faire à contrecoeur
偏要
piān yào
insister sur faire qch / devoir le faire, malgré tout
愣干
lèng gàn
faire des choses imprudemment / persister à faire à sa façon
硬要
yìng yào
fermement déterminé à faire qch / insister pour faire
手滑
shǒu huá
faire qch par erreur / faire un mauvais ou faux mouvement
红脸鸬鹚
hóng liǎn lú cí
Cormoran à face rouge
摇旗呐喊
yáo qí nà hǎn
(expr. idiom.) faire du tapage en agitant des drapeaux / battre la grosse caisse / faire de la publicité
扪心自问
mén xīn zì wèn
(expr. idiom.) mettre la main sur son coeur et faire son examen de conscience / faire un retour sur soi-même
附和
fù hè
示意
shì yì
愁眉苦脸
chóu méi kǔ liǎn
(expr. idiom.) avoir une mine triste et soucieuse / faire triste figure / être triste comme un bonnet de nuit / avoir l'air chagrin / avoir la mine chagrine / avoir l'air triste / faire piètre figure / faire triste mine
开黑店
kāi hēi diàn
(lit.) ouvrir une auberge qui tue et vole ses hôtes (part dans la fiction traditionnelle) / (fig.) faire une arnaque / faire une protection contre le racket / vol de jour
引爆
yǐn bào
faire détoner / faire sauter
徵召
zhēng zhào
Faire la liste de / faire le brouillon de
做操
zuò cāo
faire des exercices / faire de la gymnastique
仆街
pū jiē
Vas en enfer ! / Vas te faire foutre ! / Vas te faire enculer !
跑腿
pǎo tuǐ
faire ses courses / faire des emplettes
被抓
bèi zhuā
se faire prendre / se faire arrêter
定造
dìng zào
faire faire / commandes (des marchandises)
丢丑
diū chǒu
perdre la face
丢人
diū rén
颜面
yán miàn
正对
zhèng duì
directement en face
直视
zhí shì
regarder en face
临死
lín sǐ
要脸
yào liǎn
sauver sa face
对坐
duì zuò
siège d'en face
南侧
nán cè
côté sud / face au sud
朝东
cháo dōng
face à l'est
对此
duì cǐ
face à celà
前头
qián tou
当街
dāng jiē
dans le milieu de la rue / face à la rue
临水
lín shuǐ
face à l'eau (emplacement privilégié)
前视图
qián shì tú
vue de face
正视图
zhèng shì tú
vue de face
正脸
zhèng liǎn
visage d'une personne vu de face
龙妹
lóng mèi
fille moche / face de cul
双面
shuāng miàn
戗风
qiāng fēng
vent de face / vent contraire
抢风
qiāng fēng
vent de face / vent contraire
现世
xiàn shì
perdre la face / être déshonoré
颠儿面
diān r miàn
perdre la face
裸阳
Face aux feux du Soleil
如饥似渴
rú jī sì kě
(expr. idiom.) être assoiffé de / avoir soif de faire qch / bruler de faire qch / désirer avidement
竭尽全力
jié jìn quán lì
眉来眼去
méi lái yǎn qù
(expr. idiom.) faire de l'oeil à qqn / faire les yeux doux
做广告宣传
zuò guǎng gào xuān chuán
faire la publicité / faire de la propagande pour qch
拿你没办法
ná nǐ méi bàn fǎ
je ne sais pas quoi faire avec toi / ne pas vraiment pouvoir faire autrement
提示
tí shì
想得开
xiǎng de kāi
ne pas prendre à coeur / ne pas s'en faire / ne pas se faire de soucis / envisager les choses d'un coeur léger
没有办法
méi yǒu bàn fǎ
Il n'y a rien à faire / Il n'y a pas de solution / On ne peut rien y faire
眉眼传情
méi yǎn chuán qíng
faire de l'oeil / faire les yeux doux
广告宣传
guǎng gào xuān chuán
publicité / faire de la promotion / faire de la publicité
配对
pèi duì
放空炮
fàng kōng pào
(lit.) tirer avec des balles blanches / (fig.) faire que de parler sans agir /
baratiner / faire des promesses vides
门面
mén mian
白脸鹭
bái liǎn lù
Aigrette à face blanche
掷硬币
zhì yìng bì
jouer à pile ou face
无所作为
wú suǒ zuò wéi
(expr. idiom.) agir sans rien faire qui convienne / ne rien faire de bon / rester inactif
小题大做
xiǎo tí dà zuò
(expr. idiom.) faire d'un petit sujet un grand discours / faire beaucoup de bruit pour rien
屁滚尿流
pì gǔn niào liú
(expr. idiom.) être effrayé à s'en faire pipi dessus / faire dans sa culotte (de peur)
作出让步
zuò chū ràng bù
faire une concession / faire des compromis
提出请求
tí chū qǐng qiú
faire une demande / faire une requête
提出申请
tí chū shēn qǐng
faire une demande / faire une requête
刻意为之
kè yì wéi zhī
faire un effort conscient / faire qch délibérément
稽
qǐ
s'incliner face contre terre
沧海横流,方显英雄本色
C'est face aux situations extrêmement difficiles que l'on reconnait les vrais héros.
临门
lín mén
être à la porte / arriver chez soi / être face à son domicile
黄脸
huáng liǎn
face jaune (en raison de maladie, etc) / personnes à peau jaune
点石成金
diǎn shí chéng jīn
(expr. idiom.) toucher une pierre et la transformer en or / (fig.) faire des miracles / faire d'un texte rudimentaire un chef-d'oeuvre de la littérature
复命
fù mìng
faire un rapport sur l'accomplissement de sa mission / faire un rapport de mission /
debriefing画十字
huà shí zì
faire le signe de croix / faire une croix
外观
wài guān
黑脸鹟莺
hēi liǎn wēng yīng
Pouillot à face noire
天下本无事,庸人自扰之
Les médiocres ne savent pas vivre dans un monde paisible : ils se créent des ennuis pour rien / se tracasser, se tourmenter, se faire du souci, s'alarmer pour rien / se faire inutilement des cheveux blancs
照猫画虎
zhào māo huà hǔ
(expr. idiom.) prendre le chat pour modèle et peindre un tigre / faire une pâle copie de son modèle / prétendre faire qch sans rien y comprendre
面
miàn
face /
surface /
aspect /
farine /
nouilles / (classificateur pour les objets plans ou susceptibles d'être étendus : drapeaux, miroirs, pans de mur, gongs)
双面胶带
shuāng miàn jiāo dài
ruban adhésif double face
刻舟求剑
kè zhōu qiú jiàn
(expr. idiom.) faire une entaille à la barque pour retrouver l'épée (alors qu'elle tombe dans l'eau) / faire une action rendue vaine par un changement des circonstances
大吹大擂
dà chuī dà léi
sonner du clairon et battre le tambour / faire le fanfaron / proclamer à cor et à cri / se vanter avec excès / faire du battage
委曲求全
wěi qū qiú quán
(expr. idiom.) faire des concessions pour se conserver / faire acte de compromis
挤眉弄眼
jǐ méi nòng yǎn
faire de l'oeil / lancer des regards suggestifs / faire des oeillades, des clins d'oeil
打折扣
dǎ zhé kòu
faire une réduction / faire un rabais / consentir une remise / vendre au rabais / reculer devant sa promesse
购物
gòu wù
去你妈的
qù nǐ mā de
Vas te faire enculer / Vas te faire voir
去你的
qù nǐ de
Vas en Enfer ! / Vas au diable ! / Vas te faire enculer ! / Va te faire foutre !
便宜行事
biàn yí xíng shì
(expr. idiom.) faire comme bon lui semble / trouver bon de faire qch
磕打
kē da
cogner un objet contre un autre ou contre le sol pour faire tomber tout ce qui est dessus ou ce qu'il contient /
secouer / faire tomber
暗送秋波
àn sòng qiū bō
(expr. idiom.) faire de l'oeil à qqn / faire secrètement des avances à qqn
对立面
duì lì miàn
丢到家
diū dào jiā
perdre complétement (la face)
攀登
pān dēng
grimper /
escalader / (fig.) aller de l'avant face à des difficultés et des dangers
指向
zhǐ xiàng
pointer vers /
visant / faisant face / le sens indiqué
荡然
dàng rán
disparu de la face de la terre / tout disparu / rien ne reste
买面子
mǎi miàn zi
permettre à qqn de sauver sa face / montrer du respect
情面
qíng miàn
后台面
hòu tái miàn
face arrière
正面
zhèng miàn
跟前
gēn qian
面前
miàn qián
en face / en présence / être devant
面容
miàn róng
丢面子
diū miàn zi
perdre la face
朝后
cháo hòu
vers l'arrière / face arrière
给面子
gěi miàn zǐ
sauver la face
在对面
zài duì miàn
en face
正面图
zhèng miàn tú
vue de face / vue de devant
脸基尼
liǎn jī ní
没面子
méi miàn zi
perdre la face
面瘫女
miàn tān nǚ
femme à la face paralysée / (pseudonyme donné à Kristen Stewart)
黑顶噪鹛
hēi dǐng zào méi
Garrulaxe à face noire
弄假成真
nòng jiǎ chéng zhēn
(expr. idiom.) jouer à faire un simulacre, et en faire une réalité involontairement / la feinte s'est faite réalité
鱼目混珠
yú mù hùn zhū
(expr. idiom.) faire prendre un oeil de poisson pour une perle / faire prendre des vessies pour des lanternes
临危
lín wēi
en danger / en face du danger
精打细算
jīng dǎ xì suàn
(expr. idiom.) faire son compte avec attention et calculer avec soin / savoir bien faire son compte / être minutieux et précis dans ses calculs
捐款捐物
juān kuǎn juān wù
faire des dons en argent et en matériel / faire un don en espèces et en nature / aide matérielle et financière
去你的吧
qù nǐ de ba
Vas en Enfer / Vas au diable / Vas te faire enculer / Va te faire foutre
面子
miàn zi
舌面
shé miàn
face linguale
朝前
cháo qián
face à l'avant
西侧
xī cè
face à l'ouest / coté ouest
白面鹭
aigrette à face blanche
跌份
diē fèn
perdre la face
起稿
qǐ gǎo
faire un brouillon / faire un brouillon (un document)
放任自流
fàng rèn zì liú
(expr. idiom.) laisser qqn faire tout ce qu'il veut / céder à / laisser aller les choses / à la dérive et sans but / laisser faire