"VISAGE" en chinois Les résultats sont classés par ordre de probabilité. Résultats précis 模 样 [ mú yàng ] visage / aspect 面 貌 [ miàn mào ] aspect / visage 容 貌 [ róng mào ] visage / physionomie 脸 [ liǎn ] visage / face / réputation 面 孔 [ miàn kǒng ] visage 面 部 [ miàn bù ] visage 脸 庞 [ liǎn páng ] visage 面 容 [ miàn róng ] physionomie / air / contenance / face / visage 脸 蛋 [ liǎn dàn ] joue / visage 脸 面 [ liǎn miàn ] visage 面 庞 [ miàn páng ] contour d'un visage / visage 眉 眼 [ méi yǎn ] sourcils et yeux / apparence / visage 脸 蛋 儿 [ liǎn dàn r ] joue / visage (souvent des enfants) 脸 盘 儿 [ liǎn pán r ] visage 面 颜 [ miàn yán ] visage 脸 蛋 子 [ liǎn dàn zi ] joue / visage 形 象 代 言 人 [ xíng xiàng dài yán rén ] (ambassadeur ou ambassadrice) de marque ou d'organisation / visage (d'une marque ou d'une entreprise) 脸 部 [ liǎn bù ] Visage 脸 孔 [ liǎn kǒng ] Visage Résultats approximatifs 色 [ sè ] couleur / expression du visage / plaisir 眼 神 [ yǎn shén ] regard / expression (du visage) / signe / vue 神 气 [ shén qì ] air / mine (visage) / allure / suffisant / outrecuidant 气 色 [ qì sè ] teint du visage / mine (visage) 副 [ fù ] adjoint / vice- / sous- / paire / jeu / (classificateur pour : les paires (lunettes, gants), les séries (jeux de cartes), les expressions du visage) 脸 上 [ liǎn shàng ] sur le visage 笑 容 [ xiào róng ] visage souriant / sourire 脸 色 [ liǎn sè ] mine (visage) / teint 神 情 [ shén qíng ] air / physionomie / expression du visage 神 色 [ shén sè ] mine (visage) / expression du visage 满 脸 [ mǎn liǎn ] sur tout son visage 嘴 巴 [ zuǐ ba ] bouche / claque (sur le visage) / gifle 面 色 [ miàn sè ] teint / mine (visage) 满 面 [ mǎn miàn ] sur tout le visage 变 色 [ biàn sè ] changer de couleur / se décolorer / changer de visage / rougir ou pâlir / allochroïsme 风 貌 [ fēng mào ] manières et visage / style et apparence / allure 捂 住 [ wǔ zhù ] se cacher (le visage) 洗 脸 [ xǐ liǎn ] se laver le visage 洗 脸 [ xǐ liǎn ] (se) laver le visage 口 吻 [ kǒu wěn ] ton de la voix / accent (régional) / museau / museler / partie saillante du visage d'un animal 变 脸 [ biàn liǎn ] devenir soudainement hostile / changement de visage (dans l'opéra chinois) / bian lian 扑 面 [ pū miàn ] souffler sur le visage 蒙 面 [ méng miàn ] masqué / visage couvert 一 本 正 经 [ yī běn zhèng jīng ] se composer un visage sévère / être collet monté / affecter de la gravité et du sérieux 嘴 脸 [ zuǐ liǎn ] traits (du visage) 色 变 [ sè biàn ] changer de visage dès qu'on parle de tigre / pâlir au mot tigre / pâlir à la seule évocation d'un danger 原 形 [ yuán xíng ] forme originelle / état primitif / vrai visage 面 相 [ miàn xiàng ] traits du visage / apparence / physionomie 梳 洗 [ shū xǐ ] se peigner et se laver le visage 脸 型 [ liǎn xíng ] forme du visage / physionomie 露 脸 [ lòu liǎn ] montrer son visage / se faire un nom / réussir et devenir connu 洗 漱 [ xǐ shù ] se laver le visage et se rincer la bouche 笑 靥 [ xiào yè ] fossette / visage souriant 洗 面 奶 [ xǐ miàn nǎi ] lotion nettoyante (pour le visage) 改 头 换 面 [ gǎi tóu huàn miàn ] (expr. idiom.) modifier la tête et changer de visage / (fig.) changer en apparence seulement / la substance et le contenu restent inchangés / (bouddhisme) se réincarner 面 霜 [ miàn shuāng ] crème pour le visage (cosmétiques) 瓜 子 脸 [ guā zǐ liǎn ] visage oval 娃 娃 脸 [ wá wa liǎn ] visage de bébé / visage de poupée 无 表 情 [ wú biǎo qíng ] inexpressif / blanc (visage) 鼻 青 脸 肿 [ bí qīng liǎn zhǒng ] nez bleui / visage tuméfié 白 脸 [ bái liǎn ] visage blanc / peinture sur visage à l'opéra de Pékin, etc. 笑 逐 颜 开 [ xiào zhú yán kāi ] (expr. idiom.) être tout sourire / la joie écrite sur le visage / être rayonnant de bonheur 劈 头 盖 脸 [ pī tóu gài liǎn ] (expr. idiom.) en pleine tête / en plein visage 黑 面 [ hēi miàn ] au visage noir 蓬 头 垢 面 [ péng tóu gòu miàn ] tête ébouriffée et visage crasseux / toilette négligée 喜 笑 颜 开 [ xǐ xiào yán kāi ] (expr. idiom.) avoir la joie sur son visage 端 面 [ duān miàn ] extrémités du visage 喜 形 于 色 [ xǐ xíng yú sè ] (expr. idiom.) laisser voir son allégresse / visage rayonnant de joie / La joie se peint sur son visage. 尊 容 [ zūn róng ] votre visage (habituellement moqueur) 芳 容 [ fāng róng ] joli visage (d'une jeune femme) 看 相 [ kàn xiàng ] dire la bonne aventure en lisant les traits du visage 头 脸 [ tóu liǎn ] tête et visage 洗 心 革 面 [ xǐ xīn gé miàn ] (expr. idiom.) changer de coeur et de visage / faire peau neuve / se corriger radicalement 绷 着 脸 [ běng zhe liǎn ] avoir un visage tendu / regarder avec mécontentement 面 如 土 色 [ miàn rú tǔ sè ] (expr. idiom.) avoir le visage terreux / visage blême 因 噎 废 食 [ yīn yē fèi shí ] lit. ne pas manger de peur de s'étouffer (idiome) / fig. se couper le nez pour déplaire à son visage / éviter quelque chose d'essentiel à cause d'un léger risque 品 貌 [ pǐn mào ] physionomie et moral / beau visage et bonne conduite 凶 相 [ xiōng xiàng ] visage féroce 笑 面 虎 [ xiào miàn hǔ ] tigre souriant / hypocrite / homme au visage souriant 脸 膛 [ liǎn táng ] contour facial / forme du visage 遗 容 [ yí róng ] visage du défunt / dépouille mortelle / portrait du défunt 打 肿 脸 充 胖 子 [ dǎ zhǒng liǎn chōng pàng zi ] lit. gonfler son visage en le giflant pour paraître imposant (idiome) / chercher à impressionner en feignant plus que ses capacités 相 面 [ xiàng miàn ] divination basée sur le visage du sujet / physionomie 白 面 书 生 [ bái miàn shū shēng ] (expr. idiom.) étudiant au visage pâle / jeune intellectuel sans expérience 谈 虎 色 变 [ tán hǔ sè biàn ] (expr. idiom.) changer de visage dès qu'on parle de tigre / pâlir au mot tigre / pâlir à la seule évocation d'un danger 打 耳 光 [ dǎ ěr guāng ] gifler le visage 容 [ róng ] expression / mine (visage) / aspect / contenir / tolérer / permettre / laisser 酒 糟 鼻 [ jiǔ zāo bí ] rosacée (condition dermatologique du visage et du nez) / nez alcoolique 脑 门 子 [ nǎo mén zi ] front (visage)(dial.) 怒 形 于 色 [ nù xíng yú sè ] (expr. idiom.) le visage empreint de colère 颜 射 [ yán shè ] éjaculer sur le visage de qqn / bukkake 修 面 [ xiū miàn ] se raser le visage / améliorer l'apparence du visage 酒 渣 鼻 [ jiǔ zhā bí ] rosacée (condition dermatologique du visage et du nez) / nez alcoolique 霉 [ méi ] moisir / moisi / moisissure / (en parlant du visage) tanné / bronzé / basané 匍 [ pú ] prosterné / visage contre terre 靓 [ liàng ] beau / charmant / se maquiller (le visage) 顸 [ hān ] stupide / flânerie / grand visage 黥 [ qíng ] tatouer un criminel sur le visage 容 光 焕 发 [ róng guāng huàn fā ] (expr. idiom.) visage rayonnant / radieux / tout sourire 怡 颜 悦 色 [ yí yán yuè sè ] visage heureux 愧 悔 无 地 [ kuì huǐ wú dì ] (expr. idiom.) honteux et incapable de montrer son visage 金 刚 怒 目 [ jīn gāng nù mù ] (expr. idiom.) avoir un visage aussi terrifiant qu'une divinité gardienne d'un temple 真 相 毕 露 [ zhēn xiàng bì lù ] (expr. idiom.) visage réel entièrement révélé / (fig.) démasquer et exposer toute la vérité 梨 花 带 雨 [ lí huā dài yǔ ] (expr. idiom.) comme des gouttes de pluie sur une fleur de poirier / (fig.) visage gâté d'une beauté 花 容 月 貌 [ huā róng yuè mào ] (expr. idiom.) la physionomie d'une fleur et le visage semblable à la Lune / (fig.) belle 人 面 兽 心 [ rén miàn shòu xīn ] (expr. idiom.) Visage humain, coeur de bête / à deux facettes / La Bête humaine (roman) 革 面 洗 心 [ gé miàn xǐ xīn ] (expr. idiom.) renouveler le visage et laver son coeur / (fig.) se repentir sincèrement et réparer ses erreurs / tourner une nouvelle page 面 如 灰 土 [ miàn rú huī tǔ ] (expr. idiom.) visage livide 出 水 芙 蓉 [ chū shuǐ fú róng ] comme une fleur de lotus brisant la surface (idiome) / d'une beauté surpassante (du visage d'une jeune dame ou de la calligraphie d'un vieux monsieur) 真 容 [ zhēn róng ] portrait / apparence authentique / vrai visage 怪 相 [ guài xiàng ] visage grotesque / grimace 扑 面 而 来 [ pū miàn ér lái ] (lit.) qch frappe en plein visage / directement dans le visage de qqn / qch agresse les sens / flagrant (publicité) / attirant l'oeil / (une odeur) assaillit les narines 笑 脸 相 迎 [ xiào liǎn xiāng yíng ] (expr. idiom.) accueillir qqn avec un visage souriant 香 脂 [ xiāng zhī ] baume / crème pour le visage 笑 貌 [ xiào mào ] visage souriant 捂 住 脸 [ wǔ zhù liǎn ] se couvrir le visage / se cacher le visage avec sa main 做 脸 [ zuò liǎn ] remporter l'honneur / afficher un visage sévère / recevoir un soin du visage (traitement de beauté) 美 颜 [ měi yán ] embellir le visage de qqn (avec des cosmétiques, filtres, etc.) / retoucher une photo pour la rendre plus belle / visage embelli 别 脸 [ bié liǎn ] se détourner du visage 扑 脸 儿 [ pū liǎn r ] frapper au visage 冕 旒 [ miǎn liú ] coiffe impériale à rideau de franges dissimulant partiellement le visage 颊 窝 [ jiá wō ] fossette / petite fosse du visage du serpent captant la chaleur 恶 相 [ è xiàng ] visage du mal / aspect vicieux 慈 颜 [ cí yán ] le visage aimant de sa mère 劈 脸 [ pī liǎn ] juste dans le visage 兜 头 [ dōu tóu ] en plein visage 垮 脸 [ kuǎ liǎn ] (se dit du visage) s'affaisser 面 谀 [ miàn yú ] complimenter qqn sur son visage 面 誉 [ miàn yù ] complimenter qqn sur son visage 正 脸 [ zhèng liǎn ] visage d'une personne vu de face 㿠 [ huàng ] (littéraire) (du visage) pâle en raison d'une déficience en qi et en sang 国 字 脸 [ guó zì liǎn ] visage carré 傻 脸 [ shǎ liǎn ] ("visage stupide", pseudonyme de Selena Gomez) 刷 脸 [ shuā liǎn ] scanner son visage (pour vérification d'identité) 疕 [ bǐ ] gale / maladie de la peau du visage 换 脸 手 术 [ huàn liǎn shǒu shù ] greffe du visage 扑 跌 [ pū diē ] tomber à plat sur son visage / (arts martiaux) bondir et tomber 怪 样 [ guài yàng ] expression étrange / drôle d'air / visage étrange / grimacer 黥 面 [ qíng miàn ] tatouer le visage (punition dans les temps anciens) 劈 头 [ pī tóu ] tout de suite / dès le départ / en plein dans le mille / en plein visage 四 方 脸 [ sì fāng liǎn ] visage à la mâchoire carrée 文 面 [ wén miàn ] se faire tatouer le visage / marquer au fer rouge 形 色 [ xíng sè ] forme et couleur / apparence / expression du visage 内 牛 满 面 [ nèi niú mǎn miàn ] larmes coulant sur tout le visage 洗 潄 [ xǐ shù ] se laver le visage et se rincer la bouche 漱 洗 [ shù xǐ ] se rincer la bouche et se laver le visage 面 友 [ miàn yǒu ] adopter un visage amical 方 脸 突 额 [ fāng liǎn tū é ] (expr. idiom.) avoir un visage carré et un front proéminent 人 相 学 [ rén xiàng xué ] physiognomonie (jugement du destin d'une personne, de son caractère, etc., basé sur les traits du visage) 面 型 [ miàn xíng ] forme du visage 面 形 [ miàn xíng ] forme du visage 喜 帕 [ xǐ pà ] voile de mariée (couvrant le visage) 面 斥 [ miàn chì ] approcher le visage de qqn 面 黄 肌 闳 [ miàn huáng jī hóng ] (expr. idiom.) visage jaune, corps décharné / malnutri et malade en apparence 有 脸 [ yǒu liǎn ] (lit.) avoir un visage / avoir du prestige / commander le respect / avoir les nerfs (ex. demander qch d'outrageux) / irriter / pas honteux de 以 泪 洗 面 [ yǐ lèi xǐ miàn ] (expr. idiom.) se baigner le visage de larmes 怒 容 满 面 [ nù róng mǎn miàn ] arborant un air furieux / la rage écrite sur son visage 脸 红 脖 子 粗 [ liǎn hóng bó zi cū ] le visage rouge / très en colère 面 带 病 容 [ miàn dài bìng róng ] visage souffreteux / avoir l'air malade 姨 母 笑 [ yí mǔ xiào ] (néologisme c. 2017) (argot) sourire aimable, indulgent (généralement sur le visage d'une femme) 金 刚 芭 比 [ jīn gāng bā bǐ ] femme au visage de poupée (Barbie) et au corps très musclé 洗 脸 毛 巾 [ xǐ liǎn máo jīn ] serviette de visage 形 丑 心 善 [ xíng chǒu xīn shàn ] (expr. idiom.) un visage hideux peut cacher un coeur vertueux 磨 砂 膏 [ mó shā gāo ] exfoliant pour le visage / gommage 鼻 青 眼 肿 [ bí qīng yǎn zhǒng ] (expr. idiom.) oeil au beurre noir / blessure grave au visage / revers / défaite 形 于 色 [ xíng yú sè ] montrer ses sentiments / le montrer sur son visage 漂 亮 脸 蛋 joli visage / Pretty face 人 面 兽 心 [ rén miàn - shòu xīn ] lit. visage humain, coeur de bête (idiome) / fig. doux en apparence mais malveillant dans la nature 慈 眉 善 目 [ cí méi - shàn mù ] lit. sourcils aimables, yeux agréables (idiome) / fig. d'apparence amicale / au visage bienveillant 八 疸 身 面 黄 [ bā dǎn shēn miàn huáng ] huit type de jaunisse avec jaunissement du cops et du visage (TCM) 掩 面 而 泣 [ yǎn miàn ér qì ] (expr. idiom.) pleurer les mains sur le visage 板 起 面 孔 [ bǎn qǐ miàn kǒng ] prendre un air dur / avoir un visage sévère 面 色 如 土 [ miàn sè rú tǔ ] (expr. idiom.) visage livide 不 识 庐 山 真 面 目 [ bù shí lú shān zhēn miàn mù ] lit. ne pas connaître le vrai visage de la montagne Lushan (idiome) / fig. ne pas voir l'ensemble à cause des détails 乍 青 乍 白 [ zhà qīng zhà bái ] (du visage de qn) devenant alternativement vert et blanc 卡 琳 的 面 孔 Le Visage de Karin 一 把 眼 泪 一 把 鼻 涕 [ yī bǎ yǎn lèi yī bǎ bí tì ] (expr. idiom.) le visage couvert de larmes 打 掉 门 牙 , 往 肚 子 里 咽 [ dǎ diào mén yá , wǎng dù zi lǐ yàn ] lit. avaler ses dents après avoir été frappé au visage (idiome) / fig. supporter stoïquement l'intimidation ou les insultes 考 虑 到 人 的 发 展 développement à visage humain