"PARLER" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 说 | [ shuō ] | parler / dire / expliquer / gronder / reprocher | ![]() | |||
| 说话 | [ shuō huà ] | parler / dire / bavarder / discuter / s'exprimer / prendre la parole | ![]() | ||||
| 谈 | [ tán ] | parler / causer / discuter / négocier | ![]() | ||||
| 讲 | [ jiǎng ] | parler / dire / raconter / expliquer / négocier | ![]() | ||||
| 话 | [ huà ] | parole / parler | ![]() | ||||
| 说得 | [ shuō dé ] | dire / parler | ![]() | ||||
| 谈论 | [ tán lùn ] | parler / discuter | ![]() | ||||
| 说上 | [ shuō shàng ] | dire / parler | ![]() | ||||
| 做声 | [ zuò shēng ] | parler / émettre un son | ![]() | ||||
| 对谈 | [ duì tán ] | parler avec qqn (en face à face) / discussion / parler | ![]() | ||||
| 口称 | [ kǒu chēng ] | parler / dire | ![]() | ||||
| 语 | [ yǔ ] | langue / langage / parler / dire | ![]() | ||||
| 操 | [ cāo ] | tenir à la main / s'exercer à / s'entrainer à / faire / parler (une langue) | ![]() | ||||
| 叙 | [ xù ] | raconter / narrer / parler / bavarder | ![]() | ||||
| 道出 | [ dào chū ] | parler / raconter | ![]() | ||||
| 动嘴 | [ dòng zuǐ ] | parler | ![]() | ||||
| 忆述 | [ yì sù ] | parler (ou écrire) de ses souvenirs d'événements passés | ![]() | ||||
| 忆述 | [ yì shù ] | parler (ou écrire) sur ses souvenirs d'événements passés | ![]() | ||||
| 动嘴皮儿 | [ dòng zuǐ pí r ] | bavarder / parler | ![]() | ||||
| 淘客 | [ táo kè ] | parler (mot emprunté) / ligne de discussion de l'entreprise Internet chinoise Taobao, taokshop.com | ![]() | ||||
| 啽 | [ án ] | parler (cantonais) | ![]() | ||||
| 搭嘴 | [ dā zuǐ ] | parler / répondre | ![]() | ||||
Résultats approximatifs | 口气 | [ kǒu qì ] | ton (de la voix) / façon de parler | ![]() | |||
| 说到 | [ shuō dào ] | parler de / mentionner / quant à | ![]() | ||||
| 商量 | [ shāng liang ] | discuter / consulter / parler à propos de | ![]() | ||||
| 别说 | [ bié shuō ] | sans parler de / sans dire | ![]() | ||||
| 不语 | [ bù yǔ ] | sans parler de... (litt.) | ![]() | ||||
| 微不足道 | [ wēi bù zú dào ] | trop insignifiant pour qu'on en parle / Cela ne vaut pas la peine d'en parler / Ce ne sont que des bagatelles | ![]() | ||||
| 理直气壮 | [ lǐ zhí qì zhuàng ] | (expr. idiom.) être fort de son droit / être dans le vrai et avoir pleine confiance en soi-même / parler ou répliquer d'un ton péremptoire | ![]() | ||||
| 寒暄 | [ hán xuān ] | échanger des politesses d'usage / parler de la pluie et du beau temps | ![]() | ||||
| 吞吞吐吐 | [ tūn tūn tǔ tǔ ] | (expr. idiom.) balbutier / hésiter à parler / bafouiller | ![]() | ||||
| 言说 | [ yán shuō ] | parler de / faire référence à | ![]() | ||||
| 侃侃而谈 | [ kǎn kǎn ér tán ] | parler franchement avec assurance | ![]() | ||||
| 抬举 | [ tái jǔ ] | élever / honorer / montrer du respect / parler en bien | ![]() | ||||
| 叨念 | [ dāo niàn ] | parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson | ![]() | ||||
| 乐道 | [ lè dào ] | prendre plaisir à parler de qch / trouver plaisir à suivre ses convictions | ![]() | ||||
| 费话 | [ fèi huà ] | parler longuement / perdre son souffle | ![]() | ||||
| 哄动 | [ hōng dòng ] | remuer (l'opinion) / ébranler / faire parler / avoir un grand retentissement / faire sensation | ![]() | ||||
| 瞎吹 | [ xiā chuī ] | se vanter / parler à tort et à travers | ![]() | ||||
| 耍贫嘴 | [ shuǎ pín zuǐ ] | (famil.) remuer sa langue / encourager les potins et les blagues bêtes / papoter sans fin / parler aisément | ![]() | ||||
| 开口 | [ kāi kǒu ] | ouvrir la bouche / se mettre à parler / aiguiser un couteau neuf / ouvrir une brèche | ![]() | ||||
| 提起 | [ tí qǐ ] | mentionner / parler de / ramasser / susciter / lever | ![]() | ||||
| 谈到 | [ tán dào ] | se référer à / parler de | ![]() | ||||
| 更何况 | [ gèng hé kuàng ] | sans parler de / sans oublier | ![]() | ||||
| 小声 | [ xiǎo shēng ] | d'une voix basse / (parler) en chuchotant | ![]() | ||||
| 不说话 | [ bù shuō huà ] | ne pas parler | ![]() | ||||
| 谈起 | [ tán qǐ ] | mentionner / parler de | ![]() | ||||
| 自言自语 | [ zì yán zì yǔ ] | (expr. idiom.) monologue / soliloque / parler tout seul | ![]() | ||||
| 可言 | [ kě yán ] | parler de | ![]() | ||||
| 讲到 | [ jiǎng dào ] | parler de / évoquer / aborder / mentionner | ![]() | ||||
| 随口 | [ suí kǒu ] | parler sans réfléchir / prononcer les premiers mots qui passent par la tête | ![]() | ||||
| 风月 | [ fēng yuè ] | (parler) du vent et de la Lune / parler de sujets frivoles / amour / aventure amoureuse / libertinage / fréquenter les prostituées / prostituée / débauché | ![]() | ||||
| 张口 | [ zhāng kǒu ] | bâiller / ouvrir la bouche / commencer à parler / parler négligemment | ![]() | ||||
| 出轨 | [ chū guǐ ] | dérailler / parler ou agir de façon déraisonnable ou anormale / tromper son conjoint | ![]() | ||||
| 无声无息 | [ wú shēng wú xī ] | (expr. idiom.) sans parler / taciturne / ne fournir aucune nouvelle | ![]() | ||||
| 通电话 | [ tōng diàn huà ] | se parler au téléphone | ![]() | ||||
| 直言 | [ zhí yán ] | parler sans détour | ![]() | ||||
| 脱口而出 | [ tuō kǒu ér chū ] | parler sans réflexion / laisser s'échapper un mot | ![]() | ||||
| 更不用说 | [ gèng bù yòng shuō ] | sans parler de | ![]() | ||||
| 畅谈 | [ chàng tán ] | parler à coeur ouvert / parler franchement | ![]() | ||||
| 谈及 | [ tán jí ] | parler de / mentionner | ![]() | ||||
| 说笑 | [ shuō xiào ] | plaisanter / parler et rire | ![]() | ||||
| 相提并论 | [ xiāng tí bìng lùn ] | (expr. idiom.) discuter de deux choses disparates ensemble / parler d'égal à égal / placer sur un pied d'égalité avec | ![]() | ||||
| 言谈 | [ yán tán ] | discours / mots / énoncé / ce que l'on dit / façon de parler | ![]() | ||||
| 更别说 | [ gèng bié shuō ] | sans parler de / encore moins | ![]() | ||||
| 谈笑 | [ tán xiào ] | parler avec animation et force gestes / briller par son esprit / être très spirituel et plein de verve | ![]() | ||||
| 谈天说地 | [ tán tiān shuō dì ] | (expr. idiom.) parler de la pluie et du beau temps | ![]() | ||||
| 念叨 | [ niàn dao ] | parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson | ![]() | ||||
| 说白了 | [ shuō bái le ] | parler franchement | ![]() | ||||
| 津津乐道 | [ jīn jīn lè dào ] | raconter avec entrain / parler avec beaucoup de gout | ![]() | ||||
| 胡言乱语 | [ hú yán luàn yǔ ] | (expr. idiom.) dire des bêtises / parler à tort et à travers / déraisonner | ![]() | ||||
| 七嘴八舌 | [ qī zuǐ bā shé ] | parler tous en même temps | ![]() | ||||
| 获知 | [ huò zhī ] | apprendre que / entendre parler de (qch) | ![]() | ||||
| 详谈 | [ xiáng tán ] | discuter en détail / parler longuement | ![]() | ||||
| 谈情说爱 | [ tán qíng shuō ài ] | (expr. idiom.) discuter de passion et parler d'amour / exprimer son amour avec des mots de tendresse / becqueter | ![]() | ||||
| 直截了当 | [ zhí jié liǎo dàng ] | (expr. idiom.) franc-parler / direct | ![]() | ||||
| 叨叨 | [ dāo dao ] | parler sans interruption / bavarder avec volubilité / jacasser | ![]() | ||||
| 语无伦次 | [ yǔ wú lún cì ] | (expr. idiom.) parler à tort et à travers / propos incohérents | ![]() | ||||
| 多嘴 | [ duō zuǐ ] | être bavard / parler malencontreusement | ![]() | ||||
| 且不说 | [ qiě bù shuō ] | sans parler / en laissant de côté | ![]() | ||||
| 嗫嚅 | [ niè rú ] | balbutier / marmonner / parler de façon hésitante | ![]() | ||||
| 谈笑风生 | [ tán xiào fēng shēng ] | parler de bon coeur et avec humour / plaisanter ensemble | ![]() | ||||
| 天南地北 | [ tiān nán dì běi ] | endroits éloignés / dans tout le pays / parler de tout et de rien | ![]() | ||||
| 扯淡 | [ chě dàn ] | parler à tort et à travers | ![]() | ||||
| 直言不讳 | [ zhí yán bù huì ] | (expr. idiom.) déballage / franc-parler / déballer / appeler | ![]() | ||||
| 呓语 | [ yì yǔ ] | parler dans son sommeil / propos incensés | ![]() | ||||
| 说理 | [ shuō lǐ ] | argumenter / parler raisonnablement | ![]() | ||||
| 难以启齿 | [ nán yǐ qǐ chǐ ] | (expr. idiom.) être trop gêné pour parler de qch / trouver difficile de parler de qch | ![]() | ||||
| 不声不响 | [ bù shēng bù xiǎng ] | (expr. idiom.) muet et silencieux / sans parler / taciturne | ![]() | ||||
| 现身说法 | [ xiàn shēn shuō fǎ ] | parler de son expérience personnelle / se servir de soi-même comme exemple | ![]() | ||||
| 失言 | [ shī yán ] | parler mal à propos / dire ce qu'il ne faut pas dire / laisser échapper une parole malheureuse | ![]() | ||||
| 剖腹 | [ pōu fù ] | Seppuku / ouvrir l'abdomen / éventrer / parler avec le coeur | ![]() | ||||
| 不可同日而语 | [ bù kě tóng rì ér yǔ ] | (expr. idiom.) il n'est pas possible de parler de deux choses différentes le même jour / on ne peut mettre deux choses différentes sur le même plan | ![]() | ||||
| 不着边际 | [ bù zhuó biān jì ] | parler dans le vague / passer à côté de la question / s'en tenir à des généralités / être loin du compte | ![]() | ||||
| 说好话 | [ shuō hǎo huà ] | parler en bien / dire des choses agréables | ![]() | ||||
| 叙旧 | [ xù jiù ] | se souvenir / parler de l'ancien temps | ![]() | ||||
| 指手画脚 | [ zhǐ shǒu huà jiǎo ] | (expr. idiom.) gesticuler en parlant / parler avec les mains | ![]() | ||||
| 纵论 | [ zòng lùn ] | parler librement | ![]() | ||||
| 信口开河 | [ xìn kǒu kāi hé ] | (expr. idiom.) parler en air / parler à la légère / parler à tort et à travers | ![]() | ||||
| 遑论 | [ huáng lùn ] | sans parler de... | ![]() | ||||
| 说梦话 | [ shuō mèng huà ] | parler dans son sommeil / somniloque | ![]() | ||||
| 声泪俱下 | [ shēng lèi jù xià ] | verser des larmes en racontant qch / parler d'une voix larmoyante | ![]() | ||||
| 单刀直入 | [ dān dāo zhí rù ] | (expr. idiom.) frapper droit à coups de sabre / aller droit au fait / entrer de but en blanc dans le vif du sujet / parler sans détours | ![]() | ||||
| 套话 | [ tào huà ] | parler poliment / salutations conventionnelles | ![]() | ||||
| 振振有词 | [ zhèn zhèn yǒu cí ] | (expr. idiom.) parler avec force et avec justice / argumenter avec le courage de ses convictions | ![]() | ||||
| 说心里话 | [ shuō xīn lǐ huà ] | parler franchement / dire ce qu'on pense | ![]() | ||||
| 开诚布公 | [ kāi chéng bù gōng ] | (expr. idiom.) traiter sincèrement et de façon équitable / franc et ouvert d'esprit / franc-parler / mettre cartes sur la table | ![]() | ||||
| 瞎扯 | [ xiā chě ] | parler à tort et à travers / blaguer | ![]() | ||||
| 推心置腹 | [ tuī xīn zhì fù ] | faire ses confidences à qqn / parler à coeur ouvert à qqn / s'ouvrir à qqn / traiter autrui en toute sincérité | ![]() | ||||
| 计议 | [ jì yì ] | délibérer / parler de / planifier | ![]() | ||||
| 夸夸其谈 | [ kuā kuā qí tán ] | parler avec fanfaronnerie (vantardise ou prolixité) / se complaire dans des bavardages prétentieux / être prodigue en paroles creuses | ![]() | ||||
| 言过其实 | [ yán guò qí shí ] | exagérer (outrer) / parler avec exagération | ![]() | ||||
| 东拉西扯 | [ dōng lā xī chě ] | (expr. idiom.) parler de tout et de rien | ![]() | ||||
| 讥诮 | [ jī qiào ] | se moquer de / parler de...d'un ton ironique / rire de | ![]() | ||||
| 双簧 | [ shuāng huáng ] | un type de duo théâtral dans lequel un interprète parle ou chante tandis que l'autre, devant, fait semblant de parler ou de chanter / double anche (comme dans un hautbois ou un basson) | ![]() | ||||
| 开腔 | [ kāi qiāng ] | ouvrir la bouche / commencer à parler | ![]() | ||||
| 打哈哈 | [ dǎ hā ha ] | plaisanter / rire de mauvaise foi / se réjouir / parler mal à propos | ![]() | ||||
| 结舌 | [ jié shé ] | sans voix / incapable de parler | ![]() | ||||
| 语焉不详 | [ yǔ yān bù xiáng ] | (expr. idiom.) faire mention de qch sans entrer dans les détails / parler de qch sans aucune précision | ![]() | ||||
| 细谈 | [ xì tán ] | discuter en détail / parler en détail | ![]() | ||||
| 绕圈子 | [ rào quān zi ] | parler vaguement d'un sujet / tourner autour du pot | ![]() | ||||
| 耍嘴皮子 | [ shuǎ zuǐ pí zi ] | parler avec aisance / parler en grand / n'être que des paroles | ![]() | ||||
| 口头语 | [ kǒu tóu yǔ ] | expression utilisée régulièrement / manière de parler | ![]() | ||||
| 乱弹琴 | [ luàn tán qín ] | parler à tort et à travers / dire ou faire des bêtises / agir ou parler comme un sot | ![]() | ||||
| 慎言 | [ shèn yán ] | parler avec prudence / garder sa langue dans la bouche | ![]() | ||||
| 启奏 | [ qǐ zòu ] | soumettre un rapport au roi / parler au roi | ![]() | ||||
| 仗义执言 | [ zhàng yì zhí yán ] | (expr. idiom.) parler au nom de la justice | ![]() | ||||
| 百闻不如一见 | [ bǎi wén bù rú yī jiàn ] | (expr. idiom.) Il vaut mieux voir une fois de ses propres yeux que d'entendre parler cent fois / Il faut le voir pour le croire | ![]() | ||||
| 杂说 | [ zá shuō ] | opinions différentes / différentes manières de parler / essais dispersés | ![]() | ||||
| 瓮声瓮气 | [ wèng shēng wèng qì ] | (expr. idiom.) parler à voix basse | ![]() | ||||
| 疾言厉色 | [ jí yán lì sè ] | parler avec dureté | ![]() | ||||
| 晤谈 | [ wù tán ] | parler en face à face / rencontre / entretien | ![]() | ||||
| 爱唠叨 | [ ài láo dao ] | aimer parler beaucoup / être bavard | ![]() | ||||
| 谈笑自若 | [ tán xiào zì ruò ] | continuer à parler et à rire comme si de rien n'était / rester impassible en dépit d'une situation critique | ![]() | ||||
| 纵谈 | [ zòng tán ] | parler librement | ![]() | ||||
| 有口无心 | [ yǒu kǒu wú xīn ] | (expr. idiom.) parler avec dureté mais sans mauvaise intention | ![]() | ||||
| 打官腔 | [ dǎ guān qiāng ] | parler un langage bureaucratique / donner de bonnes paroles | ![]() | ||||
| 妄说 | [ wàng shuō ] | parler de manière irresponsable / propos absurde | ![]() | ||||
| 侈谈 | [ chǐ tán ] | propos exagérés / langage extravagant / parler spécieusement | ![]() | ||||
| 啧 | [ zé ] | faire claquer sa langue / chercher une occasion de parler / chercher à placer un mot | ![]() | ||||
| 呓 | [ yì ] | parler ou remuer en rêve | ![]() | ||||
| 呶 | [ náo ] | parler bruyamment | ![]() | ||||
| 訚 | [ yín ] | respectueux / parler doucement | ![]() | ||||
| 阿谀奉承 | [ ē yú fèng chéng ] | (expr. idiom.) doux parler | ![]() | ||||
| 含糊其辞 | [ hán hú qí cí ] | (expr. idiom.) équivoquer / tergiverser / parler évasivement | ![]() | ||||
| 出言不逊 | [ chū yán bù xùn ] | parler rudement | ![]() | ||||
| 絮絮叨叨 | [ xù xu dāo dāo ] | verbeux / bavard / parler sans cesse sans aller au but | ![]() | ||||
| 久闻大名 | [ jiǔ wén dà míng ] | j'ai tellement entendu parler de vous (en bien) | ![]() | ||||
| 泛泛而谈 | [ fàn fàn ér tán ] | parler de façon générale | ![]() | ||||
| 含糊其词 | [ hán hú qí cí ] | tergiverser / parler de manière évasive (idiome) | ![]() | ||||
| 抛砖引玉 | [ pāo zhuān yǐn yù ] | (expr. idiom.) jeter une brique pour ramasser un jade / (fig.) présenter un leurre sous l'aspect d'un appât / abuser l'ennemi avec des faux-semblants / parler le premier dans le but de faire exprimer librement leur opinion aux autres | ![]() | ||||
| 轻言细语 | [ qīng yán xì yǔ ] | parler doucement | ![]() | ||||
| 义正辞严 | [ yì zhèng cí yán ] | parler avec force par un sens de la justice | ![]() | ||||
| 胡诌乱说 | [ hú zhōu luàn shuō ] | parler de manière aléatoire / dire tout ce qui vient à l'esprit | ![]() | ||||
| 书不尽言 | [ shū bù jìn yán ] | Je n'ai pas fini de parler / J'ai encore beaucoup à dire. | ![]() | ||||
| 断线风筝 | [ duàn xiàn fēng zhēng ] | un cerf-volant perdu après que sa ficelle se casse (métaphore pour quelqu'un dont on n'entend plus jamais parler) | ![]() | ||||
| 直言无讳 | [ zhí yán wú huì ] | (expr. idiom.) parler franchement / donner son opinion / exprimer son point de vue | ![]() | ||||
| 对牛弹琴 | [ duì niú tán qín ] | (expr. idiom.) jouer du luth devant les buffles / parler à un mur / perdre sa salive | ![]() | ||||
| 胡诌八扯 | [ hú zhōu bā chě ] | parler de manière aléatoire / dire ce qui vient à l'esprit | ![]() | ||||
| 冲口而出 | [ chōng kǒu ér chū ] | (expr. idiom.) parler sans réfléchir | ![]() | ||||
| 巴三览四 | [ bā sān lǎn sì ] | (expr. idiom.) parler de tout et de rien / sauter du coq à l'âne / cancaner | ![]() | ||||
| 怯声怯气 | [ qiè shēng qiè qì ] | (expr. idiom.) parler d'une voix effrayée manquant de courage | ![]() | ||||
| 支吾其词 | [ zhī wú qí cí ] | (expression) parler de manière détournée pour dissimuler la vérité / évasif | ![]() | ||||
| 娓娓动听 | [ wěi wěi dòng tīng ] | (expr. idiom.) parler d'une manière agréable et captivante | ![]() | ||||
| 交浅言深 | [ jiāo qiǎn yán shēn ] | parler intimement tout en étant des étrangers comparatifs | ![]() | ||||
| 胡诌乱扯 | [ hú zhōu luàn chě ] | parler pour ne rien dire / dire ce qui lui passe par la tête | ![]() | ||||
| 信口开合 | [ xìn kǒu kāi hé ] | parler à tort et à travers / dire des choses sans réfléchir | ![]() | ||||
| 同日而语 | [ tóng rì ér yǔ ] | (expr. idiom.) parler de deux choses en même temps / mettre sur un pied d'égalité | ![]() | ||||
| 骨鲠在喉 | [ gǔ gěng zài hóu ] | (expr. idiom.) avoir une arête coincée dans la gorge / (fig.) se sentir obligé de parler franchement | ![]() | ||||
| 心直嘴快 | [ xīn zhí zuǐ kuài ] | franc / parler en toute franchise / dire ce qu'on pense | ![]() | ||||
| 耳闻不如目见 | [ ěr wén bù rú mù jiàn ] | Voir par soi-même vaut mieux que d'en entendre parler. | ![]() | ||||
| 杜口裹足 | [ dù kǒu guǒ zú ] | trop effrayé pour bouger ou parler | ![]() | ||||
| 一字千金 | [ yī zì qiān jīn ] | (expr. idiom.) un caractère vaut mille unités d'or (utilisée pour juger de la valeur d'une oeuvre littéraire ou d'une opinion) / parler d'or / donner des conseils précieux | ![]() | ||||
| 无的放矢 | [ wú dì fàng shǐ ] | (expr. idiom.) tirer sans viser / (fig.) parler sans réfléchir / tirer aveuglément / tirer en l'air / coup dans le vide | ![]() | ||||
| 未可同日而语 | [ wèi kě tóng rì ér yǔ ] | il ne faut pas parler de deux choses le même jour / ne pas être mentionné dans le même souffle / incomparable | ![]() | ||||
| 不值一提 | [ bù zhí yī tí ] | ne vaut pas la peine d'en parler / insignifiant | ![]() | ||||
| 直话 | [ zhí huà ] | franc-parler / mots francs | ![]() | ||||
| 扭扭捏捏 | [ niǔ niǔ niē niē ] | être timide ou embarrassé / faussement timide / efféminé (marche, manière de parler) / maniéré | ![]() | ||||
| 囔囔 | [ nāng nang ] | murmurer / parler à voix basse | ![]() | ||||
| 客气话 | [ kè qi huà ] | politesse / parler avec justesse | ![]() | ||||
| 放空炮 | [ fàng kōng pào ] | (lit.) tirer avec des balles blanches / (fig.) faire que de parler sans agir / baratiner / faire des promesses vides | ![]() | ||||
| 绕弯儿 | [ rào wān r ] | faire une promenade aux alentours / parler d'une manière détournée | ![]() | ||||
| 唊 | [ jiá ] | (vieux) parler de manière imprudente / parler absurdités / bavard | ![]() | ||||
| 说话方式 | [ shuō huà fāng shì ] | manière de parler / façon de parler | ![]() | ||||
| 打官话 | [ dǎ guān huà ] | parler officieusement / parler dans un jargon officiel | ![]() | ||||
| 口不择言 | [ kǒu bù zé yán ] | parler de façon incohérente / parler de manière irresponsable | ![]() | ||||
| 洋腔洋调 | [ yáng qiāng yáng diào ] | parler avec un accent étranger / parler en utilisant des mots d'une langue étrangère | ![]() | ||||
| 磨嘴皮子 | [ mó zuǐ pí zi ] | user wear out the skin of one's teeth (idiom) : user la peau de ses dents / parler pour ne rien dire / parler des bêtises sans fin / bla bla | ![]() | ||||
| 言多语失 | [ yán duō yǔ shī ] | Trop parler peut entraîner des erreurs / parler trop peut causer des problèmes. | ![]() | ||||
| 姑妄言之 | [ gū wàng yán zhī ] | parler pour parler | ![]() | ||||
| 喋喋不休的说话 | [ dié dié bù xiū de shuō huà ] | parler sans cesse / parler de manière incessante | ![]() | ||||
| 喋喋不休地讲 | [ dié dié bù xiū de jiǎng ] | parler sans cesse / parler de manière ininterrompue | ![]() | ||||
| 吞吞吐吐地说 | [ tūn tūn tǔ tù de shuō ] | parler de manière hésitante / parler en bégayant | ![]() | ||||
| 𠯠 | [ huī ] | parler faussement / laid | ![]() | ||||
| 诶诒 | [ ēi yí ] | rêver / parler en dormant | ![]() | ||||
| 噜苏 | [ lū su ] | long à la détente / parler longuement | ![]() | ||||
| 啰 | [ luō ] | (bavard / compliqué / parler trop / pénible / gênant) | ![]() | ||||
| 講禮 | [ jiǎng lǐ ] | parler de politesse / faire preuve de courtoisie | ![]() | ||||
| 啰苏 | [ luō sū ] | bavard / compliqué / parler trop / pénible / gênant | ![]() | ||||
| 绕弯 | [ rào wān ] | faire une promenade aux alentours / parler d'une manière détournée | ![]() | ||||
| 齉 | [ nàng ] | nasiller / parler d'une voix nasillarde / renifler | ![]() | ||||
| 慢说 | [ màn shuō ] | sans parler de... | ![]() | ||||
| 漫说 | [ màn shuō ] | sans parler de... | ![]() | ||||
| 闻悉 | [ wén xī ] | entendre (parler de qqch) | ![]() | ||||
| 开言 | [ kāi yán ] | commencer à parler | ![]() | ||||
| 打哑谜 | [ dǎ yǎ mí ] | parler par énigmes | ![]() | ||||
| 目语 | [ mù yǔ ] | parler avec les yeux | ![]() | ||||
| 聊叙 | [ liáo xù ] | parler timidement | ![]() | ||||
| 讇 | [ chǎn ] | (arch.) parler dans son sommeil | ![]() | ||||
| 口锋 | [ kǒu fēng ] | façon de parler / ton de la voix | ![]() | ||||
| 胡吣 | [ hú qìn ] | parler de façon provocante ou inepte | ![]() | ||||
| 不讲话 | [ bù jiǎng huà ] | ne pas parler | ![]() | ||||
| 说德语 | [ shuō dé yǔ ] | parler allemand | ![]() | ||||
| 灵语 | [ líng yǔ ] | langues (don spirituel) / glossolalie / parler en langues | ![]() | ||||
| 说英语 | [ shuō yīng yǔ ] | parler anglais | ![]() | ||||
| 关说 | [ guān shuō ] | parler pour qqn / intercéder pour qqn | ![]() | ||||
| 收声 | [ shōu shēng ] | (cantonais) arrêter de parler / se taire | ![]() | ||||
| 自语 | [ zì yǔ ] | se parler à soi-même / penser à haute voix / monologuer | ![]() | ||||
| 噅 | [ huī ] | parler à tort ou à raison / laid | ![]() | ||||
| 呫 | [ tiè ] | murmurer / parler de manière indistincte | ![]() | ||||
| 讘 | [ niè ] | (parler) beaucoup / dire des absurdités | ![]() | ||||
| 啰嗦 | [ luō suo ] | bavard / compliqué / parler trop / pénible / gênant | ![]() | ||||
| 诤臣 | [ zhèng chén ] | fonctionnaire qui ose parler franchement devant l'empereur | ![]() | ||||
| 白说 | [ bái shuō ] | parler en vain / dire des choses inutiles | ![]() | ||||
| 哃 | [ tóng ] | (littéraire) parler des absurdités / se vanter / (utilisé dans les noms de lieux) | ![]() | ||||
| 撒呓挣 | [ sā yì zhēng ] | somnifère / parler ou bouger en dormant / somnambule | ![]() | ||||
| 好说话 | [ hǎo shuō huà ] | facile à parler / accommodant | ![]() | ||||
| 会说德语 | [ huì shuō dé yǔ ] | parler allemand | ![]() | ||||
| 乱侃 | [ luàn kǎn ] | bavarder de manière désordonnée / parler sans réfléchir | ![]() | ||||
| 说话法 | [ shuō huà fǎ ] | méthode de discours / manière de parler | ![]() | ||||
| 撒呓挣 | [ sā yì zheng ] | (coll.) parler dans son sommeil / somnambuler | ![]() | ||||
| 严格来讲 | [ yán gé lái jiǎng ] | à proprement parler | ![]() | ||||
| 会说英语 | [ huì shuō yīng yǔ ] | parler anglais | ![]() | ||||
| 大声说话 | [ dà shēng shuō huà ] | parler à voix haute | ![]() | ||||
| 背后议论 | [ bèi hòu yì lùn ] | parler dans le dos / commérer | ![]() | ||||
| 不会说话 | [ bù huì shuō huà ] | ne pas savoir parler / muet | ![]() | ||||
| 低声说话 | [ dī shēng shuō huà ] | parler à voix basse | ![]() | ||||
| 说&hellip坏话 | [ shuō … huài huà ] | dire du mal de? / parler en mal de? | ![]() | ||||
| 乱道 | [ luàn dào ] | parler à tort et à travers / dire des bêtises / répandre des doctrines subversives | ![]() | ||||
| 喊话 | [ hǎn huà ] | parler à haute voix ou à l'aide d'un mégaphone, etc / (fig.) transmettre un message fort | ![]() | ||||
| 严格来说 | [ yán gé lái shuō ] | stricto sensu / à proprement parler | ![]() | ||||
| 烂舌头 | [ làn shé tóu ] | raconter des potins / parler à tort et à travers / un bavard | ![]() | ||||
| 盘道 | [ pán dào ] | route en lacets / voie en spirale / (bouddhisme) parler de la doctrine (jambes croisées) | ![]() | ||||
| 闪烁其词 | [ shǎn shuò qí cí ] | parler de manière évasive / tourner autour du pot | ![]() | ||||
| 说风凉话 | [ shuō fēng liáng huà ] | se moquer / faire des remarques cyniques / parler de manière sarcastique | ![]() | ||||
| 大声闲谈 | [ dà shēng xián tán ] | bavarder à voix haute / parler fort | ![]() | ||||
| 骨鲠 | [ gǔ gěng ] | arête de poisson / os coincé dans la gorge / quelque chose dont on se sent obligé de parler / orateur franc | ![]() | ||||
| 绕腾 | [ rào teng ] | faire un long détour / fig. parler de manière vague autour du sujet sans aller droit au but / tourner autour du pot | ![]() | ||||
| 胡诌乱说 | [ hú zhōu - luàn shuō ] | parler de manière incohérente / dire tout ce qui vient à l'esprit | ![]() | ||||
| 句句实话 | [ jù jù shí huà ] | parler franchement (idiome) | ![]() | ||||
| 白口 | [ bái kǒu ] | parler à la légère / partie parlée d'une pièce chantée | ![]() | ||||
| 无所不谈 | [ wú suǒ bù tán ] | parler de tout | ![]() | ||||
| 款语移时 | [ kuǎn yǔ yí shí ] | parler lentement et en profondeur | ![]() | ||||
| 磨嘴 | [ mó zuǐ ] | arguer inutilement / parler sans cesse des absurdités / débiter des banalités | ![]() | ||||
| 哽噎 | [ gěng yē ] | s'étouffer avec sa nourriture / être submergé émotionnellement, incapable de parler | ![]() | ||||
| 打横炮 | [ dǎ héng pào ] | parler façon injustifiée | ![]() | ||||
| 且不论 | [ qiě bù lùn ] | sans parler de / peu importe | ![]() | ||||
| 嘴乖 | [ zuǐ guāi ] | (famil.) parler d'une manière intelligente et adorable | ![]() | ||||
| 隐病不报 | [ yǐn bìng bù bào ] | ne pas parler aux autres de sa maladie | ![]() | ||||
| 电话聊天 | [ diàn huà liáo tiān ] | parler au téléphone | ![]() | ||||
| 详细地说 | [ xiáng xì de shuō ] | parler en détail / expliquer en détail | ![]() | ||||
| 不瞒您说 | [ bù mán nín shuō ] | pour parler franchement | ![]() | ||||
| 鼓舌 | [ gǔ shé ] | remuer sa langue / parler avec désinvolture | ![]() | ||||
| 譶 | [ tà ] | parler vite | ![]() | ||||
| 说反话地 | [ shuō fǎn huà de ] | parler à l'envers / dire le contraire | ![]() | ||||
| 说破嘴 | [ shuō pò zuǐ ] | parler à tort et à travers / dire des choses sans réfléchir | ![]() | ||||
| 上眼药 | [ shàng yǎn yào ] | appliquer des gouttes pour les yeux / (fig.) parler mal de qqn / dire du mal de | ![]() | ||||
| 唠这扯那 | [ láo zhè chě nà ] | (expr. idiom.) parler de rien en particulier | ![]() | ||||
| 转腰子 | [ zhuàn yāo zi ] | (famil.) faire les cents pas nerveusement / parler indirectement / tourner autour du pot | ![]() | ||||
| 平静地说话 | [ píng jìng de shuō huà ] | parler calmement | ![]() | ||||
| 相谈甚欢 | [ xiāng tán shèn huān ] | avoir l'occasion de parler avec | ![]() | ||||
| 煲电话粥 | [ bāo diàn huà zhōu ] | parler sans cesse au téléphone | ![]() | ||||
| 不声不响 | [ bù shēng - bù xiǎng ] | (expression) muet / silencieux / taciturne / sans parler | ![]() | ||||
| 大小声 | [ dà xiǎo shēng ] | (Tw) (fam.) parler fort et avec émotion / hausser la voix / crier et hurler | ![]() | ||||
| 吹擂 | [ chuī léi ] | parler grand / se vanter | ![]() | ||||
| 言重 | [ yán zhòng ] | parler sérieusement / exagérer | ![]() | ||||
| 撒村 | [ sā cūn ] | (dialecte) maudire / parler vulgairement | ![]() | ||||
| 绕弯子儿 | [ rào wān zǐ r ] | (lit.) faire un long détour / (fig.) parler vaguement d'un sujet sans aller à l'essentiel / tourner autour du pot | ![]() | ||||
| 鸡同鸭讲 | [ jī tóng yā jiǎng ] | (expr. idiom.) une poule parlant avec un canard / (fig.) parler sans communiquer / gens ne se comprenant pas | ![]() | ||||
| 快板儿 | [ kuài bǎn r ] | parler clapper / chanson parlée (dans l'opéra) avec accompagnement de clap | ![]() | ||||
| 随口胡诌 | [ suí kǒu hú zhōu ] | parler de manière incohérente / dire ce qui vient à l'esprit | ![]() | ||||
| 能说会到 | [ néng shuō huì dào ] | capable de parler et d'agir / habile à s'exprimer | ![]() | ||||
| 说东道西 | [ shuō dōng dào xī ] | discuter de tout et de rien / parler de n'importe quoi | ![]() | ||||
| 胡诌乱傍 | [ hú zhōu luàn bàng ] | parler de manière incohérente / dire tout ce qui vient à l'esprit | ![]() | ||||
| 面叙 | [ miàn xù ] | parler face-à-face | ![]() | ||||
| 高抬 | [ gāo tái ] | parler en bien de qqn | ![]() | ||||
| 逼逼 | [ bī bi ] | parler sans cesse / dire des balivernes | ![]() | ||||
| 开口成脏 | [ kāi kǒu chéng zāng ] | ouvrir la bouche pour dire des choses sales / parler mal | ![]() | ||||
| 能说两种语言 | [ néng shuō liǎng zhǒng yǔ yán ] | parler deux langues | ![]() | ||||
| 黑暗语 | Noir parler | ![]() | |||||
| 屄屄 | [ bī bi ] | (vulgaire) radoter / parler des âneries | ![]() | ||||
| 转变抹角 | [ zhuǎn biàn mò jiǎo ] | litt. (de route) sinueux et tournant (idiome) / parler de manière indirecte / équivoquer / tourner autour du pot | ![]() | ||||
| 背后议论别人 | [ bèi hòu yì lùn bié rén ] | parler dans le dos des autres / faire des commérages | ![]() | ||||
| 扯家常 | [ chě jiā cháng ] | bavarder / blablater / parler de la pluie et du beau temps | ![]() | ||||
| 发言中肯 | [ fā yán zhòng kěn ] | (expr. idiom.) parler juste | ![]() | ||||
| 更不必说 | [ gèng bù bì shuō ] | sans parler de / encore moins dire | ![]() | ||||
| 柔和地说话 | [ róu hé de shuō huà ] | parler doucement | ![]() | ||||
| 打开话匣子 | [ dǎ kāi huà xiá zi ] | commencer à parler | ![]() | ||||
| 自言自语 | [ zì yán - zì yǔ ] | parler à soi-même / penser à voix haute / faire un soliloque | ![]() | ||||
| 聊尽人事 | [ liáo jìn rén shì ] | parler de tout / discuter des affaires humaines | ![]() | ||||
