Traduction de AUTRE PARTIE en chinois
对方
duì fāng
调出
redéploiement d'un poste dans un autre service / transfert d'un poste à un autre département / cession d'un poste à un autre service / passage d'un poste sous une autre rubrique
两全其美
liǎng quán qí měi
(expr. idiom.) faire de la diplomatie / donner satisfaction à l'un et à l'autre côté / résoudre une contradition sans endommager aucune partie
别人
bié ren
东部
dōng bù
(partie) est / partie orientale
另一方面
lìng yī fāng miàn
d'autre part / un autre aspect
前段
qián duàn
première partie /
frontal / partie avant / segment avant / section précédente
无异
wú yì
rien d'autre que / différer en aucune autre manière que / le même que / s'élever à
帮子
bāng zi
partie extérieure / partie supérieure
其二
qí èr
代办
dài bàn
agir au nom de / chargé d'affaires / faire à la place d'un autre / agir pour un autre / agir comme agent
歇后语
xiē hòu yǔ
(style de proverbe chinois, dans lequel la deuxième partie d'une phrase, dite après une pause ou bien sous-entendue, révèle le véritable sens de la première partie)
另一
lìng yī
另一种
lìng yī zhǒng
autre type / autre genre
别论
bié lùn
un autre problème / une autre histoire / (vieille) objection
底端
dǐ duān
fond / partie inférieure / le dessous / partie terminale
借尸还魂
jiè shī huán hún
(expr. idiom.) emprunter un cadavre pour y loger une âme / être réincarné dans le corps d'un autre / (fig.) idée discréditée ou démodée revenant sous une autre forme / détourner une bonne cause à son profit
借花献佛
jiè huā xiàn fó
(expr. idiom.) emprunter des fleurs pour les offrir au Bouddha / offrir un cadeau que qqn d'autre nous a donné / gagner la faveur ou l'influence en utilisant la propriété qqn d'autre
别
bié
干
gàn
地方
dì fang
其他
qí tā
比赛
bǐ sài
别的
bié de
分
fēn
部
bù
部分
bù fen
集
jí
另外
lìng wài
只能
zhǐ néng
ne pas avoir d'autre choix / être obligé de faire qch
其它
qí tā
彼此
bǐ cǐ
或是
huò shì
(dans une phrase affirmative) ou / l'un ou l'autre
互相
hù xiāng
相
xiāng
鼻子
bí zi
大部分
dà bù fen
他人
tā rén
autrui / un autre / les autres
别无选择
bié wú xuǎn zé
ne pas avoir d'autre choix
华
huá
搬走
bān zǒu
西部
xī bù
代理
dài lǐ
被害人
bèi hài rén
victime (n.f.) / partie lésée
南部
nán bù
partie sud
顺序
shùn xù
枪手
qiāng shǒu
tireur / tireur d'élite / qqn qui passe un examen ou travaille à la place de qqn d'autre
北部
běi bù
(partie) nord
后背
hòu bèi
两边
liǎng bian
de part et d'autre / les deux côtés
一部分
yī bù fèn
une partie / la plupart
中部
zhōng bù
改天
gǎi tiān
un autre jour / plus tard / un de ces quatre
外边
wài bian
extérieur / surface extérieure / à l'étranger / lieu autre que son domicile
上身
shàng shēn
假扮
jiǎ bàn
se faire passer pour / agir de la part de qqn / se déguiser en qqn d'autre
要害
yào hài
partie vitale
多半
duō bàn
换取
huàn qǔ
donner ou recevoir en échange d'autre chose
跟班
gēn bān
faire partie d'une équipe de travail / suivre régulièrement un cours
残局
cán jú
partie inachevée / situation affreuse
大半
dà bàn
下方
xià fāng
au-dessous / partie inférieure / monde des mortels / descendre dans le monde des mortels
两码事
liǎng mǎ shì
deux choses tout à fait différentes / une autre paire de manches
外地
wài dì
autre province (que qlq)
归属
guī shǔ
appartenir à / faire partie de
局部
jú bù
顺带
shùn dài
(faire qch) en passant / accidentellement (en faisant qch d'autre)
背黑锅
bēi hēi guō
encourir un blâme par la faute d'un autre / être le bouc émissaire / être un souffre-douleur
换成
huàn chéng
échanger contre qch d'autre / remplacer par / convertir en
下身
xià shēn
partie inférieure du corps / organes génitaux /
pantalon二者
èr zhě
les deux / l'un et l'autre
截取
jié qǔ
couper une partie de qch
无计可施
wú jì kě shī
(expr. idiom.) être à bout de ressources / à bout d'expédient / sans autre solution / être impuissant
先后
xiān hòu
前期
qián qī
période de temps en précédant une autre
混为一谈
hùn wéi yī tán
(expr. idiom.) confondre une chose avec une autre /
confusion借光
jiè guāng
Excusez-moi (laissez-moi passer) / gloire reflétée / profiter du prestige de qqn d'autre
逐个
zhú gè
un par un / l'un après l'autre
末尾
mò wěi
外带
wài dài
à emporter (restauration rapide) / (partie externe d'un) pneu /
ainsi / en plus / zone extérieure
唱反调
chàng fǎn diào
chanter une autre chanson /
contredire / exprimer un point de vue opposé / faire entendre une note discordante
相投
xiāng tóu
观望
guān wàng
regarder de côté et d'autre / être dans l'expectative
地段
dì duàn
partie d'un terrain
依次
yī cì
口吻
kǒu wěn
ton de la voix / accent (régional) /
museau /
museler / partie saillante du visage d'un animal
相依为命
xiāng yī wéi mìng
(expr. idiom.) dépendre l'un de l'autre pour vivre ou survivre
转发
zhuǎn fā
transmission (de paquets de données numériques) /
transmettre / reproduire (un article d'une autre publication)
虎口
hǔ kǒu
gueule du tigre / lieu dangereux / partie de la main entre le pouce et l'index
息息相关
xī xī xiāng guān
(expr. idiom.) être étroitement liés l'un à l'autre
设身处地
shè shēn chǔ dì
(expr. idiom.) se mettre à la place des autres / se mettre dans la peau d'un autre
推移
tuī yí
s'écouler (se dit du temps) / se déplacer / passer (d'une situation à une autre) / se développer / se modifier /
évoluer重头戏
zhòng tóu xì
opéra riche en chants et en danses / la partie la plus importante / mettre en surbrillance
前端
qián duān
对立面
duì lì miàn
接二连三
jiē èr lián sān
(expr. idiom.) l'un après l'autre /
successivement / sans interruption / sans discontinuer
出外
chū wài
sortir / partir pour un autre endroit
凑热闹
còu rè nao
participer à une partie de plaisir / créer plus d'ennuis
代劳
dài láo
faire quelque chose à la place de qqn d'autre
别称
bié chēng
autre nom / nom alternatif
相思
xiāng sī
être amoureux / être épris l'un de l'autre / s'aimer (mutuellement)
接踵而来
jiē zhǒng ér lái
venir l'un après l'autre
良多
liáng duō
娘儿们
niáng r men
(faire qch) en passant / accidentellement (en faisant qch d'autre)
变相
biàn xiàng
sous une autre forme / sous une forme déguisée
千秋
qiān qiū
mille ans / des siècles / anniversaire de naissance (autre que le sien)
反过来说
fǎn guò lái shuō
d'autre part
下部
xià bù
partie inférieure
野味
yě wèi
jeu /
partie / animaux sauvages et oiseaux chassés pour la nourriture ou le sport
主体
zhǔ tǐ
partie principale /
sujet领口
lǐng kǒu
collet / partie du col où se joignent ses deux bouts
转会
zhuǎn huì
transférer dans un autre club
游动
yóu dòng
aller d'un endroit à l'autre / aller et venir / se mouvoir
改日
gǎi rì
autre jour
相容
xiāng róng
调任
diào rèn
不偏不倚
bù piān bù yǐ
impartial / se tenir dans le juste milieu / ne pencher ni d'un côté ni de l'autre / prendre une attitude impartiale
彼岸
bǐ àn
本体
běn tǐ
别国
bié guó
autre pays
转述
zhuǎn shù
声部
shēng bù
partie (musique)
美方
měi fāng
du côté américain / partie américaine
两旁
liǎng páng
les deux côtés / l'un ou l'autre côté
他国
tā guó
autre pays
纷至沓来
fēn zhì tà lái
(expr. idiom.) venir l'un après l'autre / arriver en flot continu / se succéder sans trêve
败局
bài jú
partie ou bataille perdue
邀功
yāo gōng
s'attribuer le mérite de qqn d'autre
旁若无人
páng ruò wú rén
personne d'autre
下腹
xià fù
依存
yī cún
dépendre l'un de l'autre pour exister
不外
bù wài
ne... que / rien d'autre que
对垒
duì lěi
二郎腿
èr láng tuǐ
une jambe par-dessus l'autre (les jambes croisées)
龙争虎斗
lóng zhēng hǔ dòu
(expr. idiom.) lutte acharnée entre deux adversaires qui sont aussi puissants l'un que l'autre
前仆后继
qián pū hòu jì
(expr. idiom.) l'un tombe, l'autre suit / avancer par vagues successives
二分
èr fēn
北国
běi guó
partie nord du pays /
nord反观
fǎn guān
念诵
niàn sòng
lire /
réciter / se rappeler de qch (en parlant de qch d'autre)
和局
hé jú
partie nulle / match nul / jeu nul
一方
yī fāng
une partie (dans un contrat ou un cas juridique) / un côté /
zone /
région退换
tuì huàn
retourner une marchandise et l'échanger pour une autre
联欢
lián huān
别号
bié hào
贤内助
xián nèi zhù
bonne femme (dit de la femme de qqn d'autre)
唇齿相依
chún chǐ xiāng yī
(expr. idiom.) être intimement dépendants l'un de l'autre comme les lèvres et les dents
改成
gǎi chéng
二来
èr lái
en second lieu / d'autre part
交割
jiāo gē
passer une charge à un autre / livrer des titres, des actions, des obligations ou des bons / liquider un compte
相得益彰
xiāng dé yì zhāng
(expr. idiom.) faire ressortir le meilleur dans l'autre
患处
huàn chù
partie (atteinte, souffrante)
细部
xì bù
petite partie (d'un ensemble) /
détail外调
wài diào
transférer dans une autre localité
德方
dé fāng
du côté allemand / la partie allemande
相持
xiāng chí
dans une impasse / se confronter l'un à l'autre /
s'affronter移花接木
yí huā jiē mù
(expr. idiom.) greffer des fleurs sur un arbre / substituer subrepticement une chose pour une autre
承前启后
chéng qián qǐ hòu
(expr. idiom.) suivre le passé et annoncer le futur / partie d'une transition historique / former un pont entre les étapes antérieures et ultérieures
终局
zhōng jú
乘人之危
chéng rén zhī wēi
tirer profit des malheurs des autres / trouver son compte au danger où se trouve un autre
摩肩接踵
mó jiān jiē zhǒng
(lit.) se frotter les épaules et suivre les pas de l'autre / une grande foule
英方
yīng fāng
côté anglais / partie anglaise
另一个
lìng yī gè
un autre
一部分
yī bù fen
一部
yī bù
une partie / la plupart
部份
bù fen
潇湘
xiāo xiāng
Xiaoxiang / (autre nom de la rivière Xiangjiang)
有关方面
yǒu guān fāng miàn
intéressé (n.m.) / partie concernée
第一部分
dì yī bù fēn
première partie
华西
huá xī
ouest de la Chine (région dans la partie supérieure du Yangtze et de la province du Sichuan)
分子
fèn zǐ
membres d'une classe ou d'un groupe / éléments politiques (tels que des intellectuels ou extrémistes) /
partie抱拳
bào quán
joindre son poing au creux de son autre main (comme signe de respect)
小三
xiǎo sān
troisième partie dans un mariage / (se réfère généralement à la maitresse de son mari)
退换货
tuì huàn huò
retourner un produit pour un autre article
一局
yī jú
外教
wài jiào
professeur étranger /
néophyte /
novice /
amateur / autre religion que le bouddhisme (terme utilisé par les bouddhistes)
两不误
liǎng bù wù
ne négliger ni l'un ni l'autre
西子
xī zǐ
(autre nom de Xishi, femme du royaume de Yue, célèbre pour sa beauté)
穿帮
chuān bāng
bêtisier /
bourde / exposition involontaire d'une partie du corps / lapsus révélateur / faire une gaffe
亦称
yì chēng
également connu sous le nom / autre nom / aussi être appelé
相生
xiāng shēng
engendrer un autre
前部
qián bù
partie avant / section avant / nez (d'un avion)
收官
shōu guān
Yose (phase finale d'une partie de jeu de go)
重新审视
chóng xīn shěn shì
nouvel examen / avoir un autre regard sur
改换
gǎi huàn
鱼贯
yú guàn
l'un après l'autre / en une seule file
流离
liú lí
sans-abri et misérable / forcé de quitter la maison et errer d'un endroit à l'autre / vivre comme un réfugié
嫁祸
jià huò
faire retomber le blâme sur un autre que soi / compromettre qqn
摘牌
zhāi pái
retirer de la cote (un titre négocié) / (sports) accepter un joueur d'un autre club sur la liste des transferts
代偿
dài cháng
(méd.) compensation / repayer une dette ou une obligation à la place de qqn d'autre
后段
hòu duàn
dernière partie / extrémité arrière / section suivante / dernier alinéa
如胶似漆
rú jiāo sì qī
(expr. idiom.) être collé l'un à l'autre comme de la glue /
inséparables驾崩
jià bēng
la mort d'un roi ou d'un empereur / décès (pour une autre personne qu'un empereur, terme utilisé dans le peuple de façon ironique, par ex. lors du décès d'un haut dirigeant du parti)
韩方
hán fāng
du côté coréen / la partie coréenne
花厅
huā tīng
pavillon de réception (généralement partie d'une grande résidence, et souvent construit dans le jardin)
逐次
zhú cì
外乡
wài xiāng
autre localité que celle où l'on se trouve
张冠李戴
zhāng guān lǐ dài
(expr. idiom.) mettre son chapeau sur la tête d'un autre / confondre deux choses
偏安
piān ān
se résigner à ne régner que sur une partie du pays
代书
dài shū
écrire pour qqn d'autre
撞衫
zhuàng shān
porter la même tenue que qqn d'autre (en public)
缔约方
dì yuē fāng
partie contractante
词类
cí lèi
partie du discours
压线
yā xiàn
pli de pression / (fig.) travailler pour les bénéfices de qqn d'autre / balle de ligne (i.e. sur la ligne)
无何
wú hé
rien d'autre /
bientôt / avant longtemps
划等号
huà děng hào
assimiler une chose avec une autre
善有善报
shàn yǒu shàn bào
(expr. idiom.) la vertu a ses récompenses / un service en vaut un autre
留底
liú dǐ
conserver une copie / copie conservée pour archivage / mettre de côté une partie
初叶
chū yè
première partie (d'un siècle, d'une décennie, etc.) / les premières années
上梁
shàng liáng
n'avoir d'autre choix que d'aller se joindre aux insurgés de Liangshanpo / se rebeller malgré soi
另
lìng
那天
nà tiān
ce jour-là / l'autre jour
局
jú
茶
chá
thé / infusion de thé ou d'autre chose
盘
pán
assiette /
plateau /
enrouler /
construire / partie (d'échecs) / (nom de famille) / (classificateur pour les objets en spirale ou susceptibles de tourner : serpentins, moulins, bandes magnétiques, etc.)
股
gǔ
鼻
bí
除此之外
chú cǐ zhī wài
hors cela / autre que cela
借用
jiè yòng
emprunter qch pour un autre usage / emprunter une idée pour son propre usage
私生活
sī shēng huó
intimité de la vie privée / vie privée / intimité (droits de la personne) / confidentialité de l'information (sécurité informatique et autre)
互
hù
彼
bǐ
擦屁股
cā pì gu
(lit.) essuyer les fesses de qqn / (famil.) nettoyer le bazar de qqn d'autre
一方面
yī fāng miàn
d'une part...d'autre part / d'un côté
一个个
yī gè gè
狐狸精
hú li jīng
雪上加霜
xuě shàng jiā shuāng
(expr. idiom.) ajouter la grêle à la neige / une catastrophe en suivant une autre / faire empirer les choses dans une mauvaise situation
辑
jí
另当别论
lìng dāng bié lùn
traiter différemment / une autre question
翻云覆雨
fān yún fù yǔ
(expr. idiom.) en un tour de main d'un côté, il amoncelle les nuages, de l'autre côté, il fait tomber la pluie / souffler le chaud et le froid / être inconstant / faire l'amour (litteraire)
滨
bīn
bord /
plage /
rivage / partie qui forme le pourtour / limite d'une surface ou d'un objet
颐
yí
相亲相爱
xiāng qīn xiāng ài
(expr. idiom.) être très attachés l'un à l'autre
错车
cuò chē
donner un droit de passage à un autre véhicule
百万分之一
bǎi wàn fēn zhī yī
Partie par million
耳边风
ěr biān fēng
(lit.) vent derrière votre oreille / (fig.) qch auquel vous ne prêtez pas beaucoup attention / ça rentre par une oreille et ça sort par l'autre
卿卿我我
qīng qīng wǒ wǒ
(expr. idiom.) roucouler / murmurer des mots doux à l'autre
黄金时间
huáng jīn shí jiān
première partie de soirée
顶班
dǐng bān
prendre en charge le travail de qqn d'autre / se substituer à
言不由衷
yán bù yóu zhōng
(expr. idiom.) dire qch sans le penser / dire une chose et en penser une autre
耳旁风
ěr páng fēng
(lit.) vent derrière votre oreille / (fig.) qch auquel vous ne prêtez pas beaucoup attention / ça rentre par une oreille et ça sort par l'autre
出尔反尔
chū ěr fǎn ěr
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre / se rétracter / se dédire / faire volte-face
高潮迭起
gāo cháo dié qǐ
un paroxysme après l'autre
不得已而为之
bù dé yǐ ér wéi zhī
ne pas avoir d'autre choix / être le dernier recours
岱
dài
(autre nom du mont Tai)
胫
jìng
partie inférieure de la jambe
不外乎
bù wài hū
rien d'autre que
鄂
è
autre nom de la province du Hubei
矫枉过正
jiǎo wǎng guò zhèng
(expr. idiom.) surcorriger un défaut /
surcompenser / pousser qch trop loin dans l'autre sens / (fig.) discrimination inverse
丢手
diū shǒu
abandonner la partie
分之
fēn zhī
partie d'un tout (indique une fraction) /
-ième倒手
dǎo shǒu
passer d'une main à l'autre / changer de mains (pour une marchandise)
抱头痛哭
bào tóu tòng kū
pleurer dans les bras l'un de l'autre
将心比心
jiāng xīn bǐ xīn
(expr. idiom.) se mettre dans les chaussures d'un autre
隔三差五
gé sān chà wǔ
(expr. idiom.) de temps à autre / de temps en temps
沪
hù
autre nom de la ville de Shanghai
粤
yuè
autre nom de la province du Guangdong
隔岸观火
gé àn guān huǒ
(expr. idiom.) regarder le feu bruler depuis l'autre rive / assister indifférent au malheur d'autrui
一唱一和
yī chàng yī hè
(expr. idiom.) faire écho à l'autre
正体
zhèng tǐ
forme standard /
majuscule / (autre terme pour désigner les caractères chinois traditionnels, à Taiwan)
晌
shǎng
partie de la journée /
midi相敬如宾
xiāng jìng rú bīn
(expr. idiom.) traiter l'autre comme un invité d'honneur / respect mutuel entre mari et femme
上半叶
shàng bàn yè
première partie (d'une période)
官子
guān zǐ
yose (fin d'une partie de go)
其他的
qí tā de
重重
chóng chóng
l'un après l'autre / couche après couche
相向
xiāng xiàng
难兄难弟
nán xiōng nán dì
(expr. idiom.) difficile de différencier le frère ainé du plus jeune / aussi mauvais l'un que l'autre
藏头露尾
cáng tóu lù wěi
(expr. idiom.) cacher la tête et montrer la queue /
demi-vérité / ne donner qu'une partie des informations
李代桃僵
lǐ dài táo jiāng
(lit.) laisser le prunier se dessécher à la place du pêcher / substituer une chose pour une autre / porter le chapeau pour qqn
中局
zhōng jú
milieu de partie
偏废
piān fèi
attacher une trop grande importance à une chose tout en négligeant totalement une autre
驻在国
zhù zài guó
État d'accueil (réfugiés, étrangers, migrants et organe mis à la disposition d'un Etat par un autre Etat) / Etat accréditaire (diplomates) / Etat de résidence (consuls) / Etat destinataire (d'une communication dans le cadre d'un pacte international)
包干制
bāo gān zhì
système de paiement en partie en nature et en partie en espèces
挨次
āi cì
l'un après l'autre
吃里爬外
chī lǐ pá wài
(expr. idiom.) manger au dedans, ramper au dehors / (fig.) mordre la main qui nous nourrit / trahir les siens / travailler en sous-main pour un autre parti
豫
yù
浙
zhè
(autre nom de la province du Zhejiang)
陕
shǎn
autre nom de la province du Shaanxi
湘
xiāng
(nom d'une rivière) / autre nom de la province du Hunan
皖
wǎn
autre nom de la province de l'Anhui
赣
gàn
autre nom de la province du Jiangxi
闽
mǐn
autre nom de la province de Fujian
陇
lǒng
autre nom de la province du Gansu
滇
diān
autre nom de la province du Yunnan
黔
qián
noir / autre nom de la province du Guizhou
裼
xī
mettre à nu la partie supérieure du corps / se mettre torse-nu
拆东补西
chāi dōng bǔ xī
(expr. idiom.) démonter le mur est pour réparer celui de l'ouest / déshabiller Pierre pour habiller Paul / résoudre un problème en aggravant un autre / payer une dette en contractant une autre
别无他物
bié wú tā wù
rien d'autre
连三并四
lián sān bìng sì
见钱眼开
jiàn qián yǎn kāi
(expr. idiom.) ouvrir les yeux à la vue du profit / ne penser à rien d'autre qu'à un gain personnel /
grippe-sou针尖对麦芒
zhēn jiān duì mài máng
(expr. idiom.) fortement opposés l'un à l'autre
顶名冒姓
dǐng míng mào xìng
prétendre être qqn d'autre
将伯之助
qiāng bó zhī zhù
(expr. idiom.) assistance obtenue d'un autre
口不应心
kǒu bù yìng xīn
(expr. idiom.) dire une chose mais en signifier une autre /
dissimuler矫枉过直
jiǎo wǎng guò zhí
(expr. idiom.) surcorriger un défaut /
surcompenser / pousser qch trop loin dans l'autre sens / (fig.) discrimination inverse
代人受过
dài rén shòu guò
assumer la faute à la place de qqn d'autre / devenir un bouc émissaire
言行不一
yán xíng bù yī
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
言行不符
yán xíng bù fú
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre