"VRAI DIRE" en chinois Les résultats sont classés par ordre de probabilité. 其 实 [ qí shí ] en fait / en réalité / en vérité / au vrai / à vrai dire 说 实 话 [ shuō shí huà ] dire la vérité / à vrai dire / franchement 实 话 实 说 [ shí huà shí shuō ] dire la vérité / dire tel quel / à vrai dire / sans mentir 千 真 万 确 [ qiān zhēn wàn què ] (expr. idiom.) tout à fait vrai / vrai à bien des points de vue 属 实 [ shǔ shí ] s'avérer / être vrai / vérifié / vrai 话 别 [ huà bié ] dire au revoir / dire adieu 这 不 [ zhè bu ] en fait / à vrai dire / non ! / hein ? 确 实 [ què shí ] réellement / en effet / vraiment / vrai / exact 放 屁 [ fàng pì ] péter / lâcher un pet / dire n'importe quoi / dire des bêtises / raconter des conneries 确 [ què ] vrai / sûr / réel / ferme / solide 没 错 [ méi cuò ] C'est vrai / bien sûr! / Rassurez-vous! / C'est bon / impossible de se tromper 实 [ shí ] réalité / fait / plein / vrai / réel / fruit 告 辞 [ gào cí ] prendre congé de qqn / dire au revoir / dire adieu 不 说 [ bù shuō ] ne rien dire / ne dire rien 耳 闻 [ ěr wén ] entendre / entendre dire / ouï-dire 难 说 [ nán shuō ] être difficile à dire / avoir de la peine à dire la vérité / ne pas être sûr de 可 谓 [ kě wèi ] on peut dire / on pourrait dire 畅 所 欲 言 [ chàng suǒ yù yán ] (expr. idiom.) dire ce qu'on a à dire / vider son sac 言 不 由 衷 [ yán bù yóu zhōng ] (expr. idiom.) dire qch sans le penser / dire une chose et en penser une autre 失 言 [ shī yán ] parler mal à propos / dire ce qu'il ne faut pas dire / laisser échapper une parole malheureuse 明 辨 是 非 [ míng biàn shì fēi ] (expr. idiom.) distinguer, discerner le vrai du faux / tracer une ligne de démarcation entre le vrai et le faux 虚 实 [ xū shí ] Ce qui est vrai et ce qui est faux / (apprendre à savoir) la vraie situation 妄 言 [ wàng yán ] mensonges / dire des mensonges / dire des bêtises / fantaisie (littérature) 妄 语 [ wàng yǔ ] dire des mensonges / dire des bêtises 对 不 对 [ duì bù duì ] vrai ou faux ? / c'est pas vrai ? / n'est-ce pas ? 对 吗 [ duì ma ] Vrai ? 说 不 准 [ shuō bù zhǔn ] incapable de dire / ne peut pas dire précisément 的 [ dí ] vrai 说 [ shuō ] parler / dire / expliquer / gronder / reprocher 吧 [ ba ] (utilisé à la fin d'une phrase pour marquer une suggestion, une requête ou ordre) / ... pas vrai ? / ... d'accord ? 让 [ ràng ] céder / faire des concessions / autoriser / permettre / laisser faire / demander de (faire qch) / dire de (faire qch) / par 真 [ zhēn ] vraiment / réellement / vrai / véritable 告 诉 [ gào su ] dire / faire savoir / raconter 说 话 [ shuō huà ] parler / dire / bavarder / discuter / s'exprimer / prendre la parole 听 说 [ tīng shuō ] entendre dire 真 正 [ zhēn zhèng ] vrai / véritable 教 [ jiào ] religion / enseignement / faire / provoquer / dire 道 [ dào ] doctrine / raison / voie / dire / circuit / intendance / (classificateur pour : lignes, rivières, ponts, passes, objets longs, plats cuisinés) 意 味 着 [ yì wèi zhe ] signifier / vouloir dire 真 实 [ zhēn shí ] vrai / réel / véritable 也 就 是 说 [ yě jiù shì shuō ] en d'autres termes / c'est-à-dire / de sorte / ainsi 言 [ yán ] dire / mot / parole / opinion / propos 请 问 [ qǐng wèn ] voudriez-vous me dire... / puis-je vous demander... / s'il vous plait (j'ai une question)... 即 [ jí ] atteindre / s'approcher / immédiatement / aussitôt / autrement dit / à savoir / c'est-à-dire / ou / proche / en vue 胡 说 [ hú shuō ] dire des bêtises / débiter des sornettes 招 呼 [ zhāo hu ] appeler / saluer / dire bonjour 说 说 [ shuō shuo ] dire qch 胡 说 八 道 [ hú shuō bā dào ] (expr. idiom.) dire des bêtises / déconner / raconter des conneries 告 别 [ gào bié ] quitter / dire au revoir / prendre congé 问 好 [ wèn hǎo ] dire bonjour 当 真 [ dāng zhēn ] prendre pour vrai / prendre au sérieux / vraiment 道 别 [ dào bié ] dire au revoir / faire ses adieux 传 言 [ chuán yán ] rumeur / bruit / ouï-dire 很 难 说 [ hěn nán shuō ] difficile à dire 是 非 [ shì fēi ] le vrai et le faux / le bien et le mal / discorde 传 闻 [ chuán wén ] ouï-dire / rumeurs / bruits qui courent 倾 诉 [ qīng sù ] tout dire (ce que l'on a sur le coeur) 瞎 说 [ xiā shuō ] dire des bêtises / mentir 螃 蟹 [ páng xiè ] vrai crabe / Brachyura 换 句 话 说 [ huàn jù huà shuō ] autrement dit / en d'autres termes / pour le dire autrement 理 所 当 然 [ lǐ suǒ dāng rán ] (expr. idiom.) Certainement ! / Cela va sans dire 胡 言 乱 语 [ hú yán luàn yǔ ] (expr. idiom.) dire des bêtises / parler à tort et à travers / déraisonner 挚 爱 [ zhì ài ] véritable amour / amour vrai 好 话 [ hǎo huà ] paroles de louange / dire du bien de 流 言 [ liú yán ] rumeur / commérage / racontar / ouï-dire / ragot / bruit qui court 摇 头 [ yáo tóu ] secouer la tête / dire non de la tête 就 是 说 [ jiù shì shuō ] c'est-à-dire 黑 白 [ hēi bái ] noir et blanc / le bien et le mal / le vrai et le faux 守 口 如 瓶 [ shǒu kǒu rú píng ] (expr. idiom.) tenir sa langue / ne pas dire un mot / garder le secret / bouche cousue 原 形 [ yuán xíng ] forme originelle / état primitif / vrai visage 摊 牌 [ tān pái ] dévoiler ses cartes / abattre son jeu / dire son dernier mot 瞎 话 [ xiā huà ] dire des bêtises / mentir 诉 说 [ sù shuō ] dire / raconter 一 言 不 发 [ yī yán bù fā ] (expr. idiom.) ne pas dire un mot / ne pas souffler mot / rester bouche cousue / ne pas desserrer les dents 小 道 消 息 [ xiǎo dào xiāo xi ] (expr. idiom.) ouï-dire / rumeur / on-dit / bruit de couloir / racontar 真 切 [ zhēn qiè ] clair et vrai / réaliste 背 道 而 驰 [ bèi dào ér chí ] (expr. idiom.) courir dans le sens opposé / dire qch et faire son contraire / démenti / aller à l'encontre de / contredire / agir contrairement à 送 别 [ sòng bié ] dire adieu / faire ses adieux / saluer le départ 口 风 [ kǒu fēng ] ton du discours / sens derrière les mots / ce que qqn veut vraiment dire / vraie signification 无 言 [ wú yán ] garder le silence / n'avoir rien à dire 真 假 [ zhēn jiǎ ] vrai et faux 真 伪 [ zhēn wěi ] vrai ou faux 真 意 [ zhēn yì ] intention réelle / vrai sens / interprétation correcte 固 然 [ gù rán ] certainement / assurément / il est vrai que / sans doute... (mais) / bien sûr... (cependant) 细 说 [ xì shuō ] dire en détail 按 理 说 [ àn lǐ shuō ] il est raisonnable de dire que... 男 儿 [ nán ér ] (un vrai) homme / garçon / fils 千 言 万 语 [ qiān yán wàn yǔ ] (expr. idiom.) un flot de paroles / avoir beaucoup de choses à dire / Ordinary Heroes 胡 诌 [ hú zhōu ] mentir / dire un mensonge / inventer des histoires 改 口 [ gǎi kǒu ] changer sa manière de dire / changer de ton 顺 口 [ shùn kǒu ] qui se lit couramment / dire par mégarde / sans réfléchir 表 里 如 一 [ biǎo lǐ rú yī ] (expr. idiom.) dire ou faire ce qu'on pense 何 谓 [ hé wèi ] que signifie... / que veut dire... 地 热 [ dì rè ] configuration du terrain / topographie / relief 偷 梁 换 柱 [ tōu liáng huàn zhù ] (expr. idiom.) voler les poutres et les piliers et les remplacer par des pièces vermoulues / substituer le faux au vrai 坦 言 [ tǎn yán ] dire franchement / reconnaitre franchement 有 说 有 笑 [ yǒu shuō yǒu xiào ] plaisanter / dire en plaisantant 说 不 上 [ shuō bu shàng ] être incapable de dire / ne pas être utile de mentionner 不 消 [ bù xiāo ] ne pas avoir besoin / inutile (de dire) 看 相 [ kàn xiàng ] dire la bonne aventure en lisant les traits du visage 风 闻 [ fēng wén ] apprendre par ouï-dire / avoir vent de 摇 手 [ yáo shǒu ] agiter la main (pour dire au revoir ou en signe de refus) 声 言 [ shēng yán ] dire / déclarer / annoncer / déclaration / annonce 辞 行 [ cí xíng ] dire au revoir / adieux 低 热 [ dī rè ] légère fièvre 理 直 气 壮 [ lǐ zhí qì zhuàng ] (expr. idiom.) être fort de son droit / être dans le vrai et avoir pleine confiance en soi-même / parler ou répliquer d'un ton péremptoire 赘 述 [ zhuì shù ] se répéter / dire inutilement 乱 弹 琴 [ luàn tán qín ] parler à tort et à travers / dire ou faire des bêtises / agir ou parler comme un sot 本 名 [ běn míng ] nom d'origine / vrai nom / nom personnel 敬 告 [ jìng gào ] dire respectueusement / annoncer avec révérence 叙 说 [ xù shuō ] dire / raconter 谈 何 容 易 [ tán hé róng yì ] (expr. idiom.) C'est facile à dire ! (mais difficile à réaliser) 门 庭 若 市 [ mén tíng ruò shì ] (expr. idiom.) une entrée de tribunal ressemblant à une place de marché / maison très fréquentée / chez lui c'est comme au marché / sa maison est un vrai moulin / un lieu noir de monde 算 卦 [ suàn guà ] divination / dire la bonne aventure 这 就 是 [ zhè jiù shì ] c'est-à-dire / cela signifie 说 不 出 [ shuō bu chū ] impossible à dire ou à prononcer 是 说 [ shì shuō ] c'est-à-dire / en d'autres termes 是 吗 [ shì ma ] c'est vrai ? / n'est-ce pas ? 两 句 [ liǎng jù ] (Laissez-moi vous dire) quelques mots 还 说 [ hái shuō ] ajouter (en parlant) / dire aussi 别 说 [ bié shuō ] sans parler de / sans dire 一 说 [ yī shuō ] (façon de) dire (qch) / déclaration / argument / théorie 听 说 过 [ tīng shuō guo ] avoir déjà entendu dire 外 传 [ wài chuán ] dire aux autres (un secret) / divulguer à un étranger / être divulgué 骂 人 [ mà rén ] insulter / dire des jurons 告 之 [ gào zhī ] dire à qqn / informer 弄 清 楚 [ nòng qīng chǔ ] comprendre (pourquoi) / résoudre / élucider / dire clairement 不 怎 么 样 [ bù zěn me yàng ] pas très bon / très indifférent / rien de bon à dire à ce sujet 说 实 在 的 [ shuō shí zài de ] pour dire la vérité... 亦 即 [ yì jí ] c'est-à-dire 难 言 [ nán yán ] difficile à dire / indicible 说 上 [ shuō shàng ] dire / parler 真 神 [ zhēn shén ] vrai dieu / Dieu véritable 开 心 果 [ kāi xīn guǒ ] pistache / pistachier vrai 即 由 [ jí yóu ] à savoir / c'est-à-dire 挂 在 嘴 边 [ guà zài zuǐ biān ] continuer de dire qch encore et encore 信 以 为 真 [ xìn yǐ wéi zhēn ] prendre qch pour vrai 乱 讲 [ luàn jiǎng ] dires des absurdités / dire des bêtises 不 做 声 [ bù zuò shēng ] garder le silence / ne pas dire un mot 煞 有 介 事 [ shà yǒu jiè shì ] (expr. idiom.) présenter qch en grande pompe / faire comme si c'était vrai 作 别 [ zuò bié ] prendre son congé / dire adieu 意 即 [ yì jí ] c'est-à-dire / autrement dit / ce qui signifie que / en d'autres termes 咧 咧 [ liē liē ] (dial.) pleurer / gémir / dire des balivernes 不 分 青 红 皂 白 [ bù fēn qīng hóng zào bái ] (expr. idiom.) sans faire la moindre distinction entre le rouge et le vert ou le noir et le blanc / sans distinguer le vrai du faux / ne pas distinguer le bien du mal 真 道 [ zhēn dào ] la vraie voie / le vrai chemin / la Vérité 瞎 掰 [ xiā bāi ] (famil.) dire n'importe quoi / faire l'imbécile 正 误 [ zhèng wù ] vrai ou faux / correct ou incorrect / corriger les erreurs 口 称 [ kǒu chēng ] parler / dire 扯 谈 [ chě tán ] dire n'importe quoi (dial.) 合 子 [ hé zi ] pâté (c'est-à-dire une pâtisserie farcie de viande ou de légumes) 笑 着 说 [ xiào zhe shuō ] dire avec un sourire 噢 [ ō ] c'est-à-dire 讲 [ jiǎng ] parler / dire / raconter / expliquer / négocier 真 的 [ zhēn de ] réel / vrai / vraiment 语 [ yù ] dire à 语 [ yǔ ] langue / langage / parler / dire 称 [ chēng ] (s') appeler / nom / appellation / dire / déclarer / exprimer / peser / louer / exalter 偶 [ ǒu ] conjoint / par hasard, rarement, à l'occasion / (utilisé pour dire "je" ou "moi" de façon mignonne) 无 话 可 说 [ wú huà kě shuō ] (expr. idiom.) n'avoir rien à dire / au-dessus de la critique / parfait 毋 庸 置 疑 [ wú yōng zhì yí ] inutile de dire 算 命 [ suàn mìng ] bonne aventure / dire la bonne aventure 名 副 其 实 [ míng fù qí shí ] (expr. idiom.) ce n'est pas seulement un nom, mais c'est aussi une réalité / c'est vrai / être digne de son nom 真 格 [ zhēn gé ] vrai / réel 一 声 不 吭 [ yī shēng bù kēng ] ne pas dire un mot 口 口 声 声 [ kǒu kou shēng shēng ] (expr. idiom.) continuer à dire / répéter encore et encore 不 言 而 喻 [ bù yán ér yù ] cela va sans dire / cela se comprend 只 字 不 提 [ zhī zì bù tí ] (expr. idiom.) ne pas mentionner / ne dire mot / omettre de mentionner / censurer 曰 [ yuē ] dire / appeler 心 照 不 宣 [ xīn zhào bù xuān ] (expr. idiom.) les coeurs s'entendent sans le dire expressément / compréhension mutuelle et tacite 出 尔 反 尔 [ chū ěr fǎn ěr ] (expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre / se rétracter / se dédire / faire volte-face 褒 [ bāo ] louer / dire du bien / honorer 没 头 没 脑 [ méi tóu méi nǎo ] (expr. idiom.) sans tête et sans cerveau / sans queue ni tête / dire quelque chose d'irréfléchi 颠 倒 是 非 [ diān dǎo shì fēi ] (expr. idiom.) confondre le vrai et le faux / dénaturer les faits 谓 [ wèi ] dire / adresser la parole / désigner / sens 吊 杆 [ diào gān ] une vergue (c'est-à-dire une poutre transversale pour suspendre des objets) 真 容 [ zhēn róng ] portrait / apparence authentique / vrai visage 言 不 及 义 [ yán bù jí yì ] (expr. idiom.) dire des bêtises / discours frivole 不 言 不 语 [ bù yán bù yǔ ] (expr. idiom.) ne pas dire un mot / garder le silence 言 之 有 物 [ yán zhī yǒu wù ] (expr. idiom.) avoir qch (d'important) à dire 吩 [ fēn ] laisser des instructions / ordonner / enjoindre / dire 一 言 以 蔽 之 [ yī yán yǐ bì zhī ] un mot suffit pour tout dire (idiome, des Analects) / pour faire court / en un mot 忍 气 [ rěn qì ] endurer l'humiliation en silence / dévorer un affront sans dire mot / avaler des injures (des couleuvres) / boire le calice jusqu'à la lie 三 次 元 [ sān cì yuán ] tridimensionnel / le vrai monde 真 北 [ zhēn běi ] Vrai Nord 共 匪 [ gòng fěi ] bandit communiste (c'est-à-dire soldat de l'APL (pendant la guerre civile) ou communiste chinois (Tw)) 失 口 [ shī kǒu ] laisser échapper une parole malheureuse / dire ce que l'on n'aurait pas dû dire 可 说 是 [ kě shuō shì ] on peut dire 不 到 长 城 非 好 汉 [ bù dào cháng chéng fēi hǎo hàn ] celui qui n'a jamais été à la Grande Muraille n'est pas un vrai homme / celui qui n'est jamais allé sur la Grande Muraille n'est pas un brave / (fig.) celui qui recule devant les difficultés n'est pas un brave 饱 食 终 日 [ bǎo shí zhōng rì ] passer toute la journée à manger (c'est à dire ne pas travailler) 我 是 说 [ wǒ shì shuō ] je veux dire... 言 之 无 物 [ yán zhī wú wù ] (expr. idiom.) ne pas avoir de substance / ne pas avoir de poids / n'avoir rien à dire 大 声 说 [ dà shēng shuō ] dire haut et fort 拉 丝 模 [ lā sī mó ] matrice (c'est-à-dire outil pour couper le fil à un diamètre donné) 螃 [ páng ] vrai crabe 谂 [ shěn ] savoir / réprimander / conseiller / désirer qch / dire / informer 吣 [ qìn ] vomir (pour les chiens et les chats) / s'insurger contre / dire des absurdités 唼 [ shǎ ] dire du mal 胡 诌 乱 道 [ hú zhōu luàn dào ] (expr. idiom.) dire des bêtises / dire tout ce qui passe par la tête 真 伪 莫 辨 [ zhēn wěi mò biàn ] (expr. idiom.) incapable de distinguer le vrai du faux 见 风 是 雨 [ jiàn fēng shì yǔ ] (expr. idiom.) voir qu'il vente et dire qu'il pleut / être crédule / croire tout ce qu'on dit 不 知 凡 几 [ bù zhī fán jǐ ] on ne peut dire combien / de nombreux cas similaires 口 不 应 心 [ kǒu bù yìng xīn ] (expr. idiom.) dire une chose mais en signifier une autre / dissimuler 如 是 我 闻 [ rú shì wǒ wén ] donc j'ai entendu dire (idiome) / la clause de début des citations de Bouddha telles qu'enregistrées par son disciple, Ananda (Bouddhisme) 心 直 嘴 快 [ xīn zhí zuǐ kuài ] franc / parler en toute franchise / dire ce qu'on pense 言 行 不 一 [ yán xíng bù yī ] (expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre 言 行 不 符 [ yán xíng bù fú ] (expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre 知 易 行 难 [ zhī yì xíng nán ] (expr. idiom.) facile à saisir, mais difficile à mettre en pratique / plus facile à dire qu'à faire 欲 言 又 止 [ yù yán yòu zhǐ ] vouloir dire qch mais hésiter 心 口 不 一 [ xīn kǒu bù yī ] coeur et bouche en désaccord (idiome) / garder ses véritables intentions pour soi-même / dire une chose mais en signifier une autre 听 见 风 就 是 雨 [ tīng jiàn fēng jiù shì yǔ ] (expr. idiom.) entendre le vent et dire qu'il pleut / reprendre à son compte toutes les rumeurs / faire le perroquet 不 以 辞 害 志 [ bù yǐ cí hài zhì ] ne laisse pas la rhétorique gâcher le message (idiome) / ne te laisse pas emporter par un discours fleuri au détriment de ce que tu veux dire 实 不 相 瞒 [ shí bù xiāng mán ] à vrai dire / pour être honnête... 天 地 良 心 [ tiān dì liáng xīn ] en toute franchise / à vrai dire 挥 别 [ huī bié ] faire signe d'au revoir / (fig.) dire au revoir à / dire adieu à 不 好 说 [ bù hǎo shuō ] difficile à dire / désagréable à dire / incertain 据 实 以 告 [ jù shí yǐ gào ] signaler selon les faits / dire la vérité / dire les choses comme elles sont 不 待 说 [ bù dài shuō ] inutile de dire / il va sans dire 鬼 话 连 篇 [ guǐ huà lián piān ] (expr. idiom.) dire un mensonge l'un après l'autre / dire des bêtises / histoire bidon 敢 言 [ gǎn yán ] oser dire / avoir le courage de parler / ne pas avoir peur de dire ce qu'on pense 说 得 确 切 一 些 [ shuō dé què qiè yī xiē ] dire plus précisément / dire de façon plus claire 孰 真 孰 假 [ shú zhēn shú jiǎ ] vrai ou faux / ce qui est vrai et ce qui est faux 实 名 认 证 authentifier via un vrai nom / authentification de l'identité de l'internaute 信 实 [ xìn shí ] croire que qch est vrai 名 讳 [ míng huì ] Vrai nom 菜 鸡 [ cài jī ] vrai noob 修 真 [ xiū zhēn ] pratiquer le taoïsme / cultiver le vrai soi à travers des exercices spirituels 秘 银 [ mì yín ] mithril / vrai-argent / argent de la Moria 说 一 声 [ shuōyìshēng ] faire un discours / dire qch à qqn 不 尽 然 [ bù jìn rán ] pas toujours / pas entièrement / pas nécessairement vrai / pas tout à fait correct 真 爱 [ zhēn ài ] véritable amour / amour vrai 喷 粪 [ pēn fèn ] dire des conneries 片 言 只 语 paroles fragmentaires / dire très peu de choses 口 说 无 凭 [ kǒu shuō - wú píng ] (expression) on ne peut pas se fier à un accord verbal / juste parce que qqn dit qqch, ne signifie pas que c'est vrai 象 真 [ xiàng zhēn ] comme vrai 无 语 [ wú yǔ ] garder le silence / n'avoir rien à dire / sans voix 说 废 话 [ shuō fèi huà ] dire des bêtises 不 可 言 说 [ bù kě yán shuō ] qu'on ne peut dire avec des mots / indicible / qui ne se dit pas 玉 珉 [ yù mín ] (expr. idiom.) jade et pierre ressemblant à du jade / impossible de distinguer le vrai du faux 真 假 难 辨 [ zhēn jiǎ nán biàn ] difficile de distinguer le vrai de l'imitation 所 言 非 虚 [ suǒ yán fēi xū ] (après un pronom ou un nom) ce que (tu, ils, etc.) dis est vrai 阿 月 浑 子 [ ā yuè hún zi ] Pistachier vrai 传 闻 证 据 [ chuán wén zhèng jù ] ouï-dire (droit) 夹 断 [ jiā duàn ] couper court (c'est-à-dire, interrompre) / pincer pour détacher 那 倒 是 [ nà dào shi ] Oh c'est vrai ! / tout à fait ! 告 诵 [ gào sòng ] dire / informer 告 语 [ gào yǔ ] informer / dire 帣 [ juàn ] un sac qui contient 30 pecks (c'est-à-dire environ 3 kg en mesure sèche) 引 别 [ yǐn bié ] quitter / dire au revoir 碍 口 [ ài kǒu ] difficile / gênant / délicat à dire 轻 言 [ qīng yán ] dire sans réfléchir 敢 做 敢 当 [ gǎn zuò gǎn dāng ] (expr. idiom.) un vrai homme a le courage d'accepter les conséquences de ses actions 尽 言 [ jìn yán ] tout dire / s'exprimer pleinement 犯 贫 [ fàn pín ] (dial.) dire des bêtises / volubile 可 论 证 [ kě lùn zhèng ] on peut dire que / argumentable 打 诨 [ dǎ hùn ] dire des plaisanteries (pour faire rire ou se moquer) 如 云 [ rú yún ] comme les nuages dans le ciel (c'est-à-dire nombreux) 有 情 有 义 [ yǒu qíng yǒu yì ] (expr. idiom.) affectueux et vrai / loyal 二 基 团 的 biradical (vrai) 说 着 玩 [ shuō zhe wán ] dire qch sur le ton de la plaisanterie / blaguer / plaisanter 嘴 贱 [ zuǐ jiàn ] enclin à dire quelque chose d'inapproprié ou offensant 愬 [ sù ] se plaindre / porter plainte / dire 满 嘴 喷 粪 [ mǎn zuǐ pēn fèn ] dire des conneries 乱 道 [ luàn dào ] parler à tort et à travers / dire des bêtises / répandre des doctrines subversives 抠 脚 [ kōu jiǎo ] se gratter le pied / (fig.) être radin / (argot) (d'une célébrité) se tourner les pouces (c'est-à-dire ne pas sortir de nouveau matériel etc) 真 否 定 句 [ zhēn fǒu dìng jù ] Vrai négatif (VN) 真 肯 定 句 [ zhēn kěn dìng jù ] Vrai positif (VP) 不 幸 言 中 [ bù xìng yán zhòng ] malheureusement vrai 好 男 不 跟 女 斗 [ hǎo nán bù gēn nǚ dòu ] (expr. idiom.) un vrai homme ne se bat pas avec les femmes 莫 不 然 [ mò bù rán ] également vrai pour (tout le reste) / les mêmes choses s'appliquent (pour tout le monde) 好 汉 不 提 当 年 勇 [ hǎo hàn bù tí dāng nián yǒng ] (expr. idiom.) un vrai homme ne se vante pas de ses réalisations passées 不 识 庐 山 真 面 目 [ bù shí lú shān zhēn miàn mù ] lit. ne pas connaître le vrai visage de la montagne Lushan (idiome) / fig. ne pas voir l'ensemble à cause des détails 承 做 [ chéng zuò ] entreprendre / prendre en charge (c'est-à-dire accepter une tâche) 说 真 的 [ shuō zhēn de ] pour dire la vérité... / honnêtement... 口 无 遮 拦 [ kǒu wú zhē lán ] dire une gaffe 什 么 好 说 [ shén me hǎo shuō ] qch de pertinent à dire 一 语 不 发 [ yī yǔ bù fā ] (expr. idiom.) ne pas dire un mot 打 卦 [ dǎ guà ] dire la bonne aventure à l'aide des trigrammes divinatoires 牙 慧 [ yá huì ] répétition / l'opinion de l'autre personne / ouï-dire / psittacisme 未 说 出 [ wèi shuō chū ] pour ne pas dire 有 话 要 说 [ yǒu huà yào shuō ] dire ce qu'on pense 嗑 CP [ kē c p ] (argot) soutenir un couple (c'est-à-dire désirer fortement qu'une paire de personnages fictifs devienne un couple) / aussi pr. [ke4 C P] 交 睫 [ jiāo jié ] fermer les yeux (c'est-à-dire dormir) 扯 犊 子 [ chě dú zi ] dire des bêtises (dial.) 不 用 说 [ bù yòng shuō ] il va sans dire 如 果 说 [ rú guǒ shuō ] si / si l'on devait dire 偱 [ xún ] dire 但 说 无 妨 [ dàn shuō wú fáng ] (expr. idiom.) il n'y a pas de mal à dire ce qu'on pense 孕 穗 [ yùn suì ] (culture de céréales) épiage (c'est-à-dire le gonflement de la gaine de la feuille due à la croissance de la panicule) 可 以 这 么 说 [ kě yǐ zhè me shuō ] pour ainsi dire 嘴 欠 [ zuǐ qiàn ] (coll.) incapable de contrôler sa langue / enclin à dire quelque chose de méchant 上 眼 药 [ shàng yǎn yào ] appliquer des gouttes pour les yeux / (fig.) parler mal de qqn / dire du mal de 话 到 嘴 边 [ huà dào zuǐ biān ] être sur le point de dire ce que l'on pense 直 陈 [ zhí chén ] dire sans détour / souligner sans ambage / faire un compte-rendu franc 撇 清 [ piē qīng ] dire qu'une affaire n'a aucun lien avec la personne mentionnée, souligner qu'on est innocent ou hors de cause 险 峻 海 峡 Dire Straits 告 送 [ gào song ] (dial.) dire / informer 成 方 儿 [ chéng fāng r ] ordonnance fixe (c'est-à-dire un médicament spécifiquement prescrit pour une condition définie) 说 老 实 话 [ shuō lǎo shi huà ] être honnête / dire la vérité / être franc 半 真 半 假 [ bàn zhēn bàn jiǎ ] (expr. idiom.) à moitié vrai, à moitié faux / demi-vérité 敲 锣 边 儿 [ qiāo luó biān er ] frapper le bord du gong / (fig.) remuer le couteau dans la plaie (c'est-à-dire provoquer ou exacerber une dispute)