(expr. idiom.) atteindre un haut niveau technique ou une compétence professionnelle
拉练
[ lā liàn ]
(militaire) subir une formation sur le terrain (camping, bivouac, marche en colonne, exercice de tir réel, etc) / (sports) atteindre une condition physique optimale en participant à des compétitions à l'étranger
双管齐下
[ shuāng guǎn qí xià ]
(expr. idiom.) peindre un tableau avec deux pinceaux à la fois / mener deux actions de front / employer simultanément deux moyens pour atteindre un même but
建功立业
[ jiàn gōng lì yè ]
réaliser ou atteindre un objectif
企及
[ qǐ jí ]
espérer atteindre / lutter pour
成材
[ chéng cái ]
faire qch de soi-même / devenir une personne digne de respect / atteindre ses dimensions maximales (pour un arbre)
打爆
[ dǎ bào ]
éteindre / souffler / (jeux vidéo) zapper / (téléphone) sonner sans arrêt / être bloqué / atteindre la limite (carte de crédit etc)
飞黄腾达
[ fēi huáng téng dá ]
(expr. idiom.) atteindre un succès fulgurant dans sa carrière / The Apprentice (émission TV)
保底
[ bǎo dǐ ]
atteindre l'équilibre / garantir un minimum (salaires, etc.)
参悟
[ cān wù ]
comprendre (la nature des choses etc) / atteindre l'illumination
登堂入室
[ dēng táng rù shì ]
litt. de la pièce principale, entrer dans la chambre intérieure / fig. passer au niveau supérieur / atteindre un niveau supérieur
赶得上
[ gǎn de shàng ]
pouvoir atteindre / pouvoir rattraper / pouvoir arriver à temps / pouvoir suivre / pouvoir égaler / pouvoir saisir l'occasion
满额
[ mǎn é ]
atteindre le quota
高不成低不就
[ gāo bù chéng dī bù jiù ]
(expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas / ne pas avoir assez de talent pour un poste élevé mais être trop fier pour accepter un poste plus modeste
revenir avec le moral à zéro après une défaite ou un échec à atteindre ses ambitions
升堂入室
[ shēng táng rù shì ]
lit. atteindre la pièce principale et entrer dans la chambre (idiome) / fig. atteindre progressivement la compétence / atteindre un niveau supérieur
切中时弊
[ qiè zhòng shí bì ]
frapper là où / ça fait mal sur les maux du jour (idiome) / fig. atteindre une cible politique actuelle / atteindre le c&oelig / ur du problème
及锋而试
[ jí fēng ér shì ]
lit. atteindre le sommet et essayer (idiome) / tenter sa chance quand on est à son apogée
轗
[ kǎn ]
être incapable d'atteindre son objectif / être malheureux
九天揽月
[ jiǔ tiān lǎn yuè ]
(expr. idiom.) atteindre les étoiles
无所不至
[ wú suǒ bù zhì ]
atteindre partout / ne reculer devant rien / faire de son mieux
百计千方
[ bǎi jì qiān fāng ]
(expr. idiom.) épuiser tous les moyens pour atteindre qch
大彻大悟
[ dà chè dà wù ]
atteindre l'illumination suprême ou le nirvana (Bouddhisme)
高不凑低不就
[ gāo bù còu dī bù jiù ]
(expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas / ne pas avoir assez de talent pour un poste élevé mais être trop fier pour accepter un poste plus modeste
拉满
[ lā mǎn ]
atteindre son maximum / (d'un sentiment, d'une atmosphère, etc.) atteindre son intensité maximale
争取达到
[ zhēng qǔ dá dào ]
s'efforcer d'atteindre / lutter pour atteindre
达高峰
[ dá gāo fēng ]
atteindre le sommet / atteindre le pic
鹏抟
[ péng tuán ]
s'efforcer d'atteindre la grandeur
登顶
[ dēng dǐng ]
atteindre le sommet
顶天
[ dǐng tiān ]
atteindre la limite supérieure
够不着
[ gòu bu zháo ]
être incapable d'atteindre
发身
[ fā shēn ]
atteindre la puberté / acquérir de la notoriété / devenir populaire
争衡
[ zhēng héng ]
lutter pour la maîtrise / s'efforcer d'atteindre la suprématie
卡壳
[ qiǎ ké ]
(d'une balle ou d'un obus) s'enrayer / (fig.) rester coincé / être retardé / atteindre une impasse
卧薪尝胆
[ wò xīn - cháng dǎn ]
Endurer des épreuves pour atteindre un but / faire preuve de persévérance.
达到目标
[ dá dào mù biāo ]
atteindre l'objectif
到达底线
[ dào dá dì xiàn ]
atteindre le seuil
达到水准
[ dá dào shuǐ zhǔn ]
atteindre le niveau, le standart
破的
[ pò dì ]
atteindre la cible / (fig.) toucher le point principal en parlant
道致
[ dào zhì ]
voie d'atteindre / chemin vers
够不上
[ gòu bu shàng ]
ne pas atteindre / ne pas suffire
得中
[ dé zhòng ]
réussir à un examen impérial / succès / atteindre la cible / gagner (à la loterie) / convenable / bon / juste
涨停
[ zhǎng tíng ]
(du prix d'une action) atteindre la limite supérieure quotidienne (ce qui entraîne une suspension temporaire des échanges de l'action)
Élever au rang de neuf cinq / atteindre un niveau élevé
进入高度
[ jìn rù gāo dù ]
entrer en altitude / atteindre une grande hauteur
伸手够到
[ shēn shǒu gòu dào ]
tendre la main pour atteindre
破防
[ pò fáng ]
percer les défenses d'un adversaire / (par extension) (argot) atteindre quelqu'un / faire ressentir à quelqu'un de la tristesse ou de l'émotion
工具人
[ gōng jù rén ]
(néologisme c. 2010) (argot) une personne utilisée par qn comme un moyen pour atteindre une fin
达成一致
[ dá chéng yī zhì ]
parvenir à un accord / atteindre un consensus
达到目的
[ dá dào mù dì ]
atteindre son objectif / obtenir ce que l'on veut
臻化境
[ zhēn huà jìng ]
atteindre le pinacle (d'une compétence artistique)
探底
baisse continue des valeurs boursières jusqu'à leur cotation plancher / chute boursière / forte baisse de la bourse / atteindre son niveau plancher / chuter à son plus bas niveau
达到最大
[ dá dào zuì dà ]
atteindre le maximum
及笄
[ jí jī ]
atteindre l'âge nubile
得鱼忘筌
[ dé yú wàng quán ]
oubli de l'engin de pêche après avoir attrapé le poisson / atteindre son but et oublier les moyens utilisés
慢热
[ màn rè ]
lent à chauffer / (fig.) (d'une personne) réservé / introverti / lent à développer des relations / (d'un produit etc) prendre du temps pour devenir populaire / (sports) lent à atteindre une performance optimale
réussir grâce à l'échec / atteindre son objectif final malgré un revers apparent
比登天还难
[ bǐ dēng tiān hái nán ]
(expr. idiom.) encore plus difficile que d'atteindre le ciel / extrêmement difficile / loin d'être une tâche facile
到达目的地
[ dào dá mù dì dì ]
atteindre la destination
修成正果
[ xiū chéng zhèng guǒ ]
atteindre l'Éveil par ses propres efforts et perspicacité / obtenir un résultat positif après des efforts soutenus / fructifier
一蹴即至
[ yī cù jí zhì ]
(expr. idiom.) arriver (à destination) en un seul pas / atteindre son but d'un seul coup / succès immédiat
达到同一水平
[ dá dào tóng yī shuǐ píng ]
atteindre le même niveau
達朝廷
[ dá cháo tíng ]
atteindre la cour / parvenir à la cour
直至达到停止状态
[ zhí zhì dá dào tíng zhǐ zhuàng tài ]
jusqu'à atteindre un état d'arrêt
一口吃个胖子
[ yī kǒu chī ge pàng zi ]
lit. vouloir grossir avec une seule bouchée (proverbe) / fig. essayer d'atteindre son objectif dans le plus court laps de temps possible / être impatient de réussir
攀新高
[ pān xīn gāo ]
atteindre de nouveaux sommets / gravir de nouveaux sommets
水浅养不住大鱼
[ shuǐ qiǎn yǎng bù zhù dà yú ]
litt. les eaux peu profondes ne peuvent pas abriter de gros poissons (idiome) / fig. les personnes ambitieuses et talentueuses ne peuvent pas atteindre leur plein potentiel dans une petite organisation
交付品
[ jiāo fù pǐn ]
prestation à fournir en vertu du contrat / prestation prévue au contrat / produit livrable / produit à livrer / objectifs à atteindre, mesures à prendre / documentation à livrer (spéc., hydrographie)
树高千丈,落叶归根
[ shù gāo qiān zhàng , luò yè guī gēn ]
L'arbre peut atteindre des milliers de mètres, mais ses feuilles tombent à la racine.
高低不就
[ gāo dī bù jiù ]
(expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas / ne pas avoir assez de talent pour occuper un poste élevé mais trop fier pour accepter un poste modeste
实现千年发展目标全球业务计划
Plan d'action mondial pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement
树高千丈,叶落归根
[ shù gāo qiān zhàng , yè luò guī gēn ]
fig. un arbre peut atteindre mille zhang de hauteur, mais ses feuilles retournent à leurs racines (proverbe) / fig. tout a son foyer ancestral / à un âge avancé, un expatrié rentre chez lui
上九天揽月下五洋捉鳖
[ shàng jiǔ tiān lǎn yuè xià wǔ yáng zhuō biē ]
Atteindre la lune dans le ciel / attraper des tortues dans les océans.
临渊羡鱼,不如退而结网
[ lín yuān xiàn yú , bù rú tuì ér jié wǎng ]
mieux vaut rentrer chez soi et tisser un filet que de rester au bord de l'étang à désirer des poissons (idiome) / il faut prendre des mesures pratiques pour atteindre son objectif
开弓没有回头箭
[ kāi gōng méi yǒu huí tóu jiàn ]
litt. une fois que vous avez tiré la flèche, il n'y a pas de retour en arrière (idiome) / fig. une fois que vous avez commencé quelque chose, il n'y a pas de retour en arrière / devoir terminer ce que l'on a commencé / être déterminé à atteindre ses objec
吃得苦中苦,方为人上人
[ chī dé kǔ zhōng kǔ , fāng wéi rén shàng rén ]
on ne peut atteindre la gloire et la richesse sans avoir traversé des épreuves et des tribulations (proverbe) / sans peine, pas de gain
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.