"ENTENDRE" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 领会 | [ lǐng huì ] | comprendre / entendre / saisir | ![]() | |||
| 闻 | [ wén ] | entendre / sentir (une odeur) / information | ![]() | ||||
| 艽 | [ jiāo ] | voir / entendre | ![]() | ||||
| 听到 | [ tīng dào ] | entendre / audition | ![]() | ||||
| 听见 | [ tīng jiàn ] | entendre | ![]() | ||||
| 念头 | [ niàn tou ] | idée / pensée / intention / entendre | ![]() | ||||
| 听得 | [ tīng dé ] | entendre / écouter | ![]() | ||||
| 听闻 | [ tīng wén ] | entendre | ![]() | ||||
| 耳闻 | [ ěr wén ] | entendre / entendre dire / ouï-dire | ![]() | ||||
| 闻见 | [ wén jiàn ] | sentir / entendre / connaissance (de qch) / information | ![]() | ||||
| 聆 | [ líng ] | écouter / entendre / obéir | ![]() | ||||
| 聴 | [ tīng ] | écouter / entendre | ![]() | ||||
| 闻悉 | [ wén xī ] | entendre (parler de qqch) | ![]() | ||||
| 聼 | [ tīng ] | écouter / entendre | ![]() | ||||
| 通同 | [ tōng tóng ] | s'entendre / se liguer contre | ![]() | ||||
Résultats approximatifs | 处 | [ chǔ ] | bien s'entendre avec qqn / faire bon ménage avec qqn / se trouver / demeurer / habiter / résider / être situé / s'occuper de / sanctionner / punir | ![]() | |||
| 相处 | [ xiāng chǔ ] | être en relation / se fréquenter / s'entendre avec | ![]() | ||||
| 暗示 | [ àn shì ] | laisser entendre / faire allusion à qch / donner un indice / allusif | ![]() | ||||
| 示意 | [ shì yì ] | faire signe à qqn de faire qch / suggérer / laisser entendre | ![]() | ||||
| 喜闻乐见 | [ xǐ wén lè jiàn ] | (expr. idiom.) plaire à l'oreille et à la vue / agréable à voir et à entendre | ![]() | ||||
| 麻吉 | [ má jí ] | meilleur ami / pote / bien s'entendre / être proche / convivial | ![]() | ||||
| 投契 | [ tóu qì ] | s'entendre bien (avec qn) / congénial / spéculer (sur les marchés financiers) | ![]() | ||||
| 听说 | [ tīng shuō ] | entendre dire | ![]() | ||||
| 好听 | [ hǎo tīng ] | agréable à entendre / qui sonne bien | ![]() | ||||
| 要好 | [ yào hǎo ] | être en bons termes / s'entendre bien / être intime / avoir le désir de bien faire / avoir de la bonne volonté | ![]() | ||||
| 打成 | [ dǎ chéng ] | s'entendre très bien avec qqn / devenir très bons amis | ![]() | ||||
| 悦耳 | [ yuè ěr ] | mélodieux / agréable à entendre | ![]() | ||||
| 难听 | [ nán tīng ] | désagréable à entendre / grossier / vulgaire / offensif / honteux | ![]() | ||||
| 契合 | [ qì hé ] | accord / être d'accord / bien s'entendre avec / sympathique / être d'accord avec / s'allier avec qqn | ![]() | ||||
| 获知 | [ huò zhī ] | apprendre que / entendre parler de (qch) | ![]() | ||||
| 听错 | [ tīng cuò ] | mal entendre | ![]() | ||||
| 一鸣惊人 | [ yī míng jīng rén ] | (expr. idiom.) d'un cri étonner les gens / se faire soudain remarquer / s'illustrer soudainement / A l'entendre chanter une première fois, tout le monde s'en est étonné. / Son début a fait sensation. | ![]() | ||||
| 投缘 | [ tóu yuán ] | être des âmes s&oelig / urs / s'entendre à merveille | ![]() | ||||
| 一拍即合 | [ yī pāi jí hé ] | (expr. idiom.) être d'emblée à l'unisson / être en mesure du premier coup / bien s'entendre de manière immédiate / se plaire au premier coup d'oeil | ![]() | ||||
| 忽闻 | [ hū wén ] | entendre soudainement / apprendre qqch de manière inattendue | ![]() | ||||
| 道听途说 | [ dào tīng tú shuō ] | (expr. idiom.) l'entendre en chemin, le redire sur la route / racontars / rumeur / faire des ragots / raconter des boniments / lancer des faux bruits | ![]() | ||||
| 唱反调 | [ chàng fǎn diào ] | chanter une autre chanson / contredire / exprimer un point de vue opposé / faire entendre une note discordante | ![]() | ||||
| 言听计从 | [ yán tīng jì cóng ] | (expr. idiom.) voir, entendre et obéir / prendre des conseils / se fier à la parole de qqn | ![]() | ||||
| 势不两立 | [ shì bù liǎng lì ] | (expr. idiom.) être inconciliable / s'entendre comme chien et chat | ![]() | ||||
| 怨声载道 | [ yuàn shēng zài dào ] | (expr. idiom.) le mécontentement est général / les griefs se font partout entendre | ![]() | ||||
| 合得来 | [ hé de lái ] | bien s'entendre / compatible | ![]() | ||||
| 暗指 | [ àn zhǐ ] | sous-entendre / insinuer / quelque chose de caché | ![]() | ||||
| 振聋发聩 | [ zhèn lóng fā kuì ] | lit. si fort que même les sourds peuvent entendre (idiome) / réveillant même les apathiques | ![]() | ||||
| 合不来 | [ hé bù lái ] | incapables de s'entendre / incompatibles | ![]() | ||||
| 默示 | [ mò shì ] | sous-entendre / implicite / tacite | ![]() | ||||
| 听而不闻 | [ tīng ér bù wén ] | (expr. idiom.) entendre mais ne pas réagir / faire la sourde oreille / ignorer délibérément | ![]() | ||||
| 百闻不如一见 | [ bǎi wén bù rú yī jiàn ] | (expr. idiom.) Il vaut mieux voir une fois de ses propres yeux que d'entendre parler cent fois / Il faut le voir pour le croire | ![]() | ||||
| 苦口 | [ kǔ kǒu ] | donner des conseils durs à entendre | ![]() | ||||
| 逆耳 | [ nì ěr ] | désagréable à entendre | ![]() | ||||
| 投合 | [ tóu hé ] | être d'accord / bien s'entendre avec qqn / aller voir qqn pour de l'aide ou de la protection | ![]() | ||||
| 偏听偏信 | [ piān tīng piān xìn ] | écoute sélective / entendre ce que l'on veut entendre | ![]() | ||||
| 融 | [ róng ] | fondre / s'entendre bien | ![]() | ||||
| 殉 | [ xùn ] | convoiter / enterrer avec un mort / sacrifier sa vie pour / s'entendre avec / être d'accord avec | ![]() | ||||
| 和睦相处 | [ hé mù xiāng chǔ ] | vivre en harmonie / s'entendre les uns avec les autres | ![]() | ||||
| 积不相能 | [ jī bù xiāng néng ] | toujours en désaccord / jamais capable de s'entendre avec quelqu'un / incapable de s'entendre avec quelqu'un | ![]() | ||||
| 素不相能 | [ sù bù xiāng néng ] | incapable de s'entendre / ne pas pouvoir s'entendre | ![]() | ||||
| 万籁无声 | [ wàn lài wú shēng ] | pas un bruit à entendre / mortel silence | ![]() | ||||
| 惨不忍闻 | [ cǎn bù rěn wén ] | (expression) effroyable à entendre | ![]() | ||||
| 闻一知十 | [ wén yī zhī shí ] | litt. entendre un et savoir dix (idiome) / fig. expliquer une chose et (il) comprend tout / un mot à l'érudit | ![]() | ||||
| 弦外之音 | [ xián wài zhī yīn ] | (expr. idiom.) ce qui laisse à entendre / sous-entendu | ![]() | ||||
| 耳闻不如目见 | [ ěr wén bù rú mù jiàn ] | Voir par soi-même vaut mieux que d'en entendre parler. | ![]() | ||||
| 听见风就是雨 | [ tīng jiàn fēng jiù shì yǔ ] | (expr. idiom.) entendre le vent et dire qu'il pleut / reprendre à son compte toutes les rumeurs / faire le perroquet | ![]() | ||||
| 听其言而观其行 | [ tīng qí yán ér guān qí xíng ] | entendre ce qu'il dit et observer ce qu'il fait (idiome, des Entretiens) / juger une personne non par ses paroles, mais par ses actions | ![]() | ||||
| 逆耳之言 | [ nì ěr zhī yán ] | discours désagréable à entendre / vérités amères / vérités du foyer | ![]() | ||||
| 鹬蚌相争渔翁得利 | [ yù bàng xiāng zhēng yú wēng dé lì ] | litt. les bécasseaux et les palourdes se battent ensemble et le pêcheur attrape les deux (idiome) / fig. les voisins qui ne peuvent pas s'entendre perdent face à un tiers | ![]() | ||||
| 中听 | [ zhōng tīng ] | agréable à entendre / à son gout / de la musique à ses oreilles | ![]() | ||||
| 入耳 | [ rù ěr ] | plaire à l'oreille / agréable à entendre / au son agréable | ![]() | ||||
| 听讼 | [ tīng sòng ] | entendre un litige / entendre une affaire | ![]() | ||||
| 听腻了 | [ tīng nì le ] | fatigué d'entendre... / marre d'entendre... | ![]() | ||||
| 见说 | [ jiàn shuō ] | entendre ce qui a été dit | ![]() | ||||
| 听断 | [ tīng duàn ] | juger / entendre et décider | ![]() | ||||
| 倾盖 | [ qīng gài ] | rencontrer en passant / s'entendre bien dès la première rencontre | ![]() | ||||
| 听清 | [ tīng qīng ] | entendre clairement | ![]() | ||||
| 听岔 | [ tīng chà ] | mal entendre | ![]() | ||||
| 受听 | [ shòu tīng ] | agréable à entendre / mérite d'être écouté | ![]() | ||||
| 谈得来 | [ tán de lái ] | bien s'entendre avec / être sympathique | ![]() | ||||
| 愿闻其详 | [ yuàn wén qí xiáng ] | Je voudrais entendre les détails. | ![]() | ||||
| 能听清 | [ néng tīng qīng ] | pouvoir entendre clairement | ![]() | ||||
| 听清楚 | [ tīng qīng chǔ ] | écouter attentivement / entendre clairement | ![]() | ||||
| 听不进去 | [ tīng bù jìn qu ] | ne pas entendre / rester sourd à | ![]() | ||||
| 和得来 | [ hé de lái ] | bien s'entendre / compatible | ![]() | ||||
| 说得上 | [ shuō de shàng ] | s'entendre bien / s'accorder / mériter d'être exprimé, mentionné ou dit | ![]() | ||||
| 不睦 | [ bù mù ] | ne pas bien s'entendre / être en désaccord | ![]() | ||||
| 发聋振聩 | [ fā lóng zhèn kuì ] | litt. si fort que même les sourds peuvent entendre (idiome) / réveillant même les apathiques | ![]() | ||||
| 海潮之声 | [ hǎi cháo zhī shēng ] | Je peux entendre l'océan | ![]() | ||||
| 同一挂 | [ tóng yī guà ] | (famil.) avoir beaucoup en commun (avec qqn) / bien s'entendre l'un avec l'autre | ![]() | ||||
| 听到你的声音 | [ tīng dào nǐ de shēng yīn ] | Entendre ta voix | ![]() | ||||
| 听其言观其行 | [ tīng qí yán guān qí xíng ] | entendre ce qu'il dit et observer ce qu'il fait (idiome, des Entretiens) / juger une personne non pas par ses paroles, mais par ses actions | ![]() | ||||
| 白闻不如一见 | [ bái wén bùrú yī jiàn ] | Il vaut mieux voir une chose une fois que de l'entendre cent fois / il faut voir pour croire / une image vaut mieux que mille mots | ![]() | ||||
| 好故事百听不厌 | [ hǎo gù shi bǎi tīng bù yàn ] | L'histoire est si bonne qu'elle vaut la peine d'être entendue cent fois. / On ne se lasse jamais d'entendre de bonnes nouvelles. | ![]() | ||||
| 世界应该更多倾听的十个故事 | Dix sujets dont le monde devrait entendre parler davantage | ![]() | |||||
