Les résultats sont classés par ordre de probabilité.
补办
[ bǔ bàn ]
faire quelque chose après le temps où cela aurait dû être fait / faire quelque chose pour compenser le fait de ne pas l'avoir fait auparavant / redemander (un document, une carte, etc. perdus)
犯傻
[ fàn shǎ ]
faire quelque chose de stupide / faire semblant de ne pas savoir / regarder dans le vide
抓哏
[ zhuā gén ]
(d'un comédien) saisir quelque chose que qqn vient de dire ou de faire pour faire une blague improvisée
做错事
[ zuò cuò shì ]
faire une mauvaise chose / faire qch de mal
硬着头皮
[ yìng zhe tóu pí ]
prendre son courage à deux mains / se forcer à faire quelque chose / faire à contrecoeur
异事
[ yì shì ]
autre chose / affaire distincte / pas la même chose / chose étrange ou incompréhensible
出尔反尔
[ chū ěr fǎn ěr ]
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre / se rétracter / se dédire / faire volte-face
搞出一点名堂来
[ gǎo chū yī diǎn míng táng lái ]
faire quelque chose de remarquable / se faire un nom
矫饰
[ jiǎo shì ]
faire des manières / prétendre que quelque chose est meilleur qu'il ne l'est / affectation
着劲
[ zhuó jìn ]
faire des efforts pour quelque chose / essayer très fort
尌
[ shù ]
se lever / faire tenir (quelque chose) debout
三天打鱼,两天晒网
[ sān tiān dǎ yú , liǎng tiān shài wǎng ]
lit. pêcher pendant trois jours et sécher les filets pendant deux jours (proverbe) / fig. ne pas persévérer dans quelque chose / faire quelque chose par à-coups
代劳
[ dài láo ]
faire quelque chose à la place de qqn d'autre
轮到
[ lún dào ]
être son tour (de faire quelque chose)
拨冗
[ bō rǒng ]
trouver le temps de faire quelque chose au milieu des affaires pressantes
硬撑
[ yìng chēng ]
s'imposer de faire quelque chose malgré l'adversité, la douleur, etc.
干事儿
[ gàn shì ér ]
faire des affaires / s'occuper de quelque chose
落栈
[ luò zhàn ]
faire une pause dans un hôtel / mettre quelque chose en stockage
蔫儿坏
[ niān r huài ]
susceptible de faire quelque chose de désagréable ou de sournois en secret
因祸得福
[ yīn huò dé fú ]
(expr. idiom.) profiter d'une catastrophe / quelque chose de bon sort d'un échec / à quelque chose malheur est bon / à toute chose malheur est bon
罚写
[ fá xiě ]
faire écrire à un élève quelque chose plusieurs fois, comme punition / écrire des lignes
志坚胆壮
[ zhì jiān dǎn zhuàng ]
avoir le courage et la détermination de faire quelque chose
甄陶
[ zhēn táo ]
faire quelque chose en argile / évaluer les personnes talentueuses
玩一样
[ wán yí yàng ]
jouer à quelque chose / faire semblant
无由
[ wú yóu ]
être incapable (de faire quelque chose) / pas de raison de ... / sans raison apparente
犯蠢
[ fàn chǔn ]
faire quelque chose de stupide
让
[ ràng ]
céder / faire des concessions / autoriser / permettre / laisser faire / demander de (faire qch) / dire de (faire qch) / par
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
言行不符
[ yán xíng bù fú ]
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
赶鸭子上架
[ gǎn yā zi shàng jià ]
pousser un canard sur un perchoir / pousser quelqu'un à faire quelque chose au-delà de ses capacités
借资挹注
[ jiè zī yì zhù ]
utiliser quelque chose pour compenser les déficits dans autre chose
牛毛
[ niú máo ]
poil de boeuf (utilisé comme métaphore pour quelque chose de très nombreux ou quelque chose de fin et délicat)
反对的东西
[ fǎn duì de dōng xi ]
chose opposée / chose contraire
计画某事
[ jì huà mǒu shì ]
prévoir quelque chose / planifier quelque chose
优美的东西
[ yōu měi de dōng xi ]
chose élégante / chose belle
优秀的东西
[ yōu xiù de dōng xi ]
chose excellente / chose remarquable
秋毫
[ qiū háo ]
poil fin produit par les animaux (ou duveteux produit par les oiseaux) en automne / (fig.) quelque chose de à peine discernable / la moindre chose / le détail le plus minutieux
漏失
[ lòu shī ]
perdre quelque chose à cause d'une fuite / laisser échapper quelque chose / une erreur / un oubli
retracer quelque chose à sa source / aller au fond de quelque chose
丢车保帅
[ diū jū bǎo shuài ]
sacrifier un bien pour sauver un autre / abandonner quelque chose de moins important pour protéger quelque chose de plus précieux
使人有同感
[ shǐ rén yǒu tóng gǎn ]
faire ressentir la même chose / susciter de l'empathie
不约而同
[ bù yuē ér tóng ]
(expr. idiom.) faire la même chose sans se donner le mot / se trouver du même avis sans qu'il y ait eu entente préalable
无利不起早
[ wú lì bù qǐ zǎo ]
les gens ne se lèvent pas tôt à moins qu'il n'y ait un avantage à le faire / ne lèveront pas le petit doigt à moins qu'il n'y ait quelque chose à en tirer pour soi-même
积少成多
[ jī shǎo - chéng duō ]
beaucoup de petites choses s'additionnent pour faire quelque chose de grand / beaucoup de petites gouttes font un océan
腰斩
[ yāo zhǎn ]
couper quelqu'un en deux à la taille / couper quelque chose en deux / réduire quelque chose de manière spectaculaire / mettre fin à / interrompre
绕过某物而来
[ rào guò mǒu wù ér lái ]
contourner quelque chose / venir en contournant quelque chose
无法改变的事
[ wú fǎ gǎi biàn de shì ]
chose immuable / chose inchangeable
师出有名
[ shī chū yǒu míng ]
lit. avoir une raison suffisante pour envoyer des troupes (idiome) / faire quelque chose avec une bonne raison / avoir un juste motif
确定的事情
[ què dìng de shì qing ]
chose certaine / chose déterminée
小题大做
[ xiǎo tí dà zuò ]
(expr. idiom.) faire d'un petit sujet un grand discours / faire beaucoup de bruit pour rien / en faire toute une histoire / en faire tout un plat
faire des courses / faire des achats / faire des emplettes
一犯再犯
[ yī fàn zài fàn ]
continuer (à faire la mauvaise chose)
有目无睹
[ yǒu mù wú dǔ ]
a des yeux mais ne peut pas voir (idiome) / incapable ou unwilling de voir l'importance de quelque chose / aveugle (à quelque chose de grand)
倒转
[ dào zhuǎn ]
faire un demi-tour / faire volte-face / faire marche arrière / inverser sa direction
顾此失彼
[ gù cǐ shī bǐ ]
s'occuper d'une chose et perdre de vue une autre / ne pas pouvoir gérer deux choses ou plus en même temps / ne pas pouvoir prêter attention à une chose sans négliger l'autre
荒谬可笑的东西
[ huāng miù kě xiào dì dōng xi ]
chose absurde / chose ridicule
雪藏
[ xuě cáng ]
garder quelque chose en réserve / (fig.) suspendre un artiste ou un joueur sportif (comme punition) / garder quelqu'un ou quelque chose hors de vue jusqu'au bon moment (par exemple, un joueur clé d'une équipe sportive)
不寻常的事情
[ bù xún cháng de shì qing ]
chose inhabituelle / chose extraordinaire
上上之策
[ shàng shàng zhī cè ]
la meilleure politique / la meilleure chose à faire dans les circonstances
不能许可的事
[ bù néng xǔ kě de shì ]
chose inacceptable / chose non autorisée
好饭不怕晚
[ hǎo fàn bù pà wǎn ]
il n'est jamais trop tard pour un bon repas / une bonne chose reste une bonne chose, même si elle arrive plus tard qu'attendue
化腐朽为神奇
[ huà fǔ xiǔ wéi shén qí ]
lit. transformer quelque chose de pourri en quelque chose de magique (idiome)
恐怖的事情
[ kǒng bù de shì qing ]
chose terrifiante / chose horrible
追根溯源
[ zhuī gēn sù yuán ]
poursuivre quelque chose jusqu'à ses origines / retracer jusqu'à la source / aller au fond de quelque chose
画虎不成反类犬
[ huà hǔ bù chéng fǎn lèi quǎn ]
essayer de dessiner un tigre mais finir par ressembler à un chien (idiome) / essayer de faire quelque chose de trop ambitieux et finir par le rater
不能挽回的事
[ bù néng wǎn huí de shì ]
chose irréversible / chose dont on ne peut pas revenir
若有所丧
[ ruò yǒu suǒ sāng ]
comme si quelque chose était perdu / comme si l'on avait perdu quelque chose
少块肉
[ shǎo kuài ròu ]
(famil.) (généralement utilisé à la négative) (ça ne peut ) faire de mal (de faire qch) / (ça ne) fera pas de mal (de faire qch)
三十六计,走为上策
[ sān shí liù jì , zǒu wéi shàng cè ]
des trente-six stratagèmes, la meilleure option est de fuir (idiome) / la meilleure chose à faire est de partir
明修栈道,暗渡陈仓
[ míng xiū zhàn dào , àn dù chén cāng ]
Construire une route visible tout en cachant une voie secrète / Feindre de faire quelque chose tout en poursuivant un objectif caché.
眼里容不得沙子
[ yǎn lǐ róng bu dé shā zi ]
ne pas supporter d'avoir du sable dans l'oeil / incapable de chasser quelque chose d'objectionnable de son esprit / pas prêt à fermer les yeux sur quelque chose
打算
[ dǎ suàn ]
projeter (de faire qch) / prévoir (de faire qch) / compter (faire qch) / plan / intention
可怕的事物
[ kě pà de shì wù ]
chose effrayante / chose terrible
不怕贼偷就怕贼惦记
[ bù pà zéi tōu jiù pà zéi diàn jì ]
bien pire que de se faire voler quelque chose, c'est quand un voleur vous a dans son viseur (idiome)
令人不快的事情
[ lìng rén bù kuài de shì qing ]
chose désagréable / chose déplaisante
定做
[ dìng zuò ]
faire faire / commander / faire sur mesure / sur commande
公之于众
[ gōng zhī yú zhòng ]
(expr. idiom.) faire connaitre aux masses / faire connaitre largement / faire savoir au monde entier
乐意
[ lè yì ]
bien vouloir (faire qch) / être prêt à (faire qch) / être content de (faire qch) / content / satisfait
一视同仁
[ yī shì tóng rén ]
(expr. idiom.) être impartial / traiter tout le monde à égalité / faire preuve d'une égale bonté à l'égard de tous / ne faire exception de personne / ne faire aucune discrimination
迈
[ mài ]
âgé / d'un âge avancé / enjamber / faire une enjambée / passer par dessus / faire des pas
许愿
[ xǔ yuàn ]
faire un voeu / faire des promesses
强
[ qiǎng ]
faire un effort / forcer / s'efforcer de / tâcher de faire qch
faire parade de son opulence / faire étalage de luxe / être fastueux
滚开
[ gǔn kāi ]
faire bouillir / bouillant / Sors ! / Va-t'en ! / va te faire foutre / fous le camp !
逆行倒施
[ nì xíng dǎo shī ]
aller à l'encontre du courant / faire les choses complètement mal / essayer de faire marche arrière dans l'histoire / une manière perverse de faire les choses
逆行倒施
[ nì xíng dào shī ]
aller à l'encontre du courant / faire les choses complètement mal / essayer de faire marche arrière dans l'histoire / une manière perverse de faire les choses
水能载舟,亦能覆舟
[ shuǐ néng zài zhōu , yì néng fù zhōu ]
l'eau peut maintenir le bateau à flot mais peut aussi le faire couler (proverbe) / le peuple peut soutenir un régime ou le renverser / si quelque chose est utilisé correctement, on peut en bénéficier, sinon cela peut nuire / les choses peuvent être à doub
虚张声势
[ xū zhāng - shēng shì ]
faire de la blague / fanfaronner / faire une démonstration de force vide
对付
[ duì fu ]
se débrouiller / faire face à / tenir tête à / faire l'affaire
奋力
[ fèn lì ]
faire tout son possible / faire de son mieux / n'épargner aucun effort
掉头
[ diào tóu ]
se retourner / faire faire demi-tour à un véhicule
比划
[ bǐ huà ]
faire des signes / faire des gestes / gesticuler / en venir aux mains
炸毁
[ zhà huǐ ]
faire sauter / faire exploser / détruire à l'explosif
瞎闹
[ xiā nào ]
faire une scène / faire l'imbécile / se comporter bêtement
quelque chose que l'on souhaite cacher / le secret
附和
[ fù hè ]
faire chorus avec / faire le perroquet / suivre aveuglément
示意
[ shì yì ]
faire signe à qqn de faire qch / suggérer / laisser entendre
打层次
[ dǎ céng cì ]
se faire faire une coupe en dégradé
拉磨
[ lā mò ]
(d'un âne etc) faire tourner une meule / (fig.) faire un travail laborieux et monotone
愁眉苦脸
[ chóu méi kǔ liǎn ]
(expr. idiom.) avoir une mine triste et soucieuse / faire triste figure / être triste comme un bonnet de nuit / avoir l'air chagrin / avoir la mine chagrine / avoir l'air triste / faire piètre figure / faire triste mine
开黑店
[ kāi hēi diàn ]
(lit.) ouvrir une auberge qui tue et vole ses hôtes (part dans la fiction traditionnelle) / (fig.) faire une arnaque / faire une protection contre le racket / vol de jour
引爆
[ yǐn bào ]
faire détoner / faire sauter
徵召
[ zhēng zhào ]
Faire la liste de / faire le brouillon de
做操
[ zuò cāo ]
faire des exercices / faire de la gymnastique
仆街
[ pū jiē ]
Vas en enfer ! / Vas te faire foutre ! / Vas te faire enculer !
跑腿
[ pǎo tuǐ ]
faire ses courses / faire des emplettes
被抓
[ bèi zhuā ]
se faire prendre / se faire arrêter
定造
[ dìng zào ]
faire faire / commandes (des marchandises)
清炒
[ qīng chǎo ]
faire sauter / faire revenir
项
[ xiàng ]
nuque / terme / chose / article / (classificateur pour les principes, les articles) / (nom de famille)
压台戏
[ yā tái xì ]
dernière chose d'un spectacle / grand final
如饥似渴
[ rú jī sì kě ]
(expr. idiom.) être assoiffé de / avoir soif de faire qch / bruler de faire qch / désirer avidement
竭尽全力
[ jié jìn quán lì ]
(expr. idiom.) faire l'impossible / s'évertuer à / faire tout son possible
眉来眼去
[ méi lái yǎn qù ]
(expr. idiom.) faire de l'oeil à qqn / faire les yeux doux
做广告宣传
[ zuò guǎng gào xuān chuán ]
faire la publicité / faire de la propagande pour qch
拿你没办法
[ ná nǐ méi bàn fǎ ]
je ne sais pas quoi faire avec toi / ne pas vraiment pouvoir faire autrement
试水
[ shì shuǐ ]
faire passer de l'eau à travers un système pour le tester (pour des fuites, etc.) / (fig.) tester les eaux / faire (qqch) à titre d'essai
恨不得
[ hèn bu de ]
souhaiter pouvoir faire qch / se sentir triste de son impuissance (face à un évènement) / impatient de faire qch
ne pas prendre à coeur / ne pas s'en faire / ne pas se faire de soucis / envisager les choses d'un coeur léger
没有办法
[ méi yǒu bàn fǎ ]
Il n'y a rien à faire / Il n'y a pas de solution / On ne peut rien y faire
眉眼传情
[ méi yǎn chuán qíng ]
faire de l'oeil / faire les yeux doux
饮酒作乐
[ yǐn jiǔ zuò lè ]
fête arrosée / faire une cuite / faire la fête
应该注意
[ yīng gāi zhù yì ]
devrait faire attention / il faut faire attention
广告宣传
[ guǎng gào xuān chuán ]
publicité / faire de la promotion / faire de la publicité
配对
[ pèi duì ]
faire correspondre / former une paire / faire la paire / s'accoupler / paire
放空炮
[ fàng kōng pào ]
(lit.) tirer avec des balles blanches / (fig.) faire que de parler sans agir / baratiner / faire des promesses vides
无所作为
[ wú suǒ zuò wéi ]
(expr. idiom.) agir sans rien faire qui convienne / ne rien faire de bon / rester inactif
屁滚尿流
[ pì gǔn niào liú ]
(expr. idiom.) être effrayé à s'en faire pipi dessus / faire dans sa culotte (de peur)
走動
[ zǒu dòng ]
se promener / se déplacer / s'étirer / faire une promenade / être mobile (par exemple après une maladie) / se rendre visite / faire une visite (aller aux toilettes)
后话
[ hòu huà ]
quelque chose qui sera repris plus tard à l'oral ou à l'écrit
作出让步
[ zuò chū ràng bù ]
faire une concession / faire des compromis
提出请求
[ tí chū qǐng qiú ]
faire une demande / faire une requête
提出申请
[ tí chū shēn qǐng ]
faire une demande / faire une requête
刻意为之
[ kè yì wéi zhī ]
faire un effort conscient / faire qch délibérément
打马虎眼
[ dǎ mǎ hu yǎn ]
faire l'ignorant / faire la flemme (idiome)
点石成金
[ diǎn shí chéng jīn ]
(expr. idiom.) toucher une pierre et la transformer en or / (fig.) faire des miracles / faire d'un texte rudimentaire un chef-d'oeuvre de la littérature
复命
[ fù mìng ]
faire un rapport sur l'accomplissement de sa mission / faire un rapport de mission / debriefing
翻筋斗
[ fān jīn dǒu ]
faire une culbute / faire un salto
使承受
[ shǐ chéng shòu ]
faire subir / faire porter
摔筋斗
[ shuāi jīn dǒu ]
faire des culbutes / faire des saltos
画十字
[ huà shí zì ]
faire le signe de croix / faire une croix
天下本无事,庸人自扰之
Les médiocres ne savent pas vivre dans un monde paisible : ils se créent des ennuis pour rien / se tracasser, se tourmenter, se faire du souci, s'alarmer pour rien / se faire inutilement des cheveux blancs
照猫画虎
[ zhào māo huà hǔ ]
(expr. idiom.) prendre le chat pour modèle et peindre un tigre / faire une pâle copie de son modèle / prétendre faire qch sans rien y comprendre
(expr. idiom.) faire une entaille à la barque pour retrouver l'épée (alors qu'elle tombe dans l'eau) / faire une action rendue vaine par un changement des circonstances
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.