"MÉMÉ" Les résultats sont classés par ordre de probabilité. 就 [ jiù ] déjà / aussitôt / immédiatement / alors / même si / entreprendre / accomplir / s'approcher de / en fonction de 也 [ yě ] également / aussi / à la fois / même / voire 自 [ zì ] depuis / à partir de / soi-même / naturellement 己 [ jǐ ] soi-même / personnel / privé / égoïste / sixième des 10 Troncs célestes / (49e radical) 身 [ shēn ] corps / corporel / tronc (d'un objet) / coque / carrosserie / vie / durée de vie / soi-même / personnellement 更 [ gèng ] plus / davantage / encore plus / bien que / même si / de nouveau / encore / cependant / comment se pourrait-il que... 边 [ biān ] côté / bord / marge / frontière / en même temps / simultanément 亲 [ qīn ] parent / proche / embrasser / de même sang / intime / en personne 连 [ lián ] relier / à la suite / y compris / même / compagnie (militaire) / (nom de famille) 自 己 [ zì jǐ ] soi-même / en personne / personnellement / personnel / propre 还 是 [ hái shi ] ou (bien)(dans phrase interrogative) / encore / toujours / néanmoins / quand même / tout de même / il vaudrait mieux 同 时 [ tóng shí ] en même temps / simultanément / d'ailleurs / de plus 虽 然 [ suī rán ] bien que / quoique / même si 一 样 [ yī yàng ] même / pareil / semblable / ressemblant 甚 至 [ shèn zhì ] même / voire / à tel point que 无 论 [ wú lùn ] n'importe / quoi que / même si / quel que soit 一 边 [ yī biān ] un côté / en même temps que 本 人 [ běn rén ] moi / moi-même / soi-même / en personne 即 使 [ jí shǐ ] même si 同 意 [ tóng yì ] être d'accord / consentir / approuver / acquiescer / (être) du même avis 居 然 [ jū rán ] contre toute attente / aller même jusqu'à 仍 然 [ réng rán ] encore / toujours / comme autrefois / comme auparavant / quand même / tout de même 本 身 [ běn shēn ] soi-même / en soi 相 同 [ xiāng tóng ] identique / égal / même 当 年 [ dàng nián ] la même année / cette année-là 反 正 [ fǎn zhèng ] en tout cas / quand même / n'importe comment / de toute façon / en tout état de cause / malgré tout / quoi qu'il en soit 自 主 [ zì zhǔ ] indépendant / autonome / agir pour soi-même 亲 自 [ qīn zì ] en personne / soi-même / en chair et en os / individuellement / personnellement 当 天 [ dāng tiān ] le même jour / le jour même / ce jour-là 同 行 [ tóng háng ] de la même profession 顺 便 [ shùn biàn ] au passage / par la même occasion / profiter de l'occasion pour 当 日 [ dāng rì ] le même jour / le jour même / ce jour-là 即 便 [ jí biàn ] même si / quand même 哪 怕 [ nǎ pà ] même / même si 终 究 [ zhōng jiū ] à la fin / malgré tout / quand même 当 晚 [ dāng wǎn ] le même soir / le soir même / ce soir-là 照 样 [ zhào yàng ] sur le modèle / de la même façon / comme toujours / quand même / tel quel 并 列 [ bìng liè ] mettre sur le même plan / juxtaposer 当 月 [ dāng yuè ] le même mois / ce mois-là 理 直 气 壮 [ lǐ zhí qì zhuàng ] (expr. idiom.) être fort de son droit / être dans le vrai et avoir pleine confiance en soi-même / parler ou répliquer d'un ton péremptoire 兄 台 [ xiōng tái ] (appellation polie pour un ami du même âge) 一 己 [ yī jǐ ] soi-même 当 夜 [ dāng yè ] la même nuit / la nuit même / cette nuit-là 顾 此 失 彼 [ gù cǐ shī bǐ ] s'occuper d'une chose et perdre de vue une autre / ne pas pouvoir gérer deux choses ou plus en même temps / ne pas pouvoir prêter attention à une chose sans négliger l'autre 叨 念 [ dāo niàn ] parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson 自 拍 照 [ zì pāi zhào ] selfie / autoportrait / égoportrait / autophoto / photo ou vidéo de soi-même 月 光 族 [ yuè guāng zú ] (lit.) groupe de travail au noir / (fig.) ceux qui dépensent leur salaire mensuel avant même d'avoir gagner leur prochain salaire (jargon) 撞 衫 [ zhuàng shān ] porter la même tenue que qqn d'autre (en public) 快 嘴 [ kuài zuǐ ] incapable de garder ses pensées pour soi-même / pipelette / commère / concierge 休 戚 相 关 [ xiū qī xiāng guān ] (expr. idiom.) partager les mêmes intérêts / être étroitement liés / être dans le même bateau 一 锅 端 [ yī guō duān ] tout prendre dans un même panier / tout emporter 清 官 难 断 家 务 事 [ qīng guān nán duàn jiā wù shì ] même un fonctionnaire honnête et intègre aura des difficultés à résoudre un conflit familial 就 是 [ jiù shì ] exactement / justement / seulement / même si 同 样 [ tóng yàng ] même / pareil / identique 在 这 里 [ zài zhè lǐ ] ici / ici même / à cet endroit 正 是 [ zhèng shì ] précisément / exactement / même / tout comme / de la même manière que 自 我 [ zì wǒ ] par soi-même / self- / auto- / son soi-même / son égo 一 家 [ yī jiā ] toute la famille / la même famille 就 算 [ jiù suàn ] même si / supposé que 自 身 [ zì shēn ] lui-même / soi-même / sien 自 行 [ zì xíng ] de soi-même / par ses propres moyens / de sa propre initiative 当 年 [ dāng nián ] cette année-là / l'année même 同 一 [ tóng yī ] même / identique 一 路 [ yī lù ] tout le trajet / tout le chemin / suivre le même chemin / aller dans le même sens / du même genre 便 是 [ biàn shì ] précisément / exactement / tout comme / de la même manière que 同 步 [ tóng bù ] synchronisation / du même pas 当 天 [ dàng tiān ] le jour même / ce jour-là 你 自 己 [ nǐ zì jǐ ] toi-même 之 类 [ zhī lèi ] et cetera / etc. / et autres / et ainsi de suite / du même genre 自 拍 [ zì pāi ] selfie / autoportrait / égoportrait / autophoto / faire une photo ou vidéo de soi-même 独 自 [ dú zì ] seul / par soi-même 同 比 [ tóng bǐ ] par rapport à la même période l'an dernier 他 自 己 [ tā zì jǐ ] lui-même 一 手 [ yī shǒu ] compétence / par soi-même / sans aide extérieure 与 此 [ yǔ cǐ ] en même temps / entre-temps / avec ça 当 日 [ dàng rì ] le jour même / ce jour-là 乃 至 [ nǎi zhì ] même / mais encore 与 此 同 时 [ yǔ cǐ tóng shí ] en même temps 與 此 同 時 [ yǔ cǐ tóng shí ] en même temps / à la fois 一 类 [ yī lèi ] même type / catégorie 1 小 人 [ xiǎo rén ] personne de statut social faible (arch.) / je, moi (se référer humblement à soi-même) / personne méchante / caractère vil / homme vulgaire 乃 是 [ nǎi shì ] exactement / justement / seulement / même si 队 友 [ duì yǒu ] membre de la même classe, équipe, du même groupe de travail, etc. / coéquipier 她 自 己 [ tā zì jǐ ] elle-même 暗 自 [ àn zì ] intérieurement / à soi-même / secrètement 一 心 [ yī xīn ] de tout coeur / corps et âme / être du même avis / être d'accord 自 家 [ zì jiā ] soi-même / en personne / personnellement / propre / personnel 当 晚 [ dàng wǎn ] ce soir-là / le soir même 去 年 同 期 [ qù nián tóng qī ] à la même période de l'année dernière 虽 是 [ suī shì ] Bien que / même si 同 年 [ tóng nián ] de la même année / du même âge 一 回 事 [ yī huí shì ] une chose / le même que 同 名 [ tóng míng ] du même nom / homonyme / éponyme 贴 身 [ tiē shēn ] à même la peau 一 模 一 样 [ yī mú yī yàng ] (expr. idiom.) exactement le même / copie carbone / copie conforme / égal / idem 有 缘 [ yǒu yuán ] connexes / réunis par le destin / même karma 同 级 [ tóng jí ] du même niveau / rang égal 师 弟 [ shī dì ] jeune disciple (du même maitre) / écolier mâle jeune ou junior 反 省 [ fǎn xǐng ] réflexion / examen de conscience / retour sur soi-même / introspection 纵 然 [ zòng rán ] même si / pourtant 不 约 而 同 [ bù yuē ér tóng ] (expr. idiom.) faire la même chose sans se donner le mot / se trouver du même avis sans qu'il y ait eu entente préalable 不 以 为 然 [ bù yǐ wéi rán ] (expr. idiom.) ne pas donner raison / ne pas être du même avis / Je pense que non. / Je ne suis pas de cet avis 同 感 [ tóng gǎn ] (avoir le) même sentiment / impression similaire / sentiment commun 自 理 [ zì lǐ ] prendre soin de soi-même / soin personnel 师 姐 [ shī jiě ] étudiante de lycée ou apprentie / fille de son professeur (plus âgée que soi-même) 当 月 [ dàng yuè ] ce mois / le même mois 同 桌 [ tóng zhuō ] voisin (de siège) / à la même table 连 夜 [ lián yè ] la nuit même / toute la nuit / de nuit / jour et nuit 纵 使 [ zòng shǐ ] même si 一 气 [ yī qì ] d'un coup / d'une traite / d'un trait / du même acabit / de mèche / de connivence / de même goût / accès de colère / consécutivement 喃 喃 自 语 [ nán nán zì yǔ ] murmurer pour soi-même 同 性 [ tóng xìng ] même nature / genre identique / homosexuel 兄 长 [ xiōng zhǎng ] frère ainé / (terme de respect pour un homme d'environ le même âge) 此 时 此 刻 [ cǐ shí cǐ kè ] à ce moment même 一 块 儿 [ yī kuài r ] ensemble / au même endroit 成 才 [ chéng cái ] faire qqn de soi-même / devenir une personne digne de respect 自 选 [ zì xuǎn ] choisir soi-même 自 己 动 手 [ zì jǐ dòng shǒu ] faire soi-même 里 人 [ lǐ rén ] personne du même village, de la même ville ou province 自 嘲 [ zì cháo ] rire de soi-même 亲 口 [ qīn kǒu ] de sa propre bouche / personnellement / en personne / soi-même 无 异 [ wú yì ] rien d'autre que / différer en aucune autre manière que / le même que / s'élever à 并 发 [ bìng fā ] être compliqué par / éclater en même temps 会 馆 [ huì guǎn ] club de gens de même pays, province ou même branche 甚 至 于 [ shèn zhì yú ] tellement (que) / même (dans une telle mesure que) 老 太 婆 [ lǎo tài pó ] vieille femme / mamie / mémé 同 业 [ tóng yè ] de même profession / collègue / confrère 并 举 [ bìng jǔ ] développer simultanément / entreprendre en même temps 失 态 [ shī tài ] oublier ses manières / s'oublier / perdre le contrôle de soi-même 一 心 一 意 [ yī xīn yī yì ] (expr. idiom.) de tout son coeur / dans un but commun / à la recherche du même idéal / attentivement 自 个 儿 [ zì gě r ] soi-même / en personne 一 席 之 地 [ yī xí zhī dì ] un lieu pour soi-même / niche 志 同 道 合 [ zhì tóng dào hé ] (expr. idiom.) nourrir les mêmes idéaux et suivre le même chemin / poursuivre un objectif commun et s'engager dans la même voie 念 叨 [ niàn dao ] parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson 并 排 [ bìng pái ] côte à côte / sur le même rang 同 道 [ tóng dào ] même principe 何 其 [ hé qí ] (pour indiquer qu'on n'est pas du même avis) quel / combien 比 比 皆 是 [ bǐ bǐ jiē shì ] (expr. idiom.) il en est partout ainsi / c'est partout la même chose 同 日 [ tóng rì ] même jour / simultanément 同 一 天 [ tóng yī tiān ] le même jour 交 加 [ jiāo jiā ] se produire en même temps / être mêlés 七 嘴 八 舌 [ qī zuǐ bā shé ] parler tous en même temps 自 爆 [ zì bào ] exploser / détonation spontanée / auto-détonation / divulguer des renseignements personnels sur soi-même 学 姐 [ xué jiě ] fille de la même école dans une classe supérieure 同 理 [ tóng lǐ ] pour la même raison 统 一 思 想 [ tǒng yī sī xiǎng ] avec la même idée en tête / avec un objectif commun 学 妹 [ xué mèi ] fille de la même école dans une classe inférieure 同 归 于 尽 [ tóng guī yú jìn ] périr ensemble / courir au même désastre 它 自 己 [ tā zì jǐ ] lui-même / elle-même 同 龄 人 [ tóng líng rén ] égal / contemporains / personne du même âge 同 龄 [ tóng líng ] du même âge 自 欺 欺 人 [ zì qī qī rén ] se tromper (se leurrer) soi-même et tromper les autres 一 个 样 [ yī ge yàng ] le même 当 儿 [ dāng r ] au moment même / en ce moment / pendant (ce bref intervalle) 原 样 [ yuán yàng ] forme originelle / forme initiale / le même que précédemment 千 篇 一 律 [ qiān piān yī lǜ ] (expr. idiom.) stéréotypé / monotone / qui sortent du même moule / sans aucune variété / sans faire aucune distinction 自 习 [ zì xí ] étudier par soi-même 共 事 [ gòng shì ] travailler ensemble / travailler dans un même établissement / collaborer 足 下 [ zú xià ] vous (utilisé pour s'adresse à un supérieur ou entre personnes d'une même génération) / sous le pied 自 知 之 明 [ zì zhī zhī míng ] (expr. idiom.) se faire une idée juste de soi-même 自 爱 [ zì ài ] respect de soi-même / amour-propre 平 实 [ píng shí ] simple et sans fioritures / niveau (de la terre) / même 老 奶 奶 [ lǎo nǎi nai ] mémé 如 出 一 辙 [ rú chū yī zhé ] (expr. idiom.) être sorti du même moule / être taillé dans le même bois 就 使 [ jiù shǐ ] supposons que / quand bien même / même si 知 己 知 彼 [ zhī jǐ zhī bǐ ] (expr. idiom.) connais ton adversaire et connais-toi toi-même / se connaitre et connaitre autrui 自 修 [ zì xiū ] étudier par soi-même 异 曲 同 工 [ yì qǔ tóng gōng ] (expr. idiom.) par des voies différentes, obtenir des résultats brillants / le même résultat heureux atteint par des moyens différents / obtenir le même résultat par des méthodes différentes 它 本 身 [ tā běn shēn ] lui-même (pour un animal, un robot, etc.) 重 复 使 用 recyclage (consiste à réutiliser indéfiniment un même produit) / réemploi (d'un déchet) (nouvel emploi, en l'état, d'un produit ou d'un matériau récupéré pour un usage analogue à son premier emploi) / réutilisation (emploi d'un même produit en circuit ouver 老 路 [ lǎo lù ] vieille route / ancien chemin / même piste / vieux sentier battu / procédé vétuste / méthode désuète 适 逢 [ shì féng ] coïncider avec / se produire en même temps que 重 提 [ chóng tí ] relever le même sujet / aborder le même sujet 自 命 [ zì mìng ] se considérer soi-même comme (qch de positif) 甚 或 [ shèn huò ] si bien que / dans la mesure où / même 得 意 忘 形 [ dé yì wàng xíng ] être infatué de soi-même au point de s'oublier / se laisser griser par le succès jusqu'à perdre contenance / ne plus se sentir de joie 双 管 齐 下 [ shuāng guǎn qí xià ] (expr. idiom.) peindre un tableau avec deux pinceaux à la fois / mener deux actions de front / employer simultanément deux moyens pour atteindre un même but 重 蹈 [ chóng dǎo ] répéter / suivre la même route que 孤 注 一 掷 [ gū zhù yī zhì ] risquer le tout pour le tout / tenter sa dernière chance / bruler sa dernière cartouche / mettre tous ses oeufs dans le même panier 沧 海 桑 田 [ cāng hǎi sāng tián ] (expr. idiom.) on ne boit jamais deux fois la même eau / les vicissitudes de la vie / les aléas des choses de ce monde 同 党 [ tóng dǎng ] membre du même parti / membre du même groupe / complice 判 若 两 人 [ pàn ruò liǎng rén ] être une personne différente / ne pas être soi-même 现 身 说 法 [ xiàn shēn shuō fǎ ] parler de son expérience personnelle / se servir de soi-même comme exemple 成 材 [ chéng cái ] faire qch de soi-même / devenir une personne digne de respect / atteindre ses dimensions maximales (pour un arbre) 同 路 [ tóng lù ] aller dans la même direction 一 脉 相 承 [ yī mài xiāng chéng ] (expr. idiom.) qui remonte à la même origine (en parlant de tendances, d'idées, etc.) 不 可 同 日 而 语 [ bù kě tóng rì ér yǔ ] (expr. idiom.) il n'est pas possible de parler de deux choses différentes le même jour / on ne peut mettre deux choses différentes sur le même plan 齐 刷 刷 [ qí shuā shuā ] même / uniforme 自 体 [ zì tǐ ] autologue / soi-même 本 家 [ běn jiā ] personne du même clan / un parent éloigné qui porte le même nom de famille 同 病 相 怜 [ tóng bìng xiāng lián ] (expr. idiom.) sympathiser avec ses compagnons de misère / être logé à la même enseigne / Ceux qui ont le même sort sympathisent. 见 仁 见 智 [ jiàn rén jiàn zhì ] (expr. idiom.) Chacun a son point de vue sur le même problème 扪 心 自 问 [ mén xīn zì wèn ] (expr. idiom.) mettre la main sur son coeur et faire son examen de conscience / faire un retour sur soi-même 据 为 己 有 [ jù wéi jǐ yǒu ] (expr. idiom.) prendre pour soi-même / exproprier 门 当 户 对 [ mén dāng hù duì ] (expr. idiom.) être du même rang social ou de familles bien assorties / alliance matrimoniale bien assortie / se marier dans son milieu 独 力 [ dú lì ] par soi-même / sans aide extérieure 就 势 [ jiù shì ] saisir l'occasion / profiter d'une situation / par la même occasion 自 生 自 灭 [ zì shēng zì miè ] (expr. idiom.) suivre son cours / paraitre et disparaitre de soi-même 手 无 缚 鸡 之 力 [ shǒu wú fù jī zhī lì ] lit. manquer de force même pour attacher un poulet (proverbe) / fig. faible / non habitué au travail physique 自 家 人 [ zì jiā rén ] qqn avec qui on est en termes familiers / l'un d'entre nous / qqn du même endroit 欢 聚 一 堂 [ huān jù yī táng ] se rassembler dans la joie, sous un même toit 众 志 成 城 [ zhòng zhì chéng chéng ] (expr. idiom.) la volonté de tous fait rempart / uni comme une forteresse indestructible / unis d'un même coeur, comme une muraille d'airain 同 岁 [ tóng suì ] du même âge 虚 火 [ xū huǒ ] excès de chaleur interne dû à une mauvaise condition générale (MTC) / le prestige d'une autre personne, que l'on emprunte pour soi-même 一 概 而 论 [ yī gài ér lùn ] (expr. idiom.) considérer les choses en bloc / placer qch sur le même plan / généraliser les cas / faire des généralités / d'une manière générale 同 舟 共 济 [ tóng zhōu gòng jì ] (expr. idiom.) braver vents et tempêtes avec qqn / partager le même sort / rester unis dans les difficultés / être dans le même bateau 难 兄 难 弟 [ nàn xiōng nàn dì ] frères dans l'adversité / compagnons de souffrance / dans le même bateau 万 众 一 心 [ wàn zhòng yī xīn ] (expr. idiom.) une multitude, un seul esprit / le peuple uni / d'un seul et même coeur / uni comme un seul homme / animé d'une volonté unanime 自 命 不 凡 [ zì mìng bù fán ] arrogant / prétentieux / avoir une haute estime de soi-même 同 喜 [ tóng xǐ ] merci pour vos félicitations / je vous souhaite la même chose (retour d'un compliment) 甚 而 [ shèn ér ] même / tant que / au point que 自 相 [ zì xiāng ] mutuel / l'un l'autre / réciproque / soi-même 同 心 同 德 [ tóng xīn tóng dé ] d'un même avis (idiome) 半 斤 八 两 [ bàn jīn bā liǎng ] (expr. idiom.) du pareil au même / bonnet blanc et blanc bonnet 单 干 [ dān gàn ] travailler par soi-même / travailler seul 占 为 己 有 [ zhàn wéi jǐ yǒu ] s'approprier à soi-même (ce qui appartient légitimement à d'autres) 一 条 心 [ yī tiáo xīn ] être d'un même esprit / penser ou agir de la même manière 相 若 [ xiāng ruò ] au même niveau que / comparable à 自 足 [ zì zú ] autosuffisant / satisfait de soi-même 学 样 [ xué yàng ] emboiter le pas / faire de même / imiter l'exemple de qqn 龟 缩 [ guī suō ] se blottir / se replier sur soi-même 即 令 [ jí lìng ] même si 转 体 [ zhuǎn tǐ ] se retourner / pivoter sur soi-même 寸 草 不 生 [ cùn cǎo bù shēng ] (expr. idiom.) pas même un brin d'herbe ne pousse / stérile 玉 石 俱 焚 [ yù shí jù fén ] (expr. idiom.) pièce de jade, bloc de pierre, tout est la proie des flammes / bons et méchants enveloppés tous dans le même malheur 兼 之 [ jiān zhī ] et / en même temps 臭 味 相 投 [ chòu wèi xiāng tóu ] partager des habitudes viles / partenaires de notoriété / oiseaux de même plumage 风 雨 同 舟 [ fēng yǔ tóng zhōu ] (expr. idiom.) être dans le même bateau sous le vent et sous la pluie / rester solidaire de qqn à travers les épreuves 省 悟 [ xǐng wù ] se réveiller à la réalité / revenir à soi-même / réaliser / voir la vérité 同 侪 [ tóng chái ] pair / membre de la même classe, génération ou groupe social 两 下 子 [ liǎng xià zi ] plusieurs fois / répéter la même chose / le même tour / tours dans le commerce 作 茧 自 缚 [ zuò jiǎn zì fù ] se tisser un cocon autour de soi-même (idiome) / pris au piège de sa propre conception / être victime de son propre stratagème 掩 耳 盗 铃 [ yǎn ěr dào líng ] (expr. idiom.) voler une cloche en se bouchant les oreilles / refuser de voir la réalité / mettre la tête dans le sable / se faire illusion à soi-même / se leurrer 换 汤 不 换 药 [ huàn tāng bù huàn yào ] (expr. idiom.) différents bouillons mais même médicament / changement dans la forme mais non sur le fond 女 眷 [ nǚ juàn ] femmes d'une même famille 鱼 与 熊 掌 [ yú yǔ xióng zhǎng ] litt. le poisson et la patte de l'ours, on ne peut pas avoir les deux en même temps / fig. il faut choisir l'un ou l'autre / on ne peut pas toujours tout avoir / on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre 同 宗 [ tóng zōng ] être du même clan / avoir les mêmes ancêtres 自 鸣 得 意 [ zì míng dé yì ] être infatué, satisfait de soi-même / avoir un air de suffisance 振 聋 发 聩 [ zhèn lóng fā kuì ] lit. si fort que même les sourds peuvent entendre (idiome) / réveillant même les apathiques 伴 随 着 [ bàn suí zhuó ] accompagné de / en même temps que 老 一 套 [ lǎo yī tào ] la même vieille histoire 亲 族 [ qīn zú ] parents / membres d'une même famille / du même clan / de la même tribu 得 色 [ dé sè ] heureux avec soi-même 步 调 一 致 [ bù diào yī zhì ] marcher du même pas / agir de concert 叔 伯 [ shū bai ] (des cousins) descendant du même grand-père ou arrière-grand-père 死 有 余 辜 [ sǐ yǒu yú gū ] (expr. idiom.) Son crime est tel que même la mort ne peut le racheter / Son crime mérite plus que la mort / La mort elle-même ne pourrait expier ses forfaits 济 济 一 堂 [ jǐ jǐ yī táng ] (expr. idiom.) se rassembler dans une seule grande salle / se regrouper sous un même toit 同 床 异 梦 [ tóng chuáng yì mèng ] (expr. idiom.) partager le même lit avec des rêves différents / partenaires ostensibles avec différents agendas / étranges compagnons de lit / dissension conjugale 万 变 不 离 其 宗 [ wàn biàn bù lí qí zōng ] beaucoup de changements superficiels mais pas de départ de la position originale / plus ça change, plus c'est la même chose 一 丘 之 貉 [ yī qiū zhī hé ] (expr. idiom.) être des chacals de la même tanière / de la même farine / du même tabac / de la même espèce / du même acabit 即 或 [ jí huò ] même si / bien que 难 友 [ nàn yǒu ] amis ou compagnons noués par un même situation 平 辈 [ píng bèi ] de la même génération 同 科 [ tóng kē ] même discipline / même catégorie 摇 头 摆 尾 [ yáo tóu bǎi wěi ] hocher la tête et remuer la queue (idiome) / être très satisfait de soi-même / avoir un air insouciant 脚 踏 两 条 船 [ jiǎo tà liǎng tiáo chuán ] litt. se tenir avec chaque pied dans un bateau différent (idiome) / fig. avoir le beurre et l'argent du beurre / courir deux lièvres à la fois / (surtout) avoir deux amants en même temps 插 翅 难 飞 [ chā chì nán fēi ] (expr. idiom.) Il serait difficile de sortir de là même avec des ailes 自 高 自 大 [ zì gāo zì dà ] (expr. idiom.) infatué de soi-même / prétentieux / présomptueux 独 断 独 行 [ dú duàn dú xíng ] décider et agir seul (idiome) / agir de manière arbitraire / une loi pour soi-même 一 壁 [ yī bì ] d'un côté / en même temps 路 不 拾 遗 [ lù bù shí yí ] (expr. idiom.) personne ne veut s'approprier même les objets trouvés sur son chemin / pays de bonnes moeurs 因 袭 [ yīn xí ] suivre de vieux schémas / imiter des modèles existants / continuer dans la même veine 鸡 犬 不 留 [ jī quǎn bù liú ] (expr. idiom.) même les poules et les chiens ne sont pas épargnés 买 帐 [ mǎi zhàng ] reconnaître l'avantage, la supériorité ou l'ancienneté de qqn sur soi-même en s'inclinant respectueusement 同 量 [ tóng liàng ] commensurable / de même mesure 竟 [ jìng ] finir / accomplir / malgré tout / contre toute attente / finalement / cependant / même 匀 净 [ yún jìng ] même / uniforme 合 辙 [ hé zhé ] sur la même longueur d'onde / par accord / rimant 兼 [ jiān ] double / simultanément / en même temps 俦 [ chóu ] associés / gens de même sorte / compagnon / camarade 感 同 身 受 [ gǎn tóng shēn shòu ] se sentir comme si c'était arrivé à soi-même / sympathiser / je prends ça comme une faveur personnelle 自 寻 烦 恼 [ zì xún fán nǎo ] (expr. idiom.) amener des ennuis sur soi-même / faire de soi-même une cible 事 不 关 己 [ shì bù guān jǐ ] (expr. idiom.) une question d'aucun intérêt pour soi-même 息 息 相 通 [ xí xí xiāng tōng ] (expr. idiom.) avoir la même respiration / (fig.) intimes comme les doigts de la main 水 天 一 色 [ shuǐ tiān yī sè ] (expr. idiom.) l'eau et le ciel ont une seule et même couleur / à l'horizon l'eau et le ciel ne font qu'un 旧 调 重 弹 [ jiù diào chóng tán ] (expr. idiom.) jouer toujours la même rengaine / convenu / suranné / sans originalité / chanter toujours la même chanson 同 出 一 辙 [ tóng chū yī zhé ] avoir la même origine / être sur la même longueur d'onde 牛 骥 同 槽 [ niú jì tóng cáo ] (expr. idiom.) la vache et le pur-sang mangent à la même auge / (fig.) tous à la même enseigne 牛 骥 同 皂 [ niú jì tóng zào ] (expr. idiom.) la vache et le pur-sang mangent à la même auge / (fig.) tous à la même enseigne 未 可 同 日 而 语 [ wèi kě tóng rì ér yǔ ] il ne faut pas parler de deux choses le même jour / ne pas être mentionné dans le même souffle / incomparable 吴 越 同 舟 [ wú yuè tóng zhōu ] Wu et Yue dans le même bateau (idiome) / fig. coopération entre rivaux naturels / collaborer vers un objectif commun / dans le même bateau ensemble 百 思 不 解 [ bǎi sī bù jiě ] (expr. idiom.) ne pas arriver à comprendre même après y avoir réfléchi cent fois / n'y être pas du tout même après s'être creusé la tête 海 内 存 知 己 天 涯 若 比 邻 [ hǎi nèi cún zhī jǐ tiān yá ruò bǐ lín ] Dans le monde, on trouve des amis proches même à distance / Les amis sont proches même à des milliers de kilomètres. 贫 无 立 锥 [ pín wú lì zhuī ] même pas assez de terre pour planter un alène / absolument démuni 不 无 小 补 [ bù wú xiǎo bǔ ] être tout de même de quelque utilité 遐 迩 一 体 [ xiá ěr yī tǐ ] à la fois proche et lointain traité de la même manière 不 愤 不 启 [ bù fèn bù qǐ ] un étudiant ne sera pas éclairé tant qu'il n'a pas fait de gros efforts par lui-même (idiome) 目 不 窥 园 [ mù bù kuī yuán ] litt. ne même pas jeter un coup d'?il au jardin / fig. être absorbé dans ses études 六 亲 无 靠 [ liù qīn wú kào ] orphelin de tous ses proches (idiome) / n'avoir personne sur qui compter / livré à soi-même 不 敢 自 专 [ bù gǎn zì zhuān ] ne pas oser agir pour soi-même (idiome) 严 以 律 己 [ yǎn yǐ lǜ jǐ ] (expr. idiom.) être strict avec soi-même 三 马 同 槽 [ sān mǎ tóng cáo ] Trois chevaux dans la même mangeoire 心 无 二 用 [ xīn wú èr yòng ] on ne peut pas se concentrer sur deux choses en même temps 撼 树 蚍 蜉 [ hàn shù pí fú ] (lit.) une fourmi qui essaie de secouer un arbre / (expr. idiom.) se surestimer soi-même 同 日 而 语 [ tóng rì ér yǔ ] (expr. idiom.) parler de deux choses en même temps / mettre sur un pied d'égalité 自 视 甚 高 [ zì shì shèn gāo ] (expr. idiom.) avoir beaucoup d'estime pour soi-même / arrogant et égocentrique 吐 丝 自 缚 [ tǔ sī zì fù ] se tisser un cocon autour de soi-même (idiome) / pris au piège de sa propre conception / être victime de son propre stratagème 贫 无 立 锥 之 地 [ pín wú lì zhuī zhī dì ] pas même assez de terre pour planter une aiguille / absolument démuni 泥 菩 萨 过 江 [ ní pú sà guò jiāng ] (expr. idiom.) Bodhisattva en argile traversant une rivière / incapable de se sauver soi-même et encore moins les autres 强 龙 不 压 地 头 蛇 [ qiáng lóng bù yā dì tóu shé ] (expr. idiom.) Même un dragon puissant ne peut réprimer un serpent