Traduction de TROP TARD POUR en chinois
好饭不怕晚
hǎo fàn bù pà wǎn
il n'est jamais trop tard pour un bon repas / une bonne chose reste une bonne chose, même si elle arrive plus tard qu'attendue
放马后炮
fàng mǎ hòu pào
(expr. idiom.) agir trop tard pour être efficace
来不及
lái bu jí
ne pas avoir le temps de / il est trop tard pour
不遑
bù huáng
pas de temps / trop tard pour faire quoi que ce soit
后悔莫及
hòu huǐ mò jí
(expr. idiom.) trop tard pour les regrets
后悔不迭
hòu huǐ bù dié
(expr. idiom.) trop tard pour les regrets
赶不及
gǎn bù jí
pas assez de temps (de faire qch) / trop tard (pour faire qch)
生米熟饭
shēng mǐ shú fàn
(expr. idiom.) le riz cru est maintenant cuit / ce qui est fait ne peut être annulé / il est trop tard pour changer quoi que ce soit
悔之已晚
huǐ zhī yǐ wǎn
trop tard pour être désolé
生米做成熟饭
shēng mǐ zuò chéng shú fàn
(expr. idiom.) le riz est cuit / ce qui est fait est fait / il est trop tard pour changer quoi que ce soit
生米煮成熟饭
shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn
(expr. idiom.) le riz est cuit / ce qui est fait est fait / il est trop tard pour changer quoi que ce soit
赶早
gǎn zǎo
dès que possible / à la première occasion / le plus tôt sera le mieux / avant qu'il ne soit trop tard
不及
bù jí
ne pas être aussi bon que / inférieur à / trouver cela trop tard
为时已晚
wéi shí yǐ wǎn
déjà trop tard
活到老,学到老
huó dào lǎo , xué dào lǎo
(expr. idiom.) Il n'est jamais trop tard pour apprendre
为时不晚
wéi shí bù wǎn
(expr. idiom.) il n'est pas trop tard
为时未晚
wéi shí wèi wǎn
(expr. idiom.) il n'est pas trop tard
犹未为晚
yóu wèi wéi wǎn
(expr. idiom.) il n'est pas trop tard
就晚了
jiù wǎn le
il est trop tard (famil.)
临渴穿井
lín kě chuān jǐng
(expr. idiom.) creuser un puits face à la soif / (fig.) ne pas prendre les dispositions appropriées / agir quand il est trop tard
累觉不爱
lèi jué bù ài
trop fatigué pour aimer (argot pour exprimer la dépression)
经济运行条件绷得过紧
L'économie subit de trop fortes pressions / Trop de contraintes pèsent sur l'environnement économique
熬夜
áo yè
过大
guò dài
trop grand / trop important
多礼
duō lǐ
trop poli / trop courtois
奈特尔家族
nettel family / famille trop occupée pour profiter de la vie
过于敏感
guò yú mǐn gǎn
trop susceptible / trop sensible
蹑跟
niè gēn
trop grandes ou petites pour les pieds (chaussures)
失期
shī qī
tard (pour un temps fixé)
太好
tài hǎo
trop bien / trop bon
高低不就
gāo dī bù jiù
(expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas / ne pas avoir assez de talent pour occuper un poste élevé mais trop fier pour accepter un poste modeste
司空
sī kōng
(nom de famille) / qch qui se voit tous les jours / être trop habitué à qch pour s'en étonner
忙不过来
máng bù guò lái
trop occupé pour assister
膗
chuái
laid et gros / trop gros pour se déplacer
不胜枚举
bù shèng méi jǔ
innombrable / que l'on ne peut énumérer / trop nombreux pour être cités
无法直视
wú fǎ zhí shì
qch de trop moche, horrible, étrange ou dégoutant pour être regardé directement
罄竹难书
qìng zhú nán shū
(expr. idiom.) innombrables / trop nombreux pour être énumérés
难以启齿
nán yǐ qǐ chǐ
(expr. idiom.) être trop gêné pour parler de qch / trouver difficile de parler de qch
高不凑低不就
gāo bù còu dī bù jiù
(expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas / ne pas avoir assez de talent pour un poste élevé mais être trop fier pour accepter un poste plus modeste
司空见惯
sī kōng jiàn guàn
(expr. idiom.) Cela se voit tous les jours / On est trop habitué pour s'en étonner
逼人太甚
bī rén tài shèn
pousser trop loin / aller trop loin (dans l'oppression...)
高不成低不就
gāo bù chéng dī bù jiù
(expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas / ne pas avoir assez de talent pour un poste élevé mais être trop fier pour accepter un poste plus modeste
莫测高深
mò cè gāo shēn
trop profond pour être mesuré (ou compris) / qui est difficile à pénétrer (ou à comprendre)
不疾不徐
bù jí bù xú
(expr. idiom.) ni trop rapide ni trop lent
畏缩不前
wèi suō bù qián
(expr. idiom.) reculer dans la peur / trop lâche pour avancer
弱不禁风
ruò bù jīn fēng
(expr. idiom.) trop faible pour résister au vent / état de santé fragile
目不暇给
mù bù xiá gěi
(expr. idiom.) l'oeil ne peut pas tout absorber / trop de bonnes choses à voir / un régal pour les yeux
脱裤子放屁
tuō kù zi fàng pì
(lit.) enlever son pantalon pour péter / (fig.) faire qch absolument non nécessaire / (fig.) rendre les choses trop compliquées
杯水车薪
bēi shuǐ chē xīn
(expr. idiom.) vouloir éteindre avec un verre d'eau le feu d'une brouette de foin / C'est trop peu pour que ce soit de quelque utilité
数不胜数
shǔ bù shèng shǔ
(expr. idiom.) trop nombreux pour pouvoir les compter /
innombrable微不足道
wēi bù zú dào
trop insignifiant pour qu'on en parle / Cela ne vaut pas la peine d'en parler / Ce ne sont que des bagatelles
奇技淫巧
qí jì yín qiǎo
technique ou oeuvre trop novatrice pour être utilisable
杜口裹足
dù kǒu guǒ zú
trop effrayé pour bouger ou parler
高不可攀
gāo bù kě pān
(expr. idiom) être trop élevé pour l'escalade / obstacle insurmontable / être d'un accès pratiquement impossible / être inaccessible
迟
chí
继后
jì hòu
28周后
2 8 zhōu hòu
28 Semaines plus tard
迟误
chí wù
过后
guò hòu
后来
hòu lái
活到老学到老
huó dào lǎo xué dào lǎo
jamais trop vieux pour apprendre
后头
hòu tou
derrière / dans le dos / face arrière / plus tard / à l'avenir
违误
wéi wù
désobéir et provoquer des retards / gêner et à remettre à plus tard
从缓
cóng huǎn
死不起
mourir coute trop cher
后话
hòu huà
quelque chose qui sera repris plus tard à l'oral ou à l'écrit
总
zǒng
骛远
wù yuǎn
trop ambitieux
余
yú
过头
guò tóu
过长
guò cháng
trop long
过谦
guò qiān
trop modeste
啰
luō
后账
hòu zhàng
compte tenu secret / régler les questions plus tard / blâmer qqn après l'événement
迟早
chí zǎo
之后
zhī hòu
其后
qí hòu
次后
cì hòu
晚归
wǎn guī
rentrer tard
更迟
gèng chí
plus tard
至迟
zhì chí
au plus tard (le)
延搁
yán gē
较晚
jiào wǎn
vers la fin / relativement tard
以后
yǐ hòu
事后
shì hòu
回见
huí jiàn
à plus tard / à la prochaine / à bientôt / au revoir
回头见
huí tóu jiàn
à plus tard !
稍后
shāo hòu
en peu de temps / dans un instant / plus tard
后面
hòu miàn
迟了
chí le
过于
guò yú
回头
huí tóu
tourner la tête / se retourner /
repentir / plus tard
开夜车
kāi yè chē
travailler tard le soir
再说
zài shuō
呆会儿
dāi huì r
dans un moment / plus tard
待会儿
dāi huì r
dans un moment / plus tard
深
shēn
往后
wǎng hòu
顺延
shùn yán
reporter / remettre à plus tard / faire trainer les choses
荈
chuǎn
thé cueilli sur le tard
晚
wǎn
过一会儿
guò yī huì r
plus tard / après un certain temps
宕
dàng
烦琐
fán suǒ
啰苏
luō sū
夤
yín
tard le soir
可是后来
kě shì hòu lái
mais, plus tard...
夜阑珊
yè lán shān
tard dans la nuit
多余
duō yú
过少
guò shǎo
过高
guò gāo
trop élevé
太远
tài yuǎn
trop loin
过低
guò dī
trop faible
过速
guò sù
trop rapide
延期
yán qī
改天
gǎi tiān
un autre jour / plus tard / un de ces quatre
挨到
āi dào
arriver au tour de qqn /
différer / remettre à (plus tard)
晏
yàn
填饱
tián bǎo
过得
guò dé
assez bien / pas trop mal / Comment ça va ?
过熟
guò shú
夜猫子
yè māo zi
chouette / oiseau de nuit / qqn qui dort tard / qqn avec une riche vie nocturne
后会有期
hòu huì yǒu qī
(expr. idiom.) on se reverra ! / à plus tard !
小春
xiǎo chūn
10e mois du calendrier lunaire / été Indien / récolte faite tard dans l'automne
擒凶记
L'Homme qui en savait trop (film, 1956)
太贵
tài guì
太过
tài guò
太
tài
早晚
zǎo wǎn
tôt ou tard / matin et soir
更深
gēng shēn
tard dans la nuit
留待
liú dài
晚刊
wǎn kān
tard (dans la soirée)
有点儿
yǒu diǎn r
(péjor.) un peu (trop) / quelque peu
过激
guò jī
啰嗦
luō suo
过誉
guò yù
faire trop d'éloges / ne pas mériter tant d'éloges
还好
hái hǎo
ça peut aller / pas trop mal / encore heureux
甜腻
tián nì
过多
guò duō
睡过头
shuì guò tóu
dormir trop longtemps
过火
guò huǒ
excessif / aller trop loin / dépasser la mesure
豁边
huò biān
en faire trop /
excessif / ne pas fonctionner comme prévu
小过
xiǎo guò
petite erreur / infraction mineure / légèrement trop
酸葡萄心理
ressentir l'amertume des "raisins trop verts" / sentiment de dépit ou d'amertume
多
duō
晚期
wǎn qī
plus tard / stade terminal
惯
guàn
avoir l'habitude de / s'habituer à /
habitué /
accoutumé / gâter (un enfant) / avoir trop d'indulgence
为时过早
wéi shí guò zǎo
蓬乱
péng luàn
偏废
piān fèi
attacher une trop grande importance à une chose tout en négligeant totalement une autre
胹
ér
最晚
zuì wǎn
au plus tard
既而
jì ér
peu après / plus tard /
puis聪明过头
cōng ming guò tóu
trop malin / ingéniosité excessive
处高鹜远
chǔ gāo wù yuǎn
(expr. idiom.) être trop ambitieux
好说
hǎo shuō
Vous êtes trop gentil (humble) / avec plaisir! (indiquant un accord) / facile à gérer
早出晚归
zǎo chū wǎn guī
(expr. idiom.) partir tôt et revenir tard
夜阑人静
yè lán rén jìng
(expr. idiom.) le reste de la nuit / tard la nuit
一小时以后
yì xiǎo shí yǐ hòu
un peu plus tard
起早贪黑
qǐ zǎo tān hēi
(expr. idiom.) se lever tôt et se coucher tard / être travailleur
改期
gǎi qī
changer la date prévue / reporter une date / remettre à plus tard /
ajourner姗姗来迟
shān shān lái chí
(expr. idiom.) marcher lentement et arriver tard / se faire attendre
三更
sān gēng
tard dans la nuit / au plus profond de la nuit
夜阑
yè lán
tard dans la nuit / dans le milieu de la nuit
嘴硬
zuǐ yìng
qui tient tête / qui a la langue trop bien pendue
错误太多
cuò wù tài duō
trop d'erreurs
且慢
qiě màn
attendre un moment / ne pas aller trop vite
出格
chū gé
aller trop loin / dépasser la mesure /
exagérer宰客
zǎi kè
tromper les clients / demander un prix excessif / faire payer trop cher
走嘴
zǒu zuǐ
lapsus / laisser échapper un mot de trop / divulguer un secret / faire une gaffe
过得去
guò dé qù
吃得过饱
chī de guò bǎo
avoir trop mangé
好高鹜远
hǎo gāo wù yuǎn
viser trop haut
隐秘难言
yǐn mì nán yán
trop embarrassant à mentionner
不敢当
bù gǎn dāng
不暇
bù xiá
ne pas avoir le temps / être trop occupé
不触目
bù chù mù
好棒
hǎo bàng
excellent (interjection) / trop fort
超支
chāo zhī
être en déficit de / trop dépenser
不能够
bù néng gòu
数不过来
shǔ bù guò lái
Ne pas réussir à compter / trop à compter
神经过敏
shén jīng guò mǐn
繁文缛节
fán wén rù jié
alambiqué et trop élaboré / inutilement complexe
心重
xīn zhòng
自恃
zì shì
confiance en soi / trop confiant /
arrogant好可爱
hǎo kě ài
trop mignon
亡羊补牢
wáng yáng bǔ láo
(expr. idiom.) réparer l'enclos après que les chèvres se soient échappées / mieux vaut tard que jamais / agir tardivement
里进外出
lǐ jìn wài chū
(expr. idiom.) trop de personnes allant et venant
过犹不及
guò yóu bù jí
(expr. idiom.) trop loin est aussi mauvais que pas assez
可惜
kě xī
太忙
tài máng
trop occupé
早婚
zǎo hūn
se marier trop tôt
箍麻
gū má
s'engourdir (à cause d'un lien trop serré)
太快
tài kuài
trop rapide
太慢
tài màn
trop lent
溢流
yì liú
déversoir de trop-plein
黑天半夜
hēi tiān bàn yè
(expr. idiom.) le ciel noir de minuit / très tard dans la nuit
深夜
shēn yè
tard dans la nuit / heure avancée de la nuit / nuit profonde
乐极生悲
lè jí shēng bēi
(expr. idiom.) joie extrême se transforme en douleur / il ne faut pas célébrer trop tôt
好高骛远
hào gāo wù yuǎn
(expr. idiom.) avoir les yeux plus gros que le ventre / viser trop haut
放卫星
fàng wèi xīng
lancer des satellites / (fig.) (néologisme utilisé pendant le Grand Bond en avant, en 1958) obtenir un succès important/ / utilisé plus tard de manière sarcastique) faire des déclarations exagérées
敲竹杠
qiāo zhú gàng
faire payer trop cher un article en profitant de l'ignorance de l'acheteur / extorquer de l'argent par menace ou chantage
太多
tài duō
发奋图强
fā fèn tú qiáng
(expr. idiom.) déployer toute son énergie pour se renforcer (pour un pays) / oeuvrer à la puissance d'un État / travailler dur pour réussir / remonter ses manches
起早摸黑
qǐ zǎo mō hēi
se lever tôt et se coucher tard
大煞风景
dà shā fēng jǐng
trop désagréable / qui gâche le plaisir
齁
hōu
onom. imitant le ronflement /
ronfler /
ronflement / être écoeuré (par le sucré) / être assoiffé (par une nourriture trop salée)
无奇不有
wú qí bù yǒu
rien n'est trop bizarre / plein de choses extraordinaires
成本过高
chéng běn guò gāo
couts trop élevés
不堪设想
bù kān shè xiǎng
管闲事
guǎn xián shì
être un fouineur / se mêler des affaires des autres / être trop curieux
焦虑不安
jiāo lǜ bù ān
trop inquiet / très anxieux
耍心眼儿
shuǎ xīn yǎn r
être trop calculateur
偏袒
piān tǎn
montrer de la partialité pour / être partial pour / prendre fait et cause pour
适可而止
shì kě ér zhǐ
(expr. idiom.) s'arrêter en temps opportun / ne pas aller trop loin
吃饱了撑的
chī bǎo le chēng de
qui a trop mangé / qui est bizarre, absurde ou illogique
糟糕
zāo gāo
口干舌燥
kǒu gān shé zào
(expr. idiom.) sécheresse de la bouche et de la langue / trop parler
过于认真的人
guò yú rèn zhēn de rén
personne trop sérieuse
不划算
bù huá suàn
c'est pas la peine / pas rentable / trop cher
矫枉过正
jiǎo wǎng guò zhèng
(expr. idiom.) surcorriger un défaut /
surcompenser / pousser qch trop loin dans l'autre sens / (fig.) discrimination inverse
矫枉过直
jiǎo wǎng guò zhí
(expr. idiom.) surcorriger un défaut /
surcompenser / pousser qch trop loin dans l'autre sens / (fig.) discrimination inverse
兵不厌诈
bīng bù yàn zhà
Jamais les ruses ne sont de trop dans la guerre. / La guerre ne répugne à aucune ruse
愧不敢当
kuì bù gǎn dāng
(lit.) Je suis honteuse et je n'ose pas (accepter les honneurs) / (fig.) Je ne mérite pas votre éloge / vous me flattez trop.
走马看花
zǒu mǎ kàn huā
(expr. idiom.) survoler un problème / compréhension superficielle à la suite d'une observation trop rapide
短打扮
duǎn dǎ ban
shorts / vêtements trop serrés
不咋地
bù zǎ de
(dial.) pas si bien / pas trop / rien de spécial
大器晚成
dà qì wǎn chéng
(expr. idiom.) un grand vase advient au Soleil couchant / les grands talents mûrissent lentement / Rome ne s'est pas construite en un jour / les grands génies se révèlent sur le tard
赶前不赶后
gǎn qián bù gǎn hòu
(expr. idiom.) il vaut mieux se dépêcher au début que de se précipiter plus tard / rien ne sert de courir, il faut partir à point
打铁还需自身硬
Pour faire un bon acier, il faut des outils eux-mêmes solides / Pour bien battre le fer, il faut des outils solides / Pour faire une bonne arme, il faut de bons outils / Il faut être fort soi-même pour être un bon forgeron, pouvoir agir
提玛基金会
Fondation turque pour la lutte contre l'érosion du sol, pour le reboisement et pour la protection des habitats naturels
言多必失
yán duō bì shī
(expr. idiom.) qui en dit trop prend le risque de se tromper
欺人太甚
qī rén tài shèn
(expr. idiom.) rudoyer autrui sans mesure / malmener les autres trop durement
费用回收
fèi yòng huí shōu
recouvrement des couts (UNICEF, États) / recouvrement des trop-perçus (rapport Volker)
妄言妄听
wàng yán wàng tīng
(expr. idiom.) qch à ne pas prendre trop au sérieux
日月如梭
rì yuè rú suō
(expr. idiom.) les jours et les mois filent comme la navette du tisserand / le temps passe trop vite
晚婚晚育
wǎn hūn wǎn yù
se marier et donner naissance tard
借刀杀人
jiè dāo shā rén
(expr. idiom.) emprunter un couteau pour tuer / trouver qqn pour faire son sale boulot / utiliser qqn pour vaincre un ennemi
高高手儿
gāo gāo shǒu r
Ne soyez pas trop sévère avec moi!
超高蓄水
chāo gāo xù shuǐ
百年大计
bǎi nián dà jì
un grand projet pour cent ans / une importante entreprise pour une longue période / une question importante pour des générations à venir
三更半夜
sān gēng bàn yè
dans la profondeur de la nuit / tard dans la nuit
不
bù
ne... pas /
non / (pour former une question placé à la fin d'une phrase, pour indiquer l'indifférence avec "shen me" / pour indiquer une alternative avec "jiu")
关说
guān shuō
parler pour qqn / intercéder pour qqn
成本回收
chéng běn huí shōu
recouvrement des couts (UNICEF, États) / recouvrement des trop-perçus (rapport Volker)
高高手
gāo gāo shǒu
Ne soyez pas trop sévère envers moi !
追还多付款
recouvrement de trop-payés
半夜三更
bàn yè sān gēng
tard dans la nuit / dans la nuit profonde / en pleine nuit
微乎其微
wēi hū qí wēi
弱爆技术
technique de bas ordre / méthode de destruction de bas ordre / trop faible, pathétique, minable
婆婆妈妈
pó po mā mā
卧轨
wò guǐ
s'étendre sur la voie de chemin de fer (pour se suicider ou pour empêcher le train de passer)
园
yuán
jardin /
parc / terre utilisée pour la culture de plantes / site utilisé pour les loisirs publics
书牍
shū dú
lamelles de bois pour l'écriture (arch.) / terme général pour les lettres et documents
请缨
qǐng yīng
se porter volontaire pour le service militaire ou une mission / se proposer pour le bénévolat
过度捕捞
guò dù bǔ lāo
surpêche / surexploitation des richesses halieutiques / surexploitation des stocks de poisson / pêche trop intensive / exploitation exagérée des lieux de pêche / épuisement des bancs de poissons / dépeuplement des bancs de poissons
偏好儿子
préférence pour les garçons / préférence pour les enfants mâles / préférence pour les fils
老年人呼叫援助服务
centre d'appel d'assistance médicale pour les personnes âgées / centrale d'écoute pour les séniors
酬谢
chóu xiè
récompenser qqn pour ses services / faire un don à qqn pour le remercier
申办
shēn bàn
soumissionner pour / poser ou présenter sa candidature pour
釳
xì
(arch.) corne en métal attachée comme bouclier pour les chevaux ou pour l'essieu d'un charriot
杯
bēi
verre /
tasse /
coupe / coupe (trophée) / (classificateur pour certains contenants pour liquides)
轮
lún
roue /
disque /
alterner / (classificateur pour le soleil et la lune) / (classificateur pour les événements et phases)
说情
shuō qíng
intervenir en faveur de qqn / intercéder pour qqn / demander grâce pour qqn
玩兴
wán xìng
intérêt pour badiner / dans l'humeur pour jouer
从良
cóng liáng
s'amender (pour une prostituée) / racheter sa liberté (pour un exclave)
婚姻保卫战
lutter pour protéger le mariage / ultime effort pour sauvegarder le mariage
酒兴
jiǔ xìng
intérêt pour le vin / passion pour la boisson
备耕
bèi gēng
préparer tout ce qui est nécessaire pour le labourage du champ et pour les semailles
健康保卫战
lutter pour rester en bonne santé / ultime recours pour garder la santé
开通
kāi tōng
ouvrir (fenêtres pour l'air, idées pour la discussion, voies de transport, etc.)
集训
jí xùn
se réunir pour une formation ou pour un perfectionnement
社会性别问题协调人
responsable de la coordination pour l'égalité des sexes / point de contact pour l'égalité des sexes / point focal pour l'égalité des sexes (OIT)
家
jiā
famille /
foyer /
maison /
domicile / (suffixe pour les experts, spécialistes, ...) / (classificateur pour établissements divers : magasins, restaurants, hôtels, cinémas...)
硬笔
yìng bǐ
(terme générique pour instruments d'écriture durs tels que les stylos et crayons, par opposition aux pinceaux pour écrire)
啊
á
(interjection) pour exprimer le doute ou pour questionner / hein ?
宗
zōng
当掉
dàng diào
échouer (pour un étudiant) / tomber en panne (pour un système ou programme informatique) / cesser de travailler / mettre en gage
上头
shàng tóu
monter à la tête (pour de l'alcool) / (arch.) lier les cheveux en chignon / recevoir un client pour la première fois (se dit d'une prostituée)
本末倒置
běn mò dào zhì
(expr. idiom.) inverser l'ordre des choses / mettre la charrue avant les boeufs / prendre la branche pour la racine / confondre la cause et l'effet / prendre le secondaire pour le principal / renverser l'ordre naturel des choses / prendre les rameaux pour les r
社会性别问题协调中心
responsable de la coordination pour l'égalité des sexes / point de contact pour l'égalité des sexes / point focal pour l'égalité des sexes (OIT)
连滚带爬
lián gǔn dài pá
(expr. idiom.) rouler et ramper (pour s'enfuir) / faire des pieds et des mains pour se tirer d'un mauvais pas
标尺
biāo chǐ
mire d'arpentage /
jalon / niveau (pour la mesure) / échelle (pour la mesure)
去
qù
打食
dǎ shí
aller à la recherche de nourriture (pour un animal) / prendre des médicaments pour troubles digestifs
方釳
fāng xì
(arch.) corne en métal attachée comme bouclier pour les chevaux ou pour l'essieu d'un charriot
喝道
hè dào
précéder un lettré-fonctionnaire et crier sur les piétons pour qu'ils libèrent le passage (se dit par ex. pour les huissiers d'un yamen)
混
hùn
confondre /
mêler / faire passer pour /
s'infiltrer / faire bon ménage avec qqn / gagner sa vie tant bien que mal / se débrouiller pour vivre
了
le
(utilisé après un verbe ou un adjectif pour marquer l'accomplissement d'une action) / (mis à la fin d'une phrase pour marquer un changement ou une évidence)
木椆
mù zhòu
type de bois utilisé pour faire les mâts pour les bateaux anciens
南飞过冬
nán fēi guò dōng
migrer vers le sud pour l'hiver (pour les oiseaux)
霸妻
bà qī
utiliser son pouvoir et son influence pour prendre pour soi la femme d'un autre homme
杀鸡吓猴
shā jī xià hóu
(expr. idiom.) tuer un poulet pour effrayer les singes / punir un individu comme exemple pour les autres
闯荡
chuǎng dàng
quitter la maison pour se frayer un chemin dans le monde / quitter son train-train pour chercher le succès
杀人越货
shā rén yuè huò
(expr. idiom.) tuer qqn pour sa propriété / assassiner pour de l'argent
形成工作合力
conjuguer tous les efforts / synergie des efforts pour... / (faire des) efforts conjoints / agir de concert afin de / coordonner les efforts des diverses parties pour...
暗袋
àn dài
Sac pour appareil photo (pour changer la pellicule)
枪箱
coffre-fort pour armes / armoire forte pour armes
乔迁之喜
qiáo qiān zhī xǐ
(expr. idiom.) félicitations pour un déménagement ou une promotion / meilleurs voeux pour votre nouvelle maison !