Traduction de VENIR Ï¿½ BOUT en chinois
突破
tū pò
经受考验
jīng shòu kǎo yàn
surmonter l'épreuve / sortir victorieux d'une difficulté / venir à bout de l'épreuve
对接
duì jiē
始终
shǐ zhōng
从始至终
cóng shǐ zhì zhōng
de bout en bout / du commencement à la fin / de A à Z
从头到尾
cóng tóu dào wěi
de bout en bout / du début à la fin / de la tête à la queue / ensemble (d'une chose)
从头至尾
cóng tóu zhì wěi
de bout en bout / du début à la fin / de la tête à la queue / ensemble (d'une chose)
货真价实
huò zhēn jià shí
bonne marchandise à prix raisonnable / de bout en bout / à cent pour cent /
accompli /
achevé全程
quán chéng
parcours total / de bout en bout
穷途末路
qióng tú mò lù
(expr. idiom.) être dans une impasse / à bout de ressources / au bout du rouleau
无计可施
wú jì kě shī
(expr. idiom.) être à bout de ressources / à bout d'expédient / sans autre solution / être impuissant
由始至终
yóu shǐ zhì zhōng
totalité du cycle de vie / de bout en bout
三天两头
sān tiān liǎng tóu
(expr. idiom) trois jours de bout en bout / pratiquement tous les jours /
fréquemment来去无踪
lái qù wú zōng
(expr. idiom.) venir sans une ombre, partir sans une empreinte / aller et venir sans laisser de trace
直排天线
alignement de doublets bout à bout
好戏还在后头
hǎo xì hái zài hòu tou
la meilleure partie du spectacle est encore à venir / le pire est encore à venir / on a encore rien vu
至始至终
zhì shǐ zhì zhōng
de bout en bout
点对点加密
diǎn duì diǎn jiā mì
cryptage de bout en bout (Tw)
端到端加密
duān dào duān jiā mì
cryptage de bout en bout
过来
guò lai
踌
chóu
来
lái
终于
zhōng yú
尽头
jìn tóu
端
duān
挠钩
náo gōu
crochet en fer au bout d'une longue perche /
gaffe亲临
qīn lín
venir en personne
请来
qǐng lái
veuillez venir
来访
lái fǎng
鞋头
xié tóu
bout d'une chaussure
截
jié
颈部
jǐng bù
尖
jiān
天边
tiān biān
剑尖
jiàn jiān
树末
shù mò
extrémité d'un arbre (cime, bout des branches)
楅
bì
protection placée au bout des cornes du taureau
梢
shāo
底极
dǐ jí
困顿
kùn dùn
accablé / à bout de force / gêné financièrement
鐏
zūn
extrémité de bout de lance
总归
zǒng guī
au bout du compte / après tout /
enfin /
toujours / en fin de compte
来到
lái dào
到时
dào shí
à ce moment-là (à venir)
敪
duó
拉锯
lā jù
变活
biàn huó
venir à la vie (par magie)
克架
kè jià
se bagarrer / en venir aux mains
打来
dǎ lái
venir à l'attaque
出来
chu lai
sortir (venir dehors)
前头
qián tou
召唤
zhào huàn
后世
hòu shì
générations futures, à venir
来港
lái gǎng
venir à Hong Kong
再来
zài lái
特来
tè lái
venir avec un but précis en tête
动武
dòng wǔ
utiliser la force / en venir aux mains
克架
kēi jià
se quereller / en venir aux coups
杪
miǎo
来往
lái wǎng
往来
wǎng lái
来华
lái huá
venir en Chine / s'installer en Chine
前来
qián lái
助阵
zhù zhèn
remonter le moral / venir en aide
来日
lái rì
jours à venir / dans le futur / à l'avenir
徊
huái
召
zhào
动手
dòng shǒu
发想
fā xiǎng
来得
lái de
émerger (d'une comparaison) / venir comme / être compétent ou égal à
凸现
tū xiàn
venir au premier plan / apparaitre clairement / tenir le coup
接应
jiē yìng
fournir un appui / venir à la rescousse / aller au secours
干架
gàn jià
(dial.) en venir aux mains / avoir une dispute / se disputer
舌尖上的中国
Saveurs de Chine / La Chine au bout de la langue / La gastronomie chinoise / Goûter la Chine
比划
bǐ hua
gesticuler / pratiquer les mouvements d'un art martial en imitant l'enseignant /
combattre / en venir aux mains
过往
guò wǎng
aller et venir / avoir des relations amicales avec / dans le passé /
précédent到底
dào dǐ
然并卵
rán bìng luǎn
(argot) inutile au bout du compte
鱼嘴鞋
yú zuǐ xié
chaussures à bout ouvert
猎鹿人
liè lù rén
voyage au bout de l'enfer
正义悍将
Au bout de la nuit (film, 2008)
光
guāng
奥之细道
ào zhī xì dào
La Sente étroite du Bout-du-Monde
动嘴皮
dòng zuǐ pí
du bout des lèvres
手指头
shǒu zhǐ tou
bout du doigt
拈
nián
saisir avec les doigts / prendre du bout des doigts
拈
niān
saisir avec les doigts / prendre du bout des doigts
眉梢
méi shāo
bout du sourcil
末梢
mò shāo
天涯
tiān yá
指尖
zhǐ jiān
bout des doigts
理屈词穷
lǐ qū cí qióng
(expr. idiom.) à bout d'arguments / lorsque la raison est pauvre, les mots sont rares
比划
bǐ huà
faire des signes / faire des gestes /
gesticuler / en venir aux mains
游动
yóu dòng
aller d'un endroit à l'autre / aller et venir / se mouvoir
联翩
lián piān
(lit.) venir en succession rapide / vague après vague
想出
xiǎng chū
travailler sur (une solution, etc.) /
imaginer / venir avec (une idée, etc.)
商定
shāng dìng
se mettre d'accord / décider après consultation / venir à un compromis
找上门
zhǎo shàng mén
venir à la porte de qqn / faire appel à qqn
有备而来
yǒu bèi ér lái
venir préparé
落空
luò kōng
échouer / manquer le but / en venir à rien / ne pas aboutir / avorter (qch) /
rater 来回
lái huí
搬兵
bān bīng
demander des renforts / faire venir des troupes
常到
cháng dào
gouter / prendre conscience de / venir à connaitre
走着去
zǒu zhe qù
marcher (à pied) / aller et venir
出世
chū shì
将到
jiāng dào
sur le point d'arriver / venir d'arriver
退保
tuì bǎo
venir à expiration (une assurance) (ou terminer)
应运
yìng yùn
naitre au moment voulu par le ciel / naitre (venir) au moment historique opportun
一起来
yì qǐ lái
venir ensemble
相助
xiāng zhù
剋架
kēi jià
se bagarrer / en venir aux mains
彷徨
páng huáng
无路可走
wú lù kě zǒu
nulle part où aller / au bout de sa laisse
踅
xué
aller et venir / aller de long en large /
retourner剋架
kè jià
se battre / en venir aux mains
悔悟
huǐ wù
venir à résipiscence / se repentir de
走投无路
zǒu tóu wú lù
(expr. idiom.) se trouver dans une impasse / être à bout de ressources
筋疲力尽
jīn pí lì jìn
(expr. idiom.) exténué /
harassé / épuisé de fatigue / à bout de force
小可爱
xiǎo kě ài
petit bout de chou / petit et mignon
末端
mò duān
鼻尖
bí jiān
bout du nez
了如指掌
liǎo rú zhǐ zhǎng
(expr. idiom.) savoir une chose sur le bout des doigts / connaître comme (le fond de) sa poche
熬出头儿了
áo chū tóu ér le
(expr. idiom.) voir la lumière au bout du tunnel / tenir le coup (à la fin) / à l'arraché
此次
cǐ cì
cette fois / à venir
拼到底
pīn dào dǐ
纷至沓来
fēn zhì tà lái
(expr. idiom.) venir l'un après l'autre / arriver en flot continu / se succéder sans trêve
正逢其时
zhèng féng qí shí
venir au bon moment / être opportun
慕名而来
mù míng ér lái
(expr. idiom.) venir à un endroit en raison de sa réputation
裴回
péi huí
aller et venir / errer çà et là / marcher de long en large / être indécis / être perplexe
接踵而来
jiē zhǒng ér lái
venir l'un après l'autre
系出名门
xì chū míng mén
venir d'une famille distinguée
在先
zài xiān
徘徊
pái huái
映入脑海
yìng rù nǎo hǎi
venir à l'esprit
独来独往
dú lái dú wǎng
舌尖前音
shé jiān qián yīn
(consonnes z, c, s réalisées avec le bout de la langue sur la crête alvéolaire)
一意孤行
yī yì gū xíng
n'en faire qu'à sa tête /
s'obstiner / aller jusqu'au bout envers et contre tout
出身
chū shēn
仅次于
jǐn cì yú
en second / juste après / venir juste derrière
出自
chū zì
venir de
背城借一
bèi chéng jiè yī
(expr. idiom.) se battre jusqu'au bout
鼠目寸光
shǔ mù cùn guāng
avoir la vue courte / ne pas voir plus loin que le bout de son nez
天命神童
tiān mìng shén tóng
Les Jumeaux du bout du monde (série TV)
徘回
pái huí
aller et venir / errer ça et là / marcher de long en large / être indécis / être perplexe /
s'attacher / s'accrocher à / avancer lentement /
serpenter /
onduler /
osciller山穷水尽
shān qióng shuǐ jìn
(expr. idiom.) en être réduit à la dernière extrémité / être dans une impasse / avoir épuisé tous les moyens / être à bout de ressources
出人意表
chū rén yì biǎo
dépasser toutes les attentes / venir comme une surprise
动手动脚
dòng shǒu dòng jiǎo
不知所云
bù zhī suǒ yún
ne pas savoir où qqn veut en venir / être inintelligible
应运而生
yìng yùn ér shēng
(expr. idiom.) naitre au moment voulu par le ciel / naitre (venir) au moment historique opportun
束手无策
shù shǒu wú cè
(expr. idiom.) ne plus savoir que faire / ne savoir quel parti prendre / être à bout de ressources / être réduit à l'impuissance
流年不利
liú nián bù lì
(expr. idiom.) année malchanceuse à venir
柳暗花明
liǔ àn huā míng
(expr. idiom.) les saules font de l'ombre, les fleurs donnent de la lumière / à l’heure la plus sombre, une faible lueur d'espoir / la lumière au bout du tunnel
走来走去
zǒu lái zǒu qù
aller et venir
改邪归正
gǎi xié guī zhèng
(expr. idiom.) revenir sur ses erreurs et prendre le droit chemin / repartir d'un bon pied / venir à résipiscence / corriger ses vices et rentrer dans le droit chemin
百年大计
bǎi nián dà jì
un grand projet pour cent ans / une importante entreprise pour une longue période / une question importante pour des générations à venir
限制行动自由
restriction à la liberté d'aller et venir
远水不解近渴
yuǎn shuǐ bù jiě jìn kě
Le secours qui tarde à venir est vain / l'eau éloignée ne peut étancher la soif immédiate / une source éloignée fait mourir de soif
塞翁失马焉知非福
sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú
(expr. idiom.) le vieillard à la frontière perd son cheval, comment savoir si c'est un bien ou un mal ? / d'un mal peut venir un bien
临时政府未来叁个月的行动方桉
Programme d'action du gouvernement provisoire pour les trois mois à venir