Traduction de REVENIR en chinois
回
huí
再
zài
回来
huí lai
返回
fǎn huí
再来
zài lái
回转
huí zhuǎn
此起彼伏
cǐ qǐ bǐ fú
(expr. idiom.) se lever et se baisser alternativement / aller par vagues successives /
revenir / se renouveler
转去
zhuàn qù
复归
fù guī
回返
huí fǎn
旋
xuán
返
fǎn
回还
huí huán
再临
zài lín
回过来
huí guò lái
复返
fù fǎn
Résultats approximatifs
还原
huán yuán
反思
fǎn sī
复活
fù huó
归位
guī wèi
remettre qch à sa place / revenir à la position d'origine / retourner à son siège
回去
huí qu
回归
huí guī
revenir à /
reculer / régression (statistiques)
回国
huí guó
revenir à son pays d'origine
回落
huí luò
retomber / se replier / revenir à un niveau bas, après une hausse
浮现
fú xiàn
paraitre dans la mémoire / marquer les esprits / revenir à l'esprit
复出
fù chū
revenir en arrière
复古
fù gǔ
remettre à l'honneur ce qui est ancien / revenir au passé
恢复正常
huī fù zhèng cháng
revenir à la normale
醒悟
xǐng wù
se rendre compte / revenir à soi
凯旋
kǎi xuán
revenir victorieux
走回
zǒu huí
转回
zhuǎn huí
反悔
fǎn huǐ
revenir sur
归国
guī guó
revenir de l'étranger / rentrer dans son pays natal
回老家
huí lǎo jiā
revenir à ses racines / revenir dans son pays natal / (fig.) rejoindre ses ancêtres (mourir)
卷土重来
juǎn tǔ chóng lái
(expr. idiom.) revenir à la charge / remonter à l'assaut / se remettre en selle
返乡
fǎn xiāng
revenir à sa ville natale
反扑
fǎn pū
contre-attaquer / revenir après une défaite / récupérer le territoire perdu
回京
huí jīng
revenir à la capitale
遣返
qiǎn fǎn
rapatrier / renvoyer dans son pays / faire revenir au lieu d'origine
往复
wǎng fù
aller et revenir / faire un aller-retour / en avant et en arrière / rendre la pareille
折回
zhé huí
revenir en arrière / revenir sur ses pas
戏言
xì yán
转口
zhuǎn kǒu
entrepôt / transit (de biens) / (famil.) nier / revenir sur sa parole
满载而归
mǎn zài ér guī
revenir d'un voyage enrichissant
还魂
huán hún
revenir d'outre-tombe /
ressusciter / recycler (des déchets)
改邪归正
gǎi xié guī zhèng
(expr. idiom.) revenir sur ses erreurs et prendre le droit chemin / repartir d'un bon pied / venir à résipiscence / corriger ses vices et rentrer dans le droit chemin
骑虎难下
qí hǔ nán xià
(expr. idiom.) il est difficile de descendre d'un tigre que l'on chevauche / impossible de s'arrêter à mi-chemin / situation délicate pour laquelle on ne peut revenir en arrière
返璞归真
fǎn pú guī zhēn
revenir à sa véritable nature / retrouver l'état naturel
省悟
xǐng wù
se réveiller à la réalité / revenir à soi-même /
réaliser / voir la vérité
言而无信
yán ér wú xìn
(expr. idiom.) revenir sur sa parole / briser une promesse / être infidèle / ne pas être digne de confiance
还俗
huán sú
revenir à la vie profane (en quittant un ordre monastique) /
séculariser归根
guī gēn
revenir à la maison (après une très longue absence) / retourner à ses racines
奔丧
bēn sāng
revenir en hâte chez soi pour les funérailles de son père ou de sa mère
退一步说
tuì yī bù shuō
revenir sur ses propos
向后转
xiàng hòu zhuǎn
revenir en arrière
折转
zhé zhuǎn
revenir en arrière / faire demi-tour / revenir sur ses pas
故态复萌
gù tài fù méng
revenir aux anciennes méthodes
开倒车
kāi dào chē
conduire en marche arrière /
rétrograde / essayer de revenir en arrière
言归正传
yán guī zhèng zhuàn
(expr. idiom.) revenir au sujet principal / revenir à l'essentiel
迷途知返
mí tú zhī fǎn
(expr. idiom.) revenir sur le bon chemin
早出晚归
zǎo chū wǎn guī
(expr. idiom.) partir tôt et revenir tard
旧态复萌
jiù tài fù méng
revenir aux anciennes méthodes
带牛佩犊
dài niú pèi dú
(expr. idiom.) abandonner la lutte armée et revenir à l'élevage du bétail
炒冷饭
chǎo lěng fàn
faire revenir les restes de riz / (fig.) ressasser la même histoire
反嘴
fǎn zuǐ
回滚
huí gǔn
revenir en arrière
苏生
sū shēng
捣弄
dǎo nòng
revenir en arrière et en avant / échanges (commerciaux)
逐渐恢复正常
revenir progressivement à la normale / retour progressif à la normale
归正
guī zhèng
revenir sur le droit chemin /
réformer / réformé (église, etc.)
回顾历史
huí gù lì shǐ
revenir sur l'histoire
回空
huí kōng
revenir vide (sans passagers ou marchandises)
回归中国
huí guī zhōng guó
revenir en Chine
改嘴
gǎi zuǐ
nier / revenir sur sa parole
答拜
dá bài
revenir d'une visite
空手而归
kōng shǒu ér guī
revenir les mains vides / ne rien gagner
归真返璞
guī zhēn fǎn pú
revenir à sa vraie nature / retrouver l'état naturel
退件
tuì jiàn
rejeter (demande de visa, etc.) / revenir à l'expéditeur / article retourné à l'expéditeur
推本溯源
tuī běn sù yuán
revenir à la source
逆流溯源
nì liú sù yuán
revenir à la source
不咎既往
bù jiù jì wǎng
passer l'éponge sur une faute commise / ne pas revenir sur le passé / le passé est pardonné
肉包子打狗
ròu bāo zǐ dǎ gǒu
ce qui s'est passé ne peut jamais revenir