Traduction de PORTE D'ENTRE en chinois
阍
hūn
grande porte / porte de palais / gardien de la porte /
portier / garder une porte
进退两难
jìn tuì liǎng nán
(expr. idiom.) se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
介于
jiè yú
挨家挨户
āi jiā āi hù
de porte en porte
左右为难
zuǒ yòu wéi nán
(expr. idiom.) être pris entre deux feux / être entre l'enclume et le marteau
进退
jìn tuì
se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
航空母舰
háng kōng mǔ jiàn
边门
biān mén
portillon / porte latérale / porte de guichet
法门
fǎ mén
porte de l'illumination (bouddh.) /
bouddhisme / seul et unique moyen /
procédé / porte sud d'un palais (arch.)
防盗门
fáng dào mén
porte d'entrée (d'un appartement) / porte de sécurité
闭关自守
bì guān zì shǒu
fermé au monde extérieur / défendre sa porte à tout étranger / porte fermée
东门
dōng mén
porte est / Porte de l'est
两性关系
liǎng xìng guān xì
relations entre les sexes / relations entre hommes et femmes
钥匙链
yào shi liàn
笔架
bǐ jià
栅门
zhà mén
porte avec grille /
portail / grille de porte
门
mén
之间
zhī jiān
比较
bǐ jiào
中间
zhōng jiān
开门
kāi mén
porte ouverte (la)
玻璃
bō li
verre / amour entre deux hommes (argot)
钱包
qián bāo
关门
guān mén
fermeture (d'un magasin) / fermer une porte / fermer les portes
门口
mén kǒu
街区
jiē qū
quartier (entre les rues)
关上
guān shàng
隔壁
gé bì
大门
dà mén
后门
hòu mén
敲门
qiāo mén
frapper à la porte
上门
shàng mén
rendre visite à / passez chez qqn / fermer la porte / à domicile
此事
cǐ shì
前门
qián mén
porte d'entrée
门锁
mén suǒ
家门
jiā mén
porte de la maison / clan familial
看门
kān mén
garder la porte / se charger de la conciergerie
车门
chē mén
portière de voiture / porte de véhicule
领导者
lǐng dǎo zhě
门前
mén qián
devant la porte
锁门
suǒ mén
verrouiller la porte
公文包
gōng wén bāo
把门
bǎ mén
se tenir prêt comme un gardien de but / monter la garde devant une porte
进口
jìn kǒu
代言人
dài yán rén
舱门
cāng mén
porte de cabine
发言人
fā yán rén
找上门
zhǎo shàng mén
venir à la porte de qqn / faire appel à qqn
房门
fáng mén
porte d'une pièce
到手
dào shǒu
avoir entre les mains
档次
dàng cì
人际关系
rén jì guān xì
relations entre personnes
到家
dào jiā
门户
mén hù
porte /
secte /
faction / rang social d'une famille / portail Web / maison de prostitution (arch.)
相差
xiāng chà
破门
pò mén
ouvrir une porte par la force /
excommunier / marquer un but
门槛
mén kǎn
seuil (de porte)
侧门
cè mén
porte latérale
在握
zài wò
avoir entre les mains / tenir en main
城门
chéng mén
porte de la ville / entrée de la ville
彷徨
páng huáng
过门
guò mén
passer par une porte / se marier (pour une femme) / interlude musical dans un opéra
虎口
hǔ kǒu
gueule du tigre / lieu dangereux / partie de la main entre le pouce et l'index
其间
qí jiān
entre deux / dans l'intervalle
航母
háng mǔ
porte-avions (abr.)
间隙
jiàn xì
总长
zǒng zhǎng
(nom utilisé pour les ministres entre 1912 et 1927)
课间
kè jiān
entre les cours
门缝
mén fèng
entrebâillement d'une porte
校门
xiào mén
porte de l'école
牙缝
yá fèng
écart entre les dents
门牌
mén pái
plaque de porte / numéro d'une maison
门柱
mén zhù
montant de porte
对抗赛
duì kàng sài
duel /
match / compétition (entre deux équipes ou adversaires)
旋转门
xuán zhuǎn mén
porte tambour
眉心
méi xīn
(espace) entre les sourcils
闸口
zhá kǒu
porte d'embarquement /
passerelle / ouverture d'une écluse
烟盒
yān hé
门道
mén dao
字里行间
zì lǐ háng jiān
(expr. idiom.) entre les lignes
商贩
shāng fàn
本家
běn jiā
personne du même clan / un parent éloigné qui porte le même nom de famille
喉舌
hóu shé
门环
mén huán
heurtoir (porte)
阳关
yáng guān
Yangguan (ancienne porte de la route de la soie)
龙争虎斗
lóng zhēng hǔ dòu
(expr. idiom.) lutte acharnée entre deux adversaires qui sont aussi puissants l'un que l'autre
悉数
xī shù
tous / chacun d'entre eux / somme entière
贸易额
mào yì é
volume des échanges (entre pays)
旗手
qí shǒu
临门
lín mén
être à la porte / arriver chez soi / être face à son domicile
行李架
xíng li jià
叫门
jiào mén
appeler à la porte
落地窗
luò dì chuāng
海内
hǎi nèi
entre les quatre mers / dans tout le pays
一望无垠
yī wàng wú yín
(expr. idiom.) s'étendre aussi loin que porte le regard / s'étendre à perte de vue
天安门
tiān ān mén
满目
mǎn mù
là où se porte le regard
鸭绿江
yā lù jiāng
Yalou (fleuve entre la Chine et la Corée du Nord)
折算
zhé suàn
convertir (entre les monnaies)
足下
zú xià
vous (utilisé pour s'adresse à un supérieur ou entre personnes d'une même génération) / sous le pied
悬臂
xuán bì
竹马
zhú mǎ
jeux d'enfance innocents entre un garçon et une fille
旁门
páng mén
porte latérale
朱门
zhū mén
porte vermillon (familles riches, dont les portes étaient peintes en vermillon)
随风
suí fēng
拉门
lā mén
porte coulissante
南天门
nán tiān mén
Porte Céleste du sud
叩门
kòu mén
frapper à la porte
方括号
fāng kuò hào
entre crochets (signe)
与此
yǔ cǐ
请进
qǐng jìn
entrez / si vous voulez bien entrer / entre, je t'en prie
代言
dài yán
être porte-parole / être ambassadeur (pour une marque)
进门
jìn mén
entrer par une porte
关系到
guān xì dào
对决
duì jué
新进
xīn jìn
nouvellement entré dans... / nouveau venu
新闻发言人
xīn wén fā yán rén
城关
chéng guān
zone à l'extérieur de la porte d'une ville
山门
shān mén
porte principale d'un monastère (bouddhiste) /
monastère中日关系
zhōng rì guān xì
relations entre la Chine et le Japon
校门口
jiào mén kǒu
porte principale de l'école
中美关系
zhōng měi guān xi
relations entre la Chine et les États-Unis
出入口
chū rù kǒu
闭门
bì mén
fermer une porte
过桥
guò qiáo
franchir un pont / sauce servie à côté des nouilles chinoises / relation sexuelle entre un garçon et deux filles
门道
mén dào
玻璃门
bō li mén
porte en verre
自动门
zì dòng mén
porte automatique
姐弟恋
jiě dì liàn
amour entre une femme plus âgée et un jeune homme
行距
háng jù
门把
mén bǎ
poignée de porte
居间
jū jiān
placé entre (deux parties)
卷帘门
juǎn lián mén
porte à enroulement
两国之间
liǎng guó zhī jiān
行间
háng jiān
entre les lignes
斗拱
dǒu gǒng
système de consoles insérées entre le haut d'une colonne et une traverse (architecture traditionnelle)
乌鸦嘴
wū yā zuǐ
(insulte) se dit d’une personne qui porte la poisse / oiseau de malheur
级差
jí chā
différentiel (entre les grades) / différence de salaire
公事包
gōng shì bāo
插足
chā zú
田埂
tián gěng
talus ou sentier entre des champs
门把手
mén bǎ shǒu
poignée de porte
加封
jiā fēng
sceller (une porte ou un document)
防火门
fáng huǒ mén
porte coupe-feu
笔杆
bǐ gǎn
贺兰山
hè lán shān
monts Helan (entre le Ningxia et la Mongolie intérieure)
门坎
mén kǎn
seuil (de porte)
推拉门
tuī lā mén
porte coulissante
偏门
piān mén
porte latérale / faire des choses malhonnêtement
门扇
mén shàn
ouvrant d'une porte
角楼
jiǎo lóu
coin (entre les murs)
盈门
yíng mén
(lit.) remplir la porte / remplir la maison (à un mariage ou à une occasion de bon augure)
角门
jiǎo mén
porte d'angle
门限
mén xiàn
seuil (de porte)
节间
jié jiān
entre les joints
命在旦夕
mìng zài dàn xī
(expr. idiom.) être à la porte de la mort
撬门
qiào mén
s'introduire (par la force) / forcer une porte
扇
shàn
éventail / battant (de porte) / (classificateur pour portes et fenêtres)
暗
àn
户
hù
嗑
kè
craquer (des semences) entre les dents
介
jiè
际
jì
破门而入
pò mén ér rù
(expr. idiom.) forcer la porte
自找麻烦
zì zhǎo má fan
ouvrir la porte aux ennuis
搓
cuō
拒之门外
jù zhī mén wài
verrouiller sa porte et refusent de voir qqn
闺
guī
chambre de femme / petite porte voutée /
boudoir下落不明
xià luò bù míng
格格不入
gé gé bù rù
(expr. idiom.) ne pas cadrer avec qqn / ne pouvoir s'accorder / être incompatible avec / il y a incompatibilité entre... / être hors de son élément
登机口
dēng jī kǒu
porte d'embarquement
打得火热
dǎ de huǒ rè
(expr. idiom.) relation ardente (en partic. entre amants)
死去活来
sǐ qù huó lái
(expr. idiom.) être entre la vie et la mort / souffrir terriblement
天壤之别
tiān rǎng zhī bié
(expr. idiom.) être absolument sans commune mesure avec qch / être à cent lieues au-dessus (au-dessous) de / Il y a là une grande différence comme entre le ciel et la terre.
中年人
zhōng nián rén
personne entre deux âges
楣
méi
linteau de porte
闩
shuān
不知去向
bù zhī qù xiàng
on ignore où / porté disparu
捻
niǎn
pincer / prendre entre les doigts / prendre avec une pince /
tordre 开后门
kāi hòu mén
ouvrir la porte arrière / (fig.) donner à qqn un avantage ou un privilège spécial / faire une transaction secrète ou malhonnête
转门
zhuàn mén
哭笑不得
kū xiào bù dé
(expr. idiom.) ne plus savoir s'il faut en pleurer ou s'il faut en rire / aussi comique qu'embarrassant / entre le rire et les larmes / dans un état désespéré
明辨是非
míng biàn shì fēi
(expr. idiom.) distinguer, discerner le vrai du faux / tracer une ligne de démarcation entre le vrai et le faux
敲门砖
qiāo mén zhuān
(expr. idiom.) une brique comme heurtoir de porte / expédient temporaire / utiliser qqn comme tremplin vers la fortune
门子
mén zi
porte / portier (arch.) / influence sociale / (classificateur pour les parents, les mariages etc.)
塞牙
sāi yá
avoir de la nourriture coincée entre les dents
枢
shū
阖
gé
咣
guāng
(onom.) claquement de porte
阙
quē
tour de guet devant la porte d'entrée du palais impérial /
palais /
impérial麝
shè
暗渡陈仓
àn dù chén cāng
(expr. idiom.) déboucher à Chencang en cachette / (fig.) désorienter l'ennemi de front mais attaquer de côté par surprise / faire diversion / rendez-vous secret entre amants /
adultère啼笑皆非
tí xiào jiē fēi
(expr. idiom.) ne pas savoir s'il faut rire ou pleurer / à la fois drôle et extrêmement embarrassant / entre le rire et les larmes
班门弄斧
bān mén nòng fǔ
(expr. idiom.) manier la hache devant la porte du maître charpentier Lu Ban / apprendre aux poissons à nager / étaler son peu de savoir devant un éminent maître en la matière
腹背受敌
fù bèi shòu dí
être pris entre deux feux / être attaqué de front et par l'arrière / être pris en tenaille
传声筒
chuán shēng tǒng
挟
jiā
tenir entre
槛
kǎn
seuil (de porte)
环环相扣
huán huán xiāng kòu
防微杜渐
fáng wēi dù jiàn
(expr. idiom.) se prémunir contre tout élément mineur susceptible de compliquer les choses / tuer le mal dans ses surgeons / prendre garde au moindre mal pour barrer le chemin aux grands maux / fermer la porte au moindre indice du mal / couper le mal à sa rac
留后路
liú hòu lù
se laisser une porte de sortie
扉
fēi
battant de porte
授受不亲
shòu shòu bù qīn
(dans les temps anciens) / pas de contrat direct entre homme et femme
继往开来
jì wǎng kāi lái
(expr. idiom.) assumer l’héritage du passé et fixer un nouveau chemin pour l’avenir / période de transition formant un pont entre le passé et l'avenir
介乎
jiè hū
se trouver entre
交杯酒
jiāo bēi jiǔ
échange formel de coupes de vin entre les jeunes mariés que la cérémonie de mariage traditionnel
圆括号
yuán kuò hào
辕
yuán
brancard / limon (longues pièces de bois entre lesquelles on attelle un animal)
晡
bū
période entre 15 et 17h
夜不闭户
yè bù bì hù
(expr. idiom.) inutile de verrouiller la porte la nuit / (fig.) société stable /
sécurisé门对
mén duì
couplet (suspendu de chaque côté du cadre de la porte)
弹簧门
tán huáng mén
porte battante
肋间肌
lèi jiàn jī
muscles intercostaux (entre les côtes)
承前启后
chéng qián qǐ hòu
(expr. idiom.) suivre le passé et annoncer le futur / partie d'une transition historique / former un pont entre les étapes antérieures et ultérieures
风马牛不相及
fēng mǎ niú bù xiāng jí
(expr. idiom.) il n'y a aucun point commun entre le vent, le cheval et le boeuf / qui n'a aucun rapport
炉门
lú mén
porte de (vieux) fourneau
阎
yán
爱憎分明
ài zēng fēn míng
faire une nette différence entre ce que l'on aime et ce que l'on déteste / avoir des goûts et des aversions bien définis
相敬如宾
xiāng jìng rú bīn
(expr. idiom.) traiter l'autre comme un invité d'honneur / respect mutuel entre mari et femme
挨门挨户
āi mén āi hù
(expr. idiom.) de porte en porte / de maison en maison
国界线
guó jiè xiàn
frontières entre les pays
贫富差距
pín fù chā jù
disparité entre riches et pauvres
自家人
zì jiā rén
qqn avec qui on est en termes familiers / l'un d'entre nous / qqn du même endroit
不分青红皂白
bù fēn qīng hóng zào bái
(expr. idiom.) sans faire la moindre distinction entre le rouge et le vert ou le noir et le blanc / sans distinguer le vrai du faux / ne pas distinguer le bien du mal
兼收并蓄
jiān shōu bìng xù
(expr. idiom.) recueillir tout sans discernement / prendre tout ce qui vous tombe entre les mains
下逐客令
xià zhú kè lìng
demander à qqn de partir / montrer la porte à qqn
泥牛入海
ní niú rù hǎi
(expr. idiom.) un boeuf d'argile entre dans la mer / (fig.) disparaitre sans espoir de retour
君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
(expr. idiom.) l'amitié entre hommes intègres est légère comme l'eau
天渊
tiān yuān
aux antipodes / distance entre deux pôles / Au tréfonds du ciel (roman)
吃闭门羹
chī bì mén gēng
(expr. idiom.) se voir refuser l'entrée / trouver la porte fermée
黄昏恋
huáng hūn liàn
relation amoureuse entre un couple de personnes âgées / tomber amoureux à l'automne de sa vie
门吸
mén xī
butoir de porte / butée de porte
屏蔽门
píng bì mén
porte palière
跑垒
pǎo lěi
courir entre les bases (baseball)
门拉手
mén lā shǒu
poignée pour porte
幕间
mù jiān
intervalle (entre les actes dans le théâtre)
沈国放
shěn guó fàng
porte-parole du Ministère chinois des Affaires étrangères
圳
zhèn
rigole entre deux champs
阈
yù
seuil (de porte)
肓
huāng
région entre le cœur et le diaphragme
闳
hóng
钤
qián
阃
kǔn
seuil / porte de l'appartement des femmes
阊
chāng
porte du ciel ou du paradis / porte d'un palais
窬
yú
阇
dū
tour de défense sur une porte de ville /
barbacane帻
zé
turban porté dans l'antiquité
塍
chéng
levée de terre entre les champs
閒
jiàn
轘
huàn
écarteler entre des chariots (châtiment)
阓
huì
porte d'un marché
蓂
míng
lieu porte-bonheur
左右两难
zuǒ yòu liǎng nán
(expr. idiom.) dilemme / être pris entre deux eaux / être entre le marteau et l'enclume
脚踏两只船
jiǎo tà liǎng zhī chuán
avoir les pieds sur deux bateaux à la fois / être assis entre deux chaises / miser sur les deux tableaux / nager entre deux eaux
闍
dū
tour sur une porte de ville
闭门觅句
bì mén mì jù
(expr. idiom.) verrouiller la porte et rechercher le juste mot / travailler sérieusement à l'écriture
筚门闺窦
bì mén guī dòu
(expr. idiom.) porte en osier, trou pour fenêtre / (fig.) misérable taudis / vivre dans la pauvreté
户枢不蠹
hù shū bù dù
(expr. idiom.) le gond de la porte n'est jamais mangé par les vers / (fig.) l'activité évite de se rouiller
荜门圭窦
bì mén guī dòu
(expr. idiom.) porte en osier, trou pour fenêtre / (fig.) misérable taudis / vivre dans la pauvreté
身价百倍
shēn jià bǎi bèi
(expr. idiom.) voir sa cote monter au plus haut / être porté aux nues
鼎足之势
dǐng zú zhī shì
compétition entre trois rivaux / confrontation tripartite
烈火干柴
liè huǒ gān chái
(expr. idiom.) feu intense de bois sec / passion dévorante entre amoureux
父慈子孝
fù cí zǐ xiào
(expr. idiom.) amour naturel entre parents et enfants / bonheur familial
病从口入
bìng cóng kǒu rù
(expr. idiom.) la maladie entre par la bouche / faites attention à ce que vous mangez ! / (fig.) une langue bien pendue peut causer beaucoup d'ennuis
琴剑飘零
qín jiàn piāo líng
(expr. idiom.) errer entre la cithare et l'épée / (fig.) errer sans but, sans position
不足为外人道
bù zú wéi wài rén dào
(expr. idiom.) gardons cela entre nous
二一添作五
èr yī tiān zuò wǔ
(lit.) un demi égal à zéro virgule cinq (règle de division par le boulier) / partager équitablement entre deux partis / faire cinquante-cinquante
脚门
jiǎo mén
门额
mén é
montant d'une porte / zone au-dessus du linteau d'une porte
午门
wǔ mén
porte méridienne / Porte du Midi / Meridian Gate
雍门
yōng mén
porte de l'harmonie / porte Yong
门碰
mén pèng
butoir de porte / butée de porte
罪刑相适应
équilibre entre l'infraction et la sanction / proportionnalité entre délits et peines
挨门
āi mén
de porte en porte / un par un
选通
xuǎn tòng
commande d'un signal par porte / sélection par porte /
déblocage说一套,做一套
décalage entre paroles et actes / contradiction entre ce qu'il dit et ce qu'il fait / désaccord entre ses paroles et ses actes / faire le contraire de ce qu'on dit, de ce qu'on pense / dire, puis faire le contraire
拉美陷阱
piège latino-américain (situation à hauts risques résultant d'un développement déséquilibré entre secteurs d'activité comme entre villes et campagnes à l'exemple de l'Amérique latine)
夹心饼干
jiā xīn bǐng gān
sandwich de biscuits / être entre entre le marteau et l'enclume
性别关系
relations entre les sexes / relations entre hommes et femmes
正邪相争
zhèng xié xiāng zhēng
lutte entre le bien et le mal / terme dans la MTC décrivant la progression de la maladie comme une opposition entre l'énergie vitale et la pathogénie
低货台挂车
remorque surbaissée porte-engins / remorque porte-engins surbaissée / remorque transporteur d'engins surbaissée
畤
zhì
aire sacrificielle / limite entre deux champs / limite entre deux rizières
财力与事权相匹配的财政体制
adéquation entre les portefeuilles et les pouvoirs / système d'équilibrage des ressources financières et des pouvoirs / corrélation étroite entre les ressources financières et les pouvoirs de décision
脚踩两只船
jiǎo cǎi liǎng zhī chuán
avoir les pieds sur deux bateaux à la fois / être assis entre deux chaises / miser sur les deux tableaux / nager entre deux eaux
剪式架桥车
camion porte-travure de pont ciseaux / camion porte-travure ciseaux
1900年条约
Traité entre l'Italie et l'Éthiopie sur la délimitation de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie (prop.) / Traité de 1900
性别工资差异
écart de rémunération entre les sexes / écart entre salaires féminins et salaires masculins
健全权力运行制约和监督体系
renforcer l'équilibre entre les pouvoirs et la surveillance de leur exercice / renforcer l'équilibre et la surveillance mutuelle entre les différents organes du pouvoir / raffermir le système d'équilibrage et de surveillance du système d'organisation des po
帝汶沟条约
Traité conclu entre l'Australie et la République indonésienne au sujet de la zone de coopération située entre la province indonésienne du Timor oriental et l'Australie du Nord / Traité sur la passe de Timor
美利坚合众国和古巴条约
Traité entre les Etats-Unis d'Amérique et la République de Cuba, concernant les relations entre les deux pays
男女不均衡
nán rǔ bù jūn héng
assymétrie entre les sexes / disparité entre les sexes
闬
hàn
porte d'un village
社会性别主流化
intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes / généralisation d'une perspective antisexiste / intégration d'une démarche antisexiste / intégration de la lutte contre les inégalités entre les sexes / paritarisme prise en compte systématique
社会性别观点主流化
intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes / généralisation d'une perspective antisexiste / intégration d'une démarche antisexiste / intégration de la lutte contre les inégalités entre les sexes / paritarisme prise en compte systématique
弹射器
catapulte (d'un porte-avions)
与门
yǔ mén
fonction ET (porte)
门岗
mén gǎng
应门
yìng mén
répondre à la porte
门挡
mén dǎng
bloc porte