(expr. idiom.) peindre un tableau avec deux pinceaux à la fois / mener deux actions de front / employer simultanément deux moyens pour atteindre un même but
两回事
[ liǎng huí shì ]
deux choses différentes
个把
[ gè bǎ ]
un ou deux / une poignée de
沧海桑田
[ cāng hǎi sāng tián ]
(expr. idiom.) on ne boit jamais deux fois la même eau / les vicissitudes de la vie / les aléas des choses de ce monde
势均力敌
[ shì jūn lì dí ]
(expr. idiom.) être de force égale / deux forces équilibrées / A bon chat bon rat
(expr. idiom.) faire double emploi / beaucoup d'efforts pour peu de choses / travailler deux fois plus pour les mêmes résultats
青黄不接
[ qīng huáng bù jiē ]
(expr. idiom.) Quand la récolte de l'année écoulée commence à s'épuiser et que la prochaine est encore en herbe / avoir du mal à joindre les deux bouts
律诗
[ lǜ shī ]
(poésie codifiée, composée de deux quatrains en vers de 5 ou 7 pieds, obéissant à des règles strictes)
兼而有之
[ jiān ér yǒu zhī ]
avoir les deux (à la fois)
重奏
[ chóng zòu ]
pièce instrumentale exécutée par deux ou plusieurs musiciens
palindrome / vers qui peuvent se lire dans les deux sens / écriture arabe / réponse officielle par écrit
回锅肉
[ huí guō ròu ]
porc cuit deux fois
腹背受敌
[ fù bèi shòu dí ]
être pris entre deux feux / être attaqué de front et par l'arrière / être pris en tenaille
左右开弓
[ zuǒ yòu kāi gōng ]
lit. tirer des deux côtés (idiome) / fig. faire preuve d'ambidextrie / donner une claque avec une main puis l'autre, en succession rapide / utiliser les deux pieds de manière égale (football)
张冠李戴
[ zhāng guān lǐ dài ]
(expr. idiom.) mettre son chapeau sur la tête d'un autre / confondre deux choses
(unité de longueur qui équivaut aux deux bras ouverts)
絃
[ xián ]
corde d'arc / corde d'instrument de musique / ressort de montre / corde (droite joignant les deux points sur une courbe) / hypoténuse
艜
[ dài ]
navire long et étroit à deux mâts
两肋插刀
[ liǎng lèi chā dāo ]
lit. des couteaux perçant des deux côtés (idiome) / fig. accorder une grande importance à l'amitié, au point d'être prêt à se sacrifier pour elle
旗鼓相当
[ qí gǔ xiāng dāng ]
(expr. idiom.) deux armées aux bannières et tambours équivalents / (fig.) uniformément égale / à peu près comparable / Match retour (film)
只言片语
[ zhǐ yán piàn yǔ ]
(expr. idiom.) juste un mot ou deux / quelques phrases isolées
左右逢源
[ zuǒ yòu féng yuán ]
lit. frapper l'eau à droite et à gauche (idiome) / fig. transformer tout en or / avoir tout pour soi / bénéficier des deux côtés
双喜临门
[ shuāng xǐ lín mén ]
deux événements heureux dans la famille (simultanément)
孤掌难鸣
[ gū zhǎng nán míng ]
Il est difficile d'applaudir avec une seule main. / Il faut être deux pour danser le tango / Il est difficile d'accomplir quoi que ce soit sans soutien.
脚踏两只船
[ jiǎo tà liǎng zhī chuán ]
avoir les pieds sur deux bateaux à la fois / être assis entre deux chaises / miser sur les deux tableaux / nager entre deux eaux
两虎相斗
[ liǎng hǔ xiāng dòu ]
lit. deux tigres se battent (idiome) / fig. un différend entre deux adversaires puissants / une bataille de géants
一分为二
[ yī fēn wéi èr ]
(expr. idiom.) en deux / à deux faces
一石二鸟
[ yī shí èr niǎo ]
(expr. idiom.) tuer deux oiseaux avec une pierre / faire d'une pierre deux coups
一个巴掌拍不响
[ yī ge bā zhǎng pāi bù xiǎng ]
lit. une seule paume ne peut pas applaudir (proverbe) / fig. il faut deux personnes pour commencer un conflit / il faut être deux pour danser le tango / il est difficile d'accomplir quoi que ce soit sans soutien
尜
[ gá ]
jouet formé d'un fuseau avec deux extrémités pointues
一身两役
[ yī shēn liǎng yì ]
une personne assumant deux tâches simultanément
心无二用
[ xīn wú èr yòng ]
on ne peut pas se concentrer sur deux choses en même temps
反复推敲
[ fǎn fù tuī qiāo ]
réfléchir à deux fois
同日而语
[ tóng rì ér yǔ ]
(expr. idiom.) parler de deux choses en même temps / mettre sur un pied d'égalité
哀兵必胜
[ āi bīng bì shèng ]
(expr. idiom.) Lors de l'affrontement de deux armées de forces égales, celle qui est excédée par la souffrance et la colère finira par vaincre.
佛口蛇心
[ fó kǒu shé xīn ]
paroles d'un Bouddha, coeur d'un serpent (idiome) / deux visages / malveillant et duplice
海誓山盟
[ hǎi shì shān méng ]
(expr. idiom.) prêter serment / engagement irrévocable (de deux amants)
山盟海誓
[ shān méng hǎi shì ]
(expr. idiom.) contrat aussi stable que les montagnes et la mer / engagement irrévocable (de deux amants)
人面兽心
[ rén miàn shòu xīn ]
(expr. idiom.) Visage humain, coeur de bête / à deux facettes / La Bête humaine (roman)
高山流水
[ gāo shān liú shuǐ ]
(expr. idiom.) cours d'eau de haute montagne / (fig.) qualifie deux amis qui se comprennent pleinement et s'apprécient
左右两难
[ zuǒ yòu liǎng nán ]
(expr. idiom.) dilemme / être pris entre deux eaux / être entre le marteau et l'enclume
三下五除二
[ sān xià wǔ chú èr ]
trois, fixe cinq enlève deux (règle de l'abaque) / efficacement / rapidement et facilement
几次三番
[ jǐ cì sān fān ]
(expr. idiom.) deux puis trois fois / (fig.) à plusieurs reprises / maintes et maintes fois / encore et encore
二一添作五
[ èr yī tiān zuò wǔ ]
(lit.) un demi égal à zéro virgule cinq (règle de division par le boulier) / partager équitablement entre deux partis / faire cinquante-cinquante
心有灵犀一点通
[ xīn yǒu líng xī yī diǎn tōng ]
c&oelig / urs liés en un seul, tout comme le rhinocéros proverbial communique l'émotion télépathiquement à travers sa seule corne (idiome) / fig. deux c&oelig / urs battent à l'unisson
espace vertical dans un journal entre deux pages attachées / ligne verticale à l'arrière d'un vêtement
两手都要硬
mener deux actions de front / gérer deux priorités avec autant de force / accorder la même importance à deux tâches différentes
两手抓要硬
mener deux actions de front / gérer deux priorités avec autant de force / accorder la même importance à deux tâches différentes
脚踩两只船
[ jiǎo cǎi liǎng zhī chuán ]
avoir les pieds sur deux bateaux à la fois / être assis entre deux chaises / miser sur les deux tableaux / nager entre deux eaux
唯二
[ wéi èr ]
(argot) (adjectif) (d'une chose) l'une des deux seules / (de deux choses) les deux seules
一山不容二虎
[ yī shān bù róng èr hǔ ]
lit. la montagne ne peut pas avoir deux tigres (idiome) / fig. cette ville n'est pas assez grande pour nous deux / (de deux rivaux) être farouchement compétitif
区别对待
deux poids, deux mesures
两方
[ liǎng fāng ]
les deux parties / les deux côtés
两店
[ liǎng diǎn ]
deux magasins / deux boutiques
双轨办法
traitement de deux affaires en parallèle / conduite de deux procès de front
两年期间
[ liǎng nián qī jiān ]
pendant deux années / durant deux ans
两重天
[ liǎng chóng tiān ]
deux mondes entièrement différents / deux réalités contrastées
正反两面
[ zhèng fǎn liǎng miàn ]
dans les deux sens / réversible / les deux côtés de la médaille
受夹板气
[ shòu jiā bǎn qì ]
être attaqué par les deux côtés dans une querelle / être pris entre deux feux
畤
[ zhì ]
aire sacrificielle / limite entre deux champs / limite entre deux rizières
两性公平
équité du traitement des deux sexes / équité du statut des deux sexes
一是一,二是二
[ yī shì yī , èr shì èr ]
lit. un est un, deux est deux (idiome) / fig. les choses sont (ou devraient être) parfaitement claires / sans équivoque
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.