rivière "suspendue"(une rivière encaissée dont le lit est plus haut que la plaine d'inondation environnante ) / (lit.) cascade / cataracte / (fig.) torrent de mots
睺
[ hóu ]
(apparait comme un "ho" phonétique, particulièrement dans les mots venus du Sanskrit) / à moitié aveugle (arch.)
几句
[ jī jù ]
quelques mots
字数
[ zì shù ]
nombre de mots
两句
[ liǎng jù ]
(Laissez-moi vous dire) quelques mots
随口
[ suí kǒu ]
parler sans réfléchir / prononcer les premiers mots qui passent par la tête
自述
[ zì shù ]
raconter dans ses propres mots / autobiographie / auto-présentation écrite
情话
[ qíng huà ]
termes d'affection / mots d'amour
心口
[ xīn kǒu ]
creux de l'estomac / plexus solaire / les mots et les pensées
轻描淡写
[ qīng miáo dàn xiě ]
(expr. idiom.) décrire en quelques mots / effleurer un sujet
换言之
[ huàn yán zhī ]
en d'autres mots
词句
[ cí jù ]
mots et phrases / mots et expressions
谈情说爱
[ tán qíng shuō ài ]
(expr. idiom.) discuter de passion et parler d'amour / exprimer son amour avec des mots de tendresse / becqueter
语重心长
[ yǔ zhòng xīn cháng ]
(expr. idiom.) mots significatifs et sincères / voeux sincères et sérieux
argot / jargon de bandits / mots malicieux / langage enigmatique
文字游戏
[ wén zì yóu xì ]
jeu de mots
至理名言
[ zhì lǐ míng yán ]
discours sage / mots de sagesse
倒装
[ dào zhuāng ]
(linguistique) inverser (l'ordre des mots)
言传
[ yán chuán ]
transmettre avec des mots
格律
[ gé lǜ ]
formes de versification / conventions concernant le nombre de mots et de lignes, le choix des dispositions tonales et les plans de rime pour différents types de compositions poétiques chinoises classique / vers métriques
缠绵悱恻
[ chán mián fěi cè ]
triste au-delà des mots / poignant / très sentimental
组词
[ zǔ cí ]
combiner des mots / formation des mots
严词
[ yán cí ]
utiliser des mots forts
尖酸刻薄
[ jiān suān kè bó ]
forts et méchants (mots)
咬文嚼字
[ yǎo wén jiáo zì ]
(expr. idiom.) ne faire que mâcher mots et phrases / prendre le texte au pied de la lettre
虚言
[ xū yán ]
mots vides de sens
成语接龙
[ chéng yǔ jiē lóng ]
jeu de mots en chaîne / jeu de proverbes en chaîne
甜言
[ tián yán ]
mots doux / beaux discours
绝笔
[ jué bǐ ]
dernier mot d'un artiste ou d'un peintre / derniers mots d'un auteur au seuil de sa mort / dernière oeuvre d'un artiste / le chant du cygne
善言
[ shàn yán ]
mots gentils
广雅
[ guǎng yǎ ]
Grand Éclaircissement / Grand Éclaircissement des mots
词不达意
[ cí bù dá yì ]
les mots ne communiquent pas le sens / pauvrement exprimé / sans sens / inarticulé
释文
[ shì wén ]
interpréter des mots / expliquer la signification des mots dans les textes classiques / déchiffrer un vieux texte
严辞
[ yán cí ]
mots sévères
字斟句酌
[ zì zhēn jù zhuó ]
(expri. idiom.) choisir ses mots avec grand soin / peser chaque mot
唱高调
[ chàng gāo diào ]
(expr. idiom.) utiliser des mots pompeux / emboucher la trompette
打开天窗说亮话
[ dǎ kāi tiān chuāng shuō liàng huà ]
(ne) mâchons pas nos mots / (ne) tournons pas autour du pot
词序
[ cí xù ]
ordre des mots
理屈词穷
[ lǐ qū cí qióng ]
(expr. idiom.) à bout d'arguments / lorsque la raison est pauvre, les mots sont rares
下流话
[ xià liú huà ]
vilains mots
谦辞
[ qiān cí ]
mots humbles / expression d'autodérision / décliner modestement
lit. si jeté sur le sol, il fera un bruit (idiome) / fig. (des mots de quelqu'un) puissants et résonnants / avoir de la substance
言行一致
[ yán xíng yī zhì ]
(expr. idiom.) faire correspondre les mots et les actes / pratiquer ce que l'on prêche
淫词秽语
[ yín cí huì yǔ ]
mots obscènes / mots cochons
淫词亵语
[ yín cí xiè yǔ ]
mots obscènes / mots cochons
文以载道
[ wén yǐ zài dào ]
mots de vérité / morale exprimée par les mots / article écrit expliquant une morale
鳄鱼眼泪
[ è yú yǎn lèi ]
larmes de crocodile / (fig.) mots hypocrites de sympathie
临别赠言
[ lín bié zèng yán ]
mots de conseil au moment de se séparer
言为心声
[ yán wéi xīn shēng ]
(expr. idiom.) les mots reflètent la pensée
无言可对
[ wú yán kě duì ]
(expr. idiom.) incapable de répondre / laissé sans voix / à court de mots
木讷寡言
[ mù nè guǎ yán ]
(expr. idiom.) lent et inarticulé / personne de peu de mots
三言两句
[ sān yán liǎng jù ]
en quelques mots (idiome) / exprimé de manière succincte
甜言美语
[ tián yán měi yǔ ]
mots doux / belles phrases / flatterie hypocrite
言犹在耳
[ yán yóu zài ěr ]
(expr. idiom.) mots résonnant encore dans ses oreilles
言近旨远
[ yán jìn zhǐ yuǎn ]
(expr. idiom.) des mots simples pour un sens profond
言不尽意
[ yán bù jìn yì ]
(expr. idiom.) les mots ne peuvent pas exprimer pleinement ce qui est dans mon coeur (pour terminer une lettre)
点睛之笔
[ diǎn jīng zhī bǐ ]
le coup de pinceau qui met les points sur les i (idiome) / fig. ajouter la touche finale essentielle / le point crucial qui donne vie au sujet / quelques mots pour conclure le propos
言行若一
[ yán xíng ruò yī ]
(expr. idiom.) faire correspondre les mots et les actes / pratiquer ce que l'on prêche
famille de mots (mots apparentés dans une langue donnée)
合义复词
[ hé yì fù cí ]
mots composés à signification conjointe / mots à sens combiné
用词不当
[ yòng cí bù dàng ]
mauvaise utilisation des mots / choix de mots inapproprié
珠流
[ zhū liú ]
fluent avec les mots / les mots coulent comme des perles
释名
[ shì míng ]
"Shiming", dictionnaire de la fin de la dynastie Han, contenant 1502 entrées, utilisant des jeux de mots sur la prononciation des mots principaux pour expliquer leur signification.
爱护他几句
[ ài hù tā jǐ jù ]
Prendre soin de lui quelques mots / Chérir quelques mots pour lui
舞文弄墨
[ wǔ wén nòng mò ]
manipuler les mots et l'encre / jouer avec les mots et l'écriture
言教不如身教
[ yán jiào bù rú shēn jiào ]
Expliquer par des mots n'est pas aussi efficace que d'enseigner par l'exemple (idiome). Les actions parlent plus fort que les mots.
il est difficile de tout exprimer / il est difficile de mettre en mots
非词重复测验
[ fēi cí chóng fù cè yàn ]
test de répétition de non-mots
用双关语说服
[ yòng shuāng guān yǔ shuō fú ]
persuader par un jeu de mots
涂去
[ tú qù ]
effacer (certains mots, ou une partie d'une image etc) en utilisant du liquide correcteur, de l'encre, de la peinture etc / peindre par-dessus / recouvrir de peinture
好言
[ hǎo yán ]
mots gentils
对比联想
[ duì bǐ lián xiǎng ]
association de mots / association d'idées
欢迎的话
[ huān yíng de huà ]
formule de bienvenue / mots de bienvenue
敬惜字纸
[ jìng xí zì zhǐ ]
Respecter le papier / Chérir les mots écrits
词相似效应
[ cí xiāng sì xiào yìng ]
effet de similarité des mots
微言大义
[ wēi yán dà yì ]
des mots subtils avec un sens profond (idiome)
冗笔
[ rǒng bǐ ]
mots superflus (dans l'écriture) / traits superflus (en calligraphie) / écriture redondante
动真格
[ dòng zhēn gé ]
prendre qqch au sérieux / ne pas mâcher ses mots / être déterminé à mener qqch à terme
甘言蜜语
[ gān yán mì yǔ ]
(expr. idiom.) parole douce et paroles mielleuses / flatterie hypocrite / mots doux
Il vaut mieux voir une chose une fois que de l'entendre cent fois / il faut voir pour croire / une image vaut mieux que mille mots
大恩不言谢
[ dà ēn bù yán xiè ]
(maxime) un simple "merci" est une réponse insuffisante à une énorme faveur / (expression de gratitude) les mots ne peuvent exprimer ma reconnaissance pour ce que vous avez fait
不能用语言表达
[ bù néng yòng yǔ yán biǎo dá ]
ne peut pas être exprimé par des mots
洋腔洋调
[ yáng qiāng yáng diào ]
parler avec un accent étranger / parler en utilisant des mots d'une langue étrangère
打倒孔家店
[ dǎ dǎo kǒng jiā diàn ]
À bas la boutique de Confucius (un des mots d'ordre de la révolution de 1911)
身教胜于言教
[ shēn jiào shèng yú yán jiào ]
l'exemple vaut mieux que les explications / les actes parlent plus que les mots
写在上面的字
[ xiě zài shàng mian de zì ]
les mots écrits ci-dessus
斟酌字句
[ zhēn zhuó zì jù ]
mesurer ses mots
密码安全政策
politique de sécurité des mots de passe
一切尽在不言中
[ yī qiè jìn zài bù yán zhōng ]
Tout est dit sans mots.
在文字出现以前
[ zài wén zì chū xiàn yǐ qián ]
Avant l'apparition des mots
情非得已
[ qíng fēi dé yǐ ]
contraint par les circonstances (à faire qqch) / (n'avoir) pas d'autre choix (que de faire qqch) / (utilisé comme un jeu de mots en romance) ne peut s'empêcher de tomber amoureux
以言代法,以权压法
[ yǐ yán dài fǎ , yǐ quán yā fǎ ]
substituer ses propres mots à la loi et abuser du pouvoir pour l'écraser (idiome) / comportement totalement hors-la-loi / La loi du plus fort.
我没有明白这句话的意思
[ wǒ méi yǒu míng bái zhè jù huà de yì sī ]
je ne comprends pas ce que ces mots signifient
电台业务通信代字
[ diàn tái yè wù tòng xìn dài zì ]
expressions conventionnelles / mots de procédures
冰炭不言,冷热自明
[ bīng tàn bù yán , lěng rè zì míng ]
glace ou charbons, qu'ils soient chauds ou froids, cela va sans dire (idiome) / fig. la sincérité ne s'exprime pas en mots
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.