Les résultats sont classés par ordre de probabilité.
求同存异
[ qiú tóng cún yì ]
(expr. idiom.) mettre en avant / souligner ce qui nous rapproche plutôt que ce qui nous sépare / rechercher un terrain d'entente par-delà les divergences / rechercher l'identité de vues tout en mettant de côté les divergences / Retenons ce qui nous unit, lais
comparaître en cour pour jugement (arch.) / faire un repas ensemble dans la salle du temple
出洋
[ chū yáng ]
aller à l'étranger (arch.)
借花献佛
[ jiè huā xiàn fó ]
(expr. idiom.) emprunter des fleurs pour les offrir au Bouddha / offrir un cadeau que qqn d'autre nous a donné / gagner la faveur ou l'influence en utilisant la propriété qqn d'autre
火轮
[ huǒ lún ]
bateau à vapeur (arch.)
化子
[ huā zi ]
mendiant (arch.)
方术
[ fāng shù ]
don de guérison / don de divination / don surnaturel (arch.)
(expr. idiom.) manger au dedans, ramper au dehors / (fig.) mordre la main qui nous nourrit / trahir les siens / travailler en sous-main pour un autre parti
contradictions entre nous et l'ennemi / Soit vous êtes avec nous, soit vous êtes contre nous.
嫁鸡随鸡
[ jià jī suí jī ]
Si tu épouses une poule, suis la poule (idiome) / Une femme doit suivre ce que son mari ordonne. / Nous devons apprendre à accepter les gens qui nous entourent.
船到桥门自会直
[ chuán dào qiáo mén zì huì zhí ]
lorsque le navire arrive au pont, nous pouvons nous occuper du problème / pas la peine de s'inquiéter de quelque chose tant que cela ne se produit pas réellement
长命富贵
[ cháng mìng fù guì ]
(expr. idiom.) Nous vous souhaitons une vie longue et riche! (dicton, accueil conventionnel)
虽死犹生
[ suī sǐ yóu shēng ]
litt. bien que mort, comme s'il était encore vivant (idiome) / toujours avec nous en esprit
(expr. idiom.) jusqu'aux cheveux blancs de la vieillesse / vivre jusqu'à la vieillesse dans la félicité conjugale / jusqu'à ce que la mort nous sépare
彼此彼此
[ bǐ cǐ bǐ cǐ ]
toi et moi aussi / ça fait deux de nous
既有今日何必当初
[ jì yǒu jīn rì hé bì dāng chū ]
Pourquoi se soucier du passé alors que nous avons le présent ?
燕雀安知鸿鹄之志
[ yàn què ān zhī hóng hú zhī zhì ]
litt. le moineau et l'hirondelle peuvent-ils connaître la volonté du grand cygne ? (idiome) / fig. comment pouvons-nous, petits poissons, prédire les ambitions des grands ?
举头叁尺有神明
[ jǔ tóu sān chǐ yǒu shén míng ]
Les dieux sont omniprésents / les divinités sont tout autour de nous / les dieux nous voient et nous entendent
既来之,则安之
[ jì lái zhī , zé ān zhī ]
Puisqu'ils sont là, nous devrions les mettre à l'aise / Puisque nous sommes ici, détends-toi / Maintenant que nous sommes là, restons et acceptons le bon et le mauvais / Si tu ne peux rien faire pour l'empêcher, autant te détendre et en profiter.
敬请光临
[ jìng qǐng guāng lín ]
Nous vous prions de bien vouloir venir / Nous vous invitons à visiter
使我们焦虑的
[ shǐ wǒ men jiāo lǜ de ]
qui nous rend anxieux / qui nous inquiète
我们究竟
[ wǒ men jiū jìng ]
Que sommes-nous vraiment / Que sommes-nous au juste
彼此都了解
[ bǐ cǐ dū liǎo jiě ]
Chacun se comprend / Nous nous comprenons mutuellement
我们一个月见一次面
[ wǒ men yī gè yuè jiàn yī cì miàn ]
Nous nous rencontrons une fois par mois.
娣姒
[ dì sì ]
belle-soeur (arch.) / diverses concubines d'un mari (arch.)
船到桥门,自会直
[ chuán dào qiáo mén , zì huì zhí ]
litt. quand le navire arrive au pont, nous pouvons nous occuper du problème / pas la peine de s'inquiéter de quelque chose tant que cela ne se produit pas réellement (idiome)
La connaissance n'est pas innée chez l'homme, comment pouvons-nous surmonter le doute ? / Nous ne naissons pas avec la connaissance, comment atteint-on la maturité ? (c'est-à-dire sans l'orientation d'un enseignant - l'essayiste de la
咱两
[ zán liǎng ]
nous deux
不题
[ bù tí ]
nous n'élaborerons pas sur ça (utilisé comme pluralis auctoris)
喒
[ zán ]
un pronom dual, moi, toi et moi, nous deux
诚邀
[ chéng yāo ]
nous vous invitons chaleureusement (à participer, à assister, à collaborer, etc.)
媭
[ xū ]
soeur la plus vieille (arch.)
鹥
[ yī ]
canard siffleur / mouette (arch.)
䓕
[ wěi ]
(arch.) type d'herbe
㛀
[ chú ]
femme enceinte (arch.)
求怜经
[ qiú lián jīng ]
Kyrie Eleison / Miserere nobis / Seigneur, ayez pitié de nous
un dieu vivant parmi nous (qqn qui peut prédire l'avenir comme un prophète ou qui mène une vie sans contraintes)
眼睛会误导我们
[ yǎn jīng huì wù dǎo wǒ men ]
Les yeux peuvent nous tromper.
招财进宝
[ zhāo cái jìn bǎo ]
introduisant la richesse et la prospérité (idiome et salutation traditionnelle, surtout à la Nouvelle Année) / Nous vous souhaitons richesse et succès !
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.