trouver l'aspect entièrement renouvelé / Tout ce qu'on voit et entend nous semble nouveau
咱俩
[ zán liǎ ]
nous deux
敌我
[ dí wǒ ]
nos ennemis et nous
如痴如醉
[ rú chī rú zuì ]
(expr. idiom.) comme fou et ivre / (fig.) intoxiqué / en extase / hypnotisé / exemple: chaque lever de soleil sur la mer nous fait tomber en extase
不谋而合
[ bù móu ér hé ]
tomber d'accord sans s'être concertés / tomber d'accord sans consultation préalable / Il se trouve que nous sommes d'accord sur ce point
勇士们
[ yǒng shì men ]
Nous étions soldats
自家人
[ zì jiā rén ]
qqn avec qui on est en termes familiers / l'un d'entre nous / qqn du même endroit
洗耳恭听
[ xǐ ěr gōng tīng ]
à écouter avec une attention respectueuse / Nous sommes tout ouïe
白头偕老
[ bái tóu xié lǎo ]
(expr. idiom.) jusqu'aux cheveux blancs / jusqu'à ce que la mort nous sépare
引以为戒
[ yǐn yǐ wéi jiè ]
que cela nous (vous) serve de leçon / tirer une leçon de qch / dégager un enseignement de qch
求同存异
[ qiú tóng cún yì ]
(expr. idiom.) mettre en avant / souligner ce qui nous rapproche plutôt que ce qui nous sépare / rechercher un terrain d'entente par-delà les divergences / rechercher l'identité de vues tout en mettant de côté les divergences / Retenons ce qui nous unit, lais
恩将仇报
[ ēn jiāng chóu bào ]
(expr. idiom.) mordre la main qui nous nourrit
借花献佛
[ jiè huā xiàn fó ]
(expr. idiom.) emprunter des fleurs pour les offrir au Bouddha / offrir un cadeau que qqn d'autre nous a donné / gagner la faveur ou l'influence en utilisant la propriété qqn d'autre
叶公好龙
[ yè gōng hào lóng ]
(expr. idiom.) L'amour des dragons du Seigneur Ye / faire semblant d'aimer ce qui en réalité nous effraie
睹物思人
[ dǔ wù sī rén ]
(expr. idiom.) voir un objet nous fait penser à son propriétaire
又来了
[ yòu lái le ]
Voilà, nous y sommes encore
倾巢
[ qīng cháo ]
(lit.) le nid entier est sorti (pour nous combattre) / arrivée de pleine force (d'un gang de méchants)
吃里爬外
[ chī lǐ pá wài ]
(expr. idiom.) manger au dedans, ramper au dehors / (fig.) mordre la main qui nous nourrit / trahir les siens / travailler en sous-main pour un autre parti
捷报频传
[ jié bào pín chuán ]
(expr. idiom.) les annonces des victoires nous parviennent / les bonnes nouvelles arrivent en flot continu
嫁鸡随鸡
[ jià jī suí jī ]
Si tu épouses une poule, suis la poule (idiome) / Une femme doit suivre ce que son mari ordonne. / Nous devons apprendre à accepter les gens qui nous entourent.
长命富贵
[ cháng mìng fù guì ]
(expr. idiom.) Nous vous souhaitons une vie longue et riche! (dicton, accueil conventionnel)
不足为外人道
[ bù zú wéi wài rén dào ]
(expr. idiom.) gardons cela entre nous
白头到老
[ bái tóu dào lǎo ]
(expr. idiom.) jusqu'aux cheveux blancs de la vieillesse / vivre jusqu'à la vieillesse dans la félicité conjugale / jusqu'à ce que la mort nous sépare
遗教
[ yí jiào ]
travail ou plan laissé comme un héritage / les vues de ceux qui ne sont plus chez nous / ordres et enseignements posthumes
举头叁尺有神明
[ jǔ tóu sān chǐ yǒu shén míng ]
Les dieux sont omniprésents / les divinités sont tout autour de nous / les dieux nous voient et nous entendent
La connaissance n'est pas innée chez l'homme, comment pouvons-nous surmonter le doute ? / Nous ne naissons pas avec la connaissance, comment atteint-on la maturité ? (c'est-à-dire sans l'orientation d'un enseignant - l'essayiste de la
咱两
[ zán liǎng ]
nous deux
不题
[ bù tí ]
nous n'élaborerons pas sur ça (utilisé comme pluralis auctoris)
求怜经
[ qiú lián jīng ]
Kyrie Eleison / Miserere nobis / Seigneur, ayez pitié de nous
招财
[ zhāo cái ]
(expr. idiom.) invitation à la richesse / nous vous souhaitons le succès et la richesse
倾吐衷肠
[ qīng tǔ zhōng cháng ]
déverser (émotions) / se confier / se vider l'esprit / dire tout ce qui nous passe par la tête
必有重谢
[ bì yǒu zhòng xiè ]
(nous) serons très reconnaissants (si)
我们必须裁军
ADM-Nous devons désarmer
天生一对
[ tiān shēng yī duì ]
nous quatre
招财进宝
[ zhāo cái jìn bǎo ]
introduisant la richesse et la prospérité (idiome et salutation traditionnelle, surtout à la Nouvelle Année) / Nous vous souhaitons richesse et succès !
(expr. idiom.) porter un jugement définitif (sur le défunt) une fois que le cercueil est fermé / l'histoire le dira / l'avenir nous le dira
悉听尊便
[ xī tīng zūn biàn ]
(expression) fais comme tu le sens / fais ce que tu veux / (je, nous) te laissons décider
我们所有人
[ wǒ men suǒ yǒu rén ]
Chacun d'entre nous
我们要休假
[ wǒ men yào xiū jiǎ ]
nous partons en vacances
前进蒙特卡罗
Nous irons à Monte-Carlo
我们还剩下什么
Ce qu'il reste de nous
我们的存在
[ wǒ men dì cún zài ]
C'était nous
机器人系列
Susan Calvin / Nous les robots
我们赞成他的主张
[ wǒ men zàn chéng tā de zhǔ zhāng ]
Nous approuvons ses idées
我们必须裁军宣言
[ wǒ men bì xū cái jūn xuān yán ]
déclaration "Nous devons désarmer"
我们共同生活
[ wǒ men gòng tóng shēng huó ]
Nous vivons ensemble
直至死亡将我们分开
Jusqu'à ce que la mort nous sépare (manga)
我们死后将会洪水滔天
[ wǒ men sǐ hòu jiāng huì hóng shuǐ tāo tiān ]
Après nous, le Déluge
不足为外人道
[ bù zú wèi wài rén dào ]
(expression idiomatique) pas besoin d'en parler aux autres / gardons cela entre nous / aussi prononcé [bu4zu2 wei2 wai4ren2 dao4]
促进巴特瓦人福祉组织
Unissons-nous pour la promotion des Batwa
我们是联合国维持和平者
Nous, soldats de la paix
一山不容二虎
[ yī shān bù róng èr hǔ ]
lit. la montagne ne peut pas avoir deux tigres (idiome) / fig. cette ville n'est pas assez grande pour nous deux / (de deux rivaux) être farouchement compétitif
彼此彼此
[ bǐ cǐ - bǐ cǐ ]
(expression) toi et moi à la fois / ça fait deux de nous
五百年前是一家
[ wǔ bǎi nián qián shì yī jiā ]
il y a cinq cents ans, nous étions de la même famille (idiome) (dit de personnes portant le même nom de famille)
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.