trouver l'aspect entièrement renouvelé / Tout ce qu'on voit et entend nous semble nouveau
咱俩
[ zán liǎ ]
nous deux
敌我
[ dí wǒ ]
nos ennemis et nous
如痴如醉
[ rú chī rú zuì ]
(expr. idiom.) comme fou et ivre / (fig.) intoxiqué / en extase / hypnotisé / exemple: chaque lever de soleil sur la mer nous fait tomber en extase
不谋而合
[ bù móu ér hé ]
tomber d'accord sans s'être concertés / tomber d'accord sans consultation préalable / Il se trouve que nous sommes d'accord sur ce point
勇士们
[ yǒng shì men ]
Nous étions soldats
自家人
[ zì jiā rén ]
qqn avec qui on est en termes familiers / l'un d'entre nous / qqn du même endroit
洗耳恭听
[ xǐ ěr gōng tīng ]
à écouter avec une attention respectueuse / Nous sommes tout ouïe
白头偕老
[ bái tóu xié lǎo ]
(expr. idiom.) jusqu'aux cheveux blancs / jusqu'à ce que la mort nous sépare
引以为戒
[ yǐn yǐ wéi jiè ]
que cela nous (vous) serve de leçon / tirer une leçon de qch / dégager un enseignement de qch
求同存异
[ qiú tóng cún yì ]
(expr. idiom.) mettre en avant / souligner ce qui nous rapproche plutôt que ce qui nous sépare / rechercher un terrain d'entente par-delà les divergences / rechercher l'identité de vues tout en mettant de côté les divergences / Retenons ce qui nous unit, lais
恩将仇报
[ ēn jiāng chóu bào ]
(expr. idiom.) mordre la main qui nous nourrit
借花献佛
[ jiè huā xiàn fó ]
(expr. idiom.) emprunter des fleurs pour les offrir au Bouddha / offrir un cadeau que qqn d'autre nous a donné / gagner la faveur ou l'influence en utilisant la propriété qqn d'autre
叶公好龙
[ yè gōng hào lóng ]
(expr. idiom.) L'amour des dragons du Seigneur Ye / faire semblant d'aimer ce qui en réalité nous effraie
睹物思人
[ dǔ wù sī rén ]
(expr. idiom.) voir un objet nous fait penser à son propriétaire
又来了
[ yòu lái le ]
Voilà, nous y sommes encore
倾巢
[ qīng cháo ]
(lit.) le nid entier est sorti (pour nous combattre) / arrivée de pleine force (d'un gang de méchants)
吃里爬外
[ chī lǐ pá wài ]
(expr. idiom.) manger au dedans, ramper au dehors / (fig.) mordre la main qui nous nourrit / trahir les siens / travailler en sous-main pour un autre parti
捷报频传
[ jié bào pín chuán ]
(expr. idiom.) les annonces des victoires nous parviennent / les bonnes nouvelles arrivent en flot continu
敌我矛盾
[ dí wǒ máo dùn ]
contradictions entre nous et l'ennemi / Soit vous êtes avec nous, soit vous êtes contre nous.
嫁鸡随鸡
[ jià jī suí jī ]
Si tu épouses une poule, suis la poule (idiome) / Une femme doit suivre ce que son mari ordonne. / Nous devons apprendre à accepter les gens qui nous entourent.
船到桥门自会直
[ chuán dào qiáo mén zì huì zhí ]
lorsque le navire arrive au pont, nous pouvons nous occuper du problème / pas la peine de s'inquiéter de quelque chose tant que cela ne se produit pas réellement
长命富贵
[ cháng mìng fù guì ]
(expr. idiom.) Nous vous souhaitons une vie longue et riche! (dicton, accueil conventionnel)
虽死犹生
[ suī sǐ yóu shēng ]
litt. bien que mort, comme s'il était encore vivant (idiome) / toujours avec nous en esprit
不足为外人道
[ bù zú wéi wài rén dào ]
(expr. idiom.) gardons cela entre nous
白头到老
[ bái tóu dào lǎo ]
(expr. idiom.) jusqu'aux cheveux blancs de la vieillesse / vivre jusqu'à la vieillesse dans la félicité conjugale / jusqu'à ce que la mort nous sépare
彼此彼此
[ bǐ cǐ bǐ cǐ ]
toi et moi aussi / ça fait deux de nous
既有今日何必当初
[ jì yǒu jīn rì hé bì dāng chū ]
Pourquoi se soucier du passé alors que nous avons le présent ?
燕雀安知鸿鹄之志
[ yàn què ān zhī hóng hú zhī zhì ]
litt. le moineau et l'hirondelle peuvent-ils connaître la volonté du grand cygne ? (idiome) / fig. comment pouvons-nous, petits poissons, prédire les ambitions des grands ?
遗教
[ yí jiào ]
travail ou plan laissé comme un héritage / les vues de ceux qui ne sont plus chez nous / ordres et enseignements posthumes
举头叁尺有神明
[ jǔ tóu sān chǐ yǒu shén míng ]
Les dieux sont omniprésents / les divinités sont tout autour de nous / les dieux nous voient et nous entendent
既来之,则安之
[ jì lái zhī , zé ān zhī ]
Puisqu'ils sont là, nous devrions les mettre à l'aise / Puisque nous sommes ici, détends-toi / Maintenant que nous sommes là, restons et acceptons le bon et le mauvais / Si tu ne peux rien faire pour l'empêcher, autant te détendre et en profiter.
敬请光临
[ jìng qǐng guāng lín ]
Nous vous prions de bien vouloir venir / Nous vous invitons à visiter
使我们焦虑的
[ shǐ wǒ men jiāo lǜ de ]
qui nous rend anxieux / qui nous inquiète
我们究竟
[ wǒ men jiū jìng ]
Que sommes-nous vraiment / Que sommes-nous au juste
彼此都了解
[ bǐ cǐ dū liǎo jiě ]
Chacun se comprend / Nous nous comprenons mutuellement
我们一个月见一次面
[ wǒ men yī gè yuè jiàn yī cì miàn ]
Nous nous rencontrons une fois par mois.
船到桥门,自会直
[ chuán dào qiáo mén , zì huì zhí ]
litt. quand le navire arrive au pont, nous pouvons nous occuper du problème / pas la peine de s'inquiéter de quelque chose tant que cela ne se produit pas réellement (idiome)
La connaissance n'est pas innée chez l'homme, comment pouvons-nous surmonter le doute ? / Nous ne naissons pas avec la connaissance, comment atteint-on la maturité ? (c'est-à-dire sans l'orientation d'un enseignant - l'essayiste de la
咱两
[ zán liǎng ]
nous deux
不题
[ bù tí ]
nous n'élaborerons pas sur ça (utilisé comme pluralis auctoris)
喒
[ zán ]
un pronom dual, moi, toi et moi, nous deux
诚邀
[ chéng yāo ]
nous vous invitons chaleureusement (à participer, à assister, à collaborer, etc.)
求怜经
[ qiú lián jīng ]
Kyrie Eleison / Miserere nobis / Seigneur, ayez pitié de nous
招财
[ zhāo cái ]
(expr. idiom.) invitation à la richesse / nous vous souhaitons le succès et la richesse
敌特分子
[ dí tè fèn zǐ ]
agents ennemis parmi nous / rouges sous les lits
倾吐衷肠
[ qīng tǔ zhōng cháng ]
déverser (émotions) / se confier / se vider l'esprit / dire tout ce qui nous passe par la tête
必有重谢
[ bì yǒu zhòng xiè ]
(nous) serons très reconnaissants (si)
当我们不幸
[ dāng wǒ men bù xìng ]
Lorsque nous sommes malheureux
我们能游泳
[ wǒ men néng yóu yǒng ]
Nous pouvons nager.
我们必须裁军
ADM-Nous devons désarmer
天生一对
[ tiān shēng yī duì ]
nous quatre
活神仙
[ huó shén xiān ]
un dieu vivant parmi nous (qqn qui peut prédire l'avenir comme un prophète ou qui mène une vie sans contraintes)
眼睛会误导我们
[ yǎn jīng huì wù dǎo wǒ men ]
Les yeux peuvent nous tromper.
招财进宝
[ zhāo cái jìn bǎo ]
introduisant la richesse et la prospérité (idiome et salutation traditionnelle, surtout à la Nouvelle Année) / Nous vous souhaitons richesse et succès !
(expr. idiom.) porter un jugement définitif (sur le défunt) une fois que le cercueil est fermé / l'histoire le dira / l'avenir nous le dira
我们知道每个
[ wǒ men zhī dào měi gè ]
Nous savons chaque
悉听尊便
[ xī tīng zūn biàn ]
(expression) fais comme tu le sens / fais ce que tu veux / (je, nous) te laissons décider
我们所有人
[ wǒ men suǒ yǒu rén ]
Chacun d'entre nous
我们要休假
[ wǒ men yào xiū jiǎ ]
nous partons en vacances
前进蒙特卡罗
Nous irons à Monte-Carlo
我们还剩下什么
Ce qu'il reste de nous
我们的存在
[ wǒ men dì cún zài ]
C'était nous
机器人系列
Susan Calvin / Nous les robots
吾和理
[ wú hé lǐ ]
Nous et la raison
我们赞成他的主张
[ wǒ men zàn chéng tā de zhǔ zhāng ]
Nous approuvons ses idées
我们必须裁军宣言
[ wǒ men bì xū cái jūn xuān yán ]
déclaration "Nous devons désarmer"
我们共同生活
[ wǒ men gòng tóng shēng huó ]
Nous vivons ensemble
群起抗雷
Nous luttons tous contre les mines
直至死亡将我们分开
Jusqu'à ce que la mort nous sépare (manga)
明天我们去跳舞
[ míng tiān wǒ men qù tiào wǔ ]
Demain, nous allons danser.
肉烂在锅里
[ ròu làn zài guō lǐ ]
litt. la viande se défait en mijotant, mais tout reste dans la casserole (idiome) / fig. certains d'entre nous peuvent perdre ou gagner, mais dans tous les cas, les bénéfices ne vont pas à des étrangers
我们死后将会洪水滔天
[ wǒ men sǐ hòu jiāng huì hóng shuǐ tāo tiān ]
Après nous, le Déluge
不足为外人道
[ bù zú wèi wài rén dào ]
(expression idiomatique) pas besoin d'en parler aux autres / gardons cela entre nous / aussi prononcé [bu4zu2 wei2 wai4ren2 dao4]
我们赖以生存的世界
[ wǒ men lài yǐ shēng cún de shì jiè ]
le monde dont nous dépendons pour vivre
促进巴特瓦人福祉组织
Unissons-nous pour la promotion des Batwa
我们是联合国维持和平者
Nous, soldats de la paix
万事俱备,只欠东风
[ wàn shì jù bèi , zhǐ qiàn dōng fēng ]
litt. tout est prêt, il ne nous manque qu'un vent d'est (idiome) / fig. ne manquer qu'un tout petit élément crucial
一山不容二虎
[ yī shān bù róng èr hǔ ]
lit. la montagne ne peut pas avoir deux tigres (idiome) / fig. cette ville n'est pas assez grande pour nous deux / (de deux rivaux) être farouchement compétitif
彼此彼此
[ bǐ cǐ - bǐ cǐ ]
(expression) toi et moi à la fois / ça fait deux de nous
燕雀焉知鸿鹄之志
[ yàn què yān zhī hóng gǔ zhī zhì ]
litt. le moineau et l'hirondelle peuvent-ils connaître la volonté du grand cygne ? (idiome) / fig. comment pouvons-nous, petits poissons, prédire les ambitions des grands ?
五百年前是一家
[ wǔ bǎi nián qián shì yī jiā ]
il y a cinq cents ans, nous étions de la même famille (idiome) (dit de personnes portant le même nom de famille)
老吾老,以及人之老
[ lǎo wú lǎo , yǐ jí rén zhī lǎo ]
honorer les personnes âgées comme nous le faisons pour nos propres parents âgés
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.