(expr. idiom.) peindre un tableau avec deux pinceaux à la fois / mener deux actions de front / employer simultanément deux moyens pour atteindre un même but
两翼
[ liǎng yì ]
deux ailes / deux flancs
左右开弓
[ zuǒ yòu kāi gōng ]
lit. tirer des deux côtés (idiome) / fig. faire preuve d'ambidextrie / donner une claque avec une main puis l'autre, en succession rapide / utiliser les deux pieds de manière égale (football)
隔日
[ gé rì ]
un jour sur deux / tous les deux jours
两点
[ liǎng diǎn ]
deux heures / deux points
两全
[ liǎng quán ]
satisfaire les deux parties / accommoder les deux (demandes)
couper quelqu'un en deux à la taille / couper quelque chose en deux / réduire quelque chose de manière spectaculaire / mettre fin à / interrompre
脚踏两条船
[ jiǎo tà liǎng tiáo chuán ]
litt. se tenir avec chaque pied dans un bateau différent (idiome) / fig. avoir le beurre et l'argent du beurre / courir deux lièvres à la fois / (surtout) avoir deux amants en même temps
deux événements heureux dans la famille (simultanément)
孤掌难鸣
[ gū zhǎng nán míng ]
Il est difficile d'applaudir avec une seule main. / Il faut être deux pour danser le tango / Il est difficile d'accomplir quoi que ce soit sans soutien.
一千二百
[ yī qiān èr bǎi ]
mille deux cents
夏侯
[ xià hóu ]
nom de famille à deux caractères Xiahou
捧腹
[ pěng fù ]
retenir son ventre à deux mains / (fig.) désopilant / hilarant / être plié de rire
对开
[ duì kāi ]
(pour les trains, les autobus ou les bateaux) courir des directions opposées / être divisé en deux parties égales / folio
无独有偶
[ wú dú yǒu ǒu ]
(expr. idiom.) ne pas être seul en son genre / par une coïncidence singulière / les deux font bien la paire
后年
[ hòu nián ]
année après la prochaine / dans deux ans
顾此失彼
[ gù cǐ shī bǐ ]
s'occuper d'une chose et perdre de vue une autre / ne pas pouvoir gérer deux choses ou plus en même temps / ne pas pouvoir prêter attention à une chose sans négliger l'autre
(expr. idiom.) faire double emploi / beaucoup d'efforts pour peu de choses / travailler deux fois plus pour les mêmes résultats
兩湖
[ liǎng hú ]
Deux Lacs
两湖
[ liǎng hú ]
Deux Lacs
青黄不接
[ qīng huáng bù jiē ]
(expr. idiom.) Quand la récolte de l'année écoulée commence à s'épuiser et que la prochaine est encore en herbe / avoir du mal à joindre les deux bouts
重奏
[ chóng zòu ]
pièce instrumentale exécutée par deux ou plusieurs musiciens
琴瑟
[ qín sè ]
qin et se, deux instruments à cordes qui jouent en parfaite harmonie / harmonie conjugale
litt. le poisson et la patte de l'ours, on ne peut pas avoir les deux en même temps / fig. il faut choisir l'un ou l'autre / on ne peut pas toujours tout avoir / on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre
张冠李戴
[ zhāng guān lǐ dài ]
(expr. idiom.) mettre son chapeau sur la tête d'un autre / confondre deux choses
双行
[ shuāng háng ]
deux lignes
虎符
[ hǔ fú ]
tigre de compte (objet en deux pièces en forme de tigre, utilisé dans la Chine ancienne comme preuve d'autorité. Une moitié du compte pouvait être délivrée à un officier militaire et celle-ci serait appariée avec l'autre moitié lorsque la vérification éta
合龙
[ hé lóng ]
pour joindre les deux sections (d'une structure linéaire : pont, digue, etc) pour achever sa construction
司寇
[ sī kòu ]
nom de famille à deux caractères Sikou
坐山观虎斗
[ zuò shān guān hǔ dòu ]
(expr. idiom.) s'assoir sur la montagne pour assister au combat des tigres / attendre que deux adversaires s'entretuent pour en tirer profit
两国论
[ liǎng guó lùn ]
théorie des deux nations
誓不两立
[ shì bù liǎng lì ]
les deux ne peuvent pas coexister / différences irréconciliables / points de vue incompatibles
鹬蚌相争
[ yù bàng xiāng zhēng ]
(expr. idiom.) la bécassine et la palourde en lutte (sont toutes deux attrapées par le pêcheur) / un tiers bénéficie d'une querelle
两面三刀
[ liǎng miàn sān dāo ]
(expr. idiom.) deux visages, trois couteaux / (fig.) double jeu
比翼齐飞
[ bǐ yì qí fēi ]
voler aile contre aile / deux c?urs battant à l'unisson / (d'un couple) inséparables
两断
[ liǎng duàn ]
deux ruptures / séparation en deux
天渊
[ tiān yuān ]
aux antipodes / distance entre deux pôles / Au tréfonds du ciel (roman)
四体
[ sì tǐ ]
les quatre membres / deux bras et deux jambes
二黄
[ èr huáng ]
deux jaunes
两造
[ liǎng zào ]
les deux parties (d'un procès) / le demandeur et le défendeur
补码
[ bǔ mǎ ]
complément à deux (inform.)
交角
[ jiāo jiǎo ]
angle d'intersection / angle selon lequel deux lignes se croisent
乡愿
[ xiāng yuàn ]
(lit.) hypocrite / personne à deux visages
圳
[ zhèn ]
rigole entre deux champs
蠡
[ lí ]
coquillage / calebasse coupée en deux, servant de louche
搿
[ gé ]
réunir ses deux mains (dial.)
庹
[ tuǒ ]
(unité de longueur qui équivaut aux deux bras ouverts)
corde d'arc / corde d'instrument de musique / ressort de montre / corde (droite joignant les deux points sur une courbe) / hypoténuse
艜
[ dài ]
navire long et étroit à deux mâts
艕
[ bàng ]
deux bateaux amarrés côte à côte
脚踏两只船
[ jiǎo tà liǎng zhī chuán ]
avoir les pieds sur deux bateaux à la fois / être assis entre deux chaises / miser sur les deux tableaux / nager entre deux eaux
两虎相斗
[ liǎng hǔ xiāng dòu ]
lit. deux tigres se battent (idiome) / fig. un différend entre deux adversaires puissants / une bataille de géants
一分为二
[ yī fēn wéi èr ]
(expr. idiom.) en deux / à deux faces
一石二鸟
[ yī shí èr niǎo ]
(expr. idiom.) tuer deux oiseaux avec une pierre / faire d'une pierre deux coups
一个巴掌拍不响
[ yī ge bā zhǎng pāi bù xiǎng ]
lit. une seule paume ne peut pas applaudir (proverbe) / fig. il faut deux personnes pour commencer un conflit / il faut être deux pour danser le tango / il est difficile d'accomplir quoi que ce soit sans soutien
尜
[ gá ]
jouet formé d'un fuseau avec deux extrémités pointues
一身两役
[ yī shēn liǎng yì ]
une personne assumant deux tâches simultanément
心无二用
[ xīn wú èr yòng ]
on ne peut pas se concentrer sur deux choses en même temps
反复推敲
[ fǎn fù tuī qiāo ]
réfléchir à deux fois
芙蓉并蒂
[ fú róng bìng dì ]
lotus à deux fleurs
同日而语
[ tóng rì ér yǔ ]
(expr. idiom.) parler de deux choses en même temps / mettre sur un pied d'égalité
哀兵必胜
[ āi bīng bì shèng ]
(expr. idiom.) Lors de l'affrontement de deux armées de forces égales, celle qui est excédée par la souffrance et la colère finira par vaincre.
人琴俱亡
[ rén qín jù wàng ]
la personne et le luth ont tous deux disparu (idiome) / mort d'un ami proche
佛口蛇心
[ fó kǒu shé xīn ]
paroles d'un Bouddha, coeur d'un serpent (idiome) / deux visages / malveillant et duplice
海誓山盟
[ hǎi shì shān méng ]
(expr. idiom.) prêter serment / engagement irrévocable (de deux amants)
山盟海誓
[ shān méng hǎi shì ]
(expr. idiom.) contrat aussi stable que les montagnes et la mer / engagement irrévocable (de deux amants)
人面兽心
[ rén miàn shòu xīn ]
(expr. idiom.) Visage humain, coeur de bête / à deux facettes / La Bête humaine (roman)
高山流水
[ gāo shān liú shuǐ ]
(expr. idiom.) cours d'eau de haute montagne / (fig.) qualifie deux amis qui se comprennent pleinement et s'apprécient
左右两难
[ zuǒ yòu liǎng nán ]
(expr. idiom.) dilemme / être pris entre deux eaux / être entre le marteau et l'enclume
胸有成略
[ xiōng yǒu chéng lüè ]
le héros a déjà des plans / avoir des plans prêts à l'avance / un homme averti en vaut deux
三下五除二
[ sān xià wǔ chú èr ]
trois, fixe cinq enlève deux (règle de l'abaque) / efficacement / rapidement et facilement
一退六二五
[ yī tuì liù èr wǔ ]
un retrait six deux cinq
几次三番
[ jǐ cì sān fān ]
(expr. idiom.) deux puis trois fois / (fig.) à plusieurs reprises / maintes et maintes fois / encore et encore
未可同日而语
[ wèi kě tóng rì ér yǔ ]
il ne faut pas parler de deux choses le même jour / ne pas être mentionné dans le même souffle / incomparable
二一添作五
[ èr yī tiān zuò wǔ ]
(lit.) un demi égal à zéro virgule cinq (règle de division par le boulier) / partager équitablement entre deux partis / faire cinquante-cinquante
鹬蚌相争渔翁得利
[ yù bàng xiāng zhēng yú wēng dé lì ]
litt. les bécasseaux et les palourdes se battent ensemble et le pêcheur attrape les deux (idiome) / fig. les voisins qui ne peuvent pas s'entendre perdent face à un tiers
彼此彼此
[ bǐ cǐ bǐ cǐ ]
toi et moi aussi / ça fait deux de nous
心有灵犀一点通
[ xīn yǒu líng xī yī diǎn tōng ]
c&oelig / urs liés en un seul, tout comme le rhinocéros proverbial communique l'émotion télépathiquement à travers sa seule corne (idiome) / fig. deux c&oelig / urs battent à l'unisson
两手都要硬
mener deux actions de front / gérer deux priorités avec autant de force / accorder la même importance à deux tâches différentes
两手抓要硬
mener deux actions de front / gérer deux priorités avec autant de force / accorder la même importance à deux tâches différentes
脚踩两只船
[ jiǎo cǎi liǎng zhī chuán ]
avoir les pieds sur deux bateaux à la fois / être assis entre deux chaises / miser sur les deux tableaux / nager entre deux eaux
唯二
[ wéi èr ]
(argot) (adjectif) (d'une chose) l'une des deux seules / (de deux choses) les deux seules
两头儿
[ liǎng tóu r ]
les deux extrémités / les deux bouts
一山不容二虎
[ yī shān bù róng èr hǔ ]
lit. la montagne ne peut pas avoir deux tigres (idiome) / fig. cette ville n'est pas assez grande pour nous deux / (de deux rivaux) être farouchement compétitif
两阶段
[ liǎng jiē duàn ]
deux étapes / à deux phases
区别对待
deux poids, deux mesures
两方
[ liǎng fāng ]
les deux parties / les deux côtés
两店
[ liǎng diǎn ]
deux magasins / deux boutiques
双轨办法
traitement de deux affaires en parallèle / conduite de deux procès de front
𦈡
[ xū ]
soie multicolore / morceau de soie déchiré en deux, utilisé pour vérifier l'identité du détenteur en faisant correspondre les deux moitiés
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.