Traduction de D'AUTRE en chinois
相
xiāng
别
bié
其他
qí tā
别人
bié ren
另外
lìng wài
对方
duì fāng
代理
dài lǐ
互相
hù xiāng
彼此
bǐ cǐ
重重
chóng chóng
l'un après l'autre / couche après couche
顺序
shùn xù
换成
huàn chéng
échanger contre qch d'autre / remplacer par / convertir en
抱拳
bào quán
joindre son poing au creux de son autre main (comme signe de respect)
西子
xī zǐ
(autre nom de Xishi, femme du royaume de Yue, célèbre pour sa beauté)
雪上加霜
xuě shàng jiā shuāng
(expr. idiom.) ajouter la grêle à la neige / une catastrophe en suivant une autre / faire empirer les choses dans une mauvaise situation
别论
bié lùn
un autre problème / une autre histoire / (vieille) objection
改换
gǎi huàn
难兄难弟
nán xiōng nán dì
(expr. idiom.) difficile de différencier le frère ainé du plus jeune / aussi mauvais l'un que l'autre
将心比心
jiāng xīn bǐ xīn
(expr. idiom.) se mettre dans les chaussures d'un autre
不得已而为之
bù dé yǐ ér wéi zhī
ne pas avoir d'autre choix / être le dernier recours
撞衫
zhuàng shān
porter la même tenue que qqn d'autre (en public)
茶
chá
thé / infusion de thé ou d'autre chose
擦屁股
cā pì gu
(lit.) essuyer les fesses de qqn / (famil.) nettoyer le bazar de qqn d'autre
其它
qí tā
只能
zhǐ néng
ne pas avoir d'autre choix / être obligé de faire qch
另一
lìng yī
或是
huò shì
(dans une phrase affirmative) ou / l'un ou l'autre
别的
bié de
另一个
lìng yī gè
un autre
他人
tā rén
autrui / un autre / les autres
那天
nà tiān
ce jour-là / l'autre jour
先后
xiān hòu
其他的
qí tā de
一方面
yī fāng miàn
d'une part...d'autre part / d'un côté
另一方面
lìng yī fāng miàn
d'autre part / un autre aspect
外地
wài dì
autre province (que qlq)
前期
qián qī
période de temps en précédant une autre
另一种
lìng yī zhǒng
autre type / autre genre
两边
liǎng bian
de part et d'autre / les deux côtés
转发
zhuǎn fā
transmission (de paquets de données numériques) /
transmettre / reproduire (un article d'une autre publication)
改成
gǎi chéng
观望
guān wàng
regarder de côté et d'autre / être dans l'expectative
依次
yī cì
除此之外
chú cǐ zhī wài
hors cela / autre que cela
二者
èr zhě
les deux / l'un et l'autre
相思
xiāng sī
être amoureux / être épris l'un de l'autre / s'aimer (mutuellement)
转会
zhuǎn huì
transférer dans un autre club
代办
dài bàn
agir au nom de / chargé d'affaires / faire à la place d'un autre / agir pour un autre / agir comme agent
换取
huàn qǔ
donner ou recevoir en échange d'autre chose
两旁
liǎng páng
les deux côtés / l'un ou l'autre côté
借用
jiè yòng
emprunter qch pour un autre usage / emprunter une idée pour son propre usage
枪手
qiāng shǒu
tireur / tireur d'élite / qqn qui passe un examen ou travaille à la place de qqn d'autre
其二
qí èr
变相
biàn xiàng
sous une autre forme / sous une forme déguisée
彼岸
bǐ àn
潇湘
xiāo xiāng
Xiaoxiang / (autre nom de la rivière Xiangjiang)
外边
wài bian
extérieur / surface extérieure / à l'étranger / lieu autre que son domicile
二来
èr lái
en second lieu / d'autre part
调出
redéploiement d'un poste dans un autre service / transfert d'un poste à un autre département / cession d'un poste à un autre service / passage d'un poste sous une autre rubrique
推移
tuī yí
s'écouler (se dit du temps) / se déplacer / passer (d'une situation à une autre) / se développer / se modifier /
évoluer改天
gǎi tiān
un autre jour / plus tard / un de ces quatre
无异
wú yì
rien d'autre que / différer en aucune autre manière que / le même que / s'élever à
千秋
qiān qiū
mille ans / des siècles / anniversaire de naissance (autre que le sien)
高潮迭起
gāo cháo dié qǐ
un paroxysme après l'autre
出外
chū wài
sortir / partir pour un autre endroit
逐个
zhú gè
un par un / l'un après l'autre
息息相关
xī xī xiāng guān
(expr. idiom.) être étroitement liés l'un à l'autre
退换
tuì huàn
retourner une marchandise et l'échanger pour une autre
退换货
tuì huàn huò
retourner un produit pour un autre article
交割
jiāo gē
passer une charge à un autre / livrer des titres, des actions, des obligations ou des bons / liquider un compte
外教
wài jiào
professeur étranger /
néophyte /
novice /
amateur / autre religion que le bouddhisme (terme utilisé par les bouddhistes)
搬走
bān zǒu
接二连三
jiē èr lián sān
(expr. idiom.) l'un après l'autre /
successivement / sans interruption / sans discontinuer
相依为命
xiāng yī wéi mìng
(expr. idiom.) dépendre l'un de l'autre pour vivre ou survivre
反观
fǎn guān
别无选择
bié wú xuǎn zé
ne pas avoir d'autre choix
两不误
liǎng bù wù
ne négliger ni l'un ni l'autre
不外乎
bù wài hū
rien d'autre que
相向
xiāng xiàng
游动
yóu dòng
aller d'un endroit à l'autre / aller et venir / se mouvoir
相容
xiāng róng
私生活
sī shēng huó
intimité de la vie privée / vie privée / intimité (droits de la personne) / confidentialité de l'information (sécurité informatique et autre)
相得益彰
xiāng dé yì zhāng
(expr. idiom.) faire ressortir le meilleur dans l'autre
假扮
jiǎ bàn
se faire passer pour / agir de la part de qqn / se déguiser en qqn d'autre
亦称
yì chēng
également connu sous le nom / autre nom / aussi être appelé
依存
yī cún
dépendre l'un de l'autre pour exister
他国
tā guó
autre pays
相生
xiāng shēng
engendrer un autre
旁若无人
páng ruò wú rén
personne d'autre
不外
bù wài
ne... que / rien d'autre que
无计可施
wú jì kě shī
(expr. idiom.) être à bout de ressources / à bout d'expédient / sans autre solution / être impuissant
接踵而来
jiē zhǒng ér lái
venir l'un après l'autre
相投
xiāng tóu
代劳
dài láo
faire quelque chose à la place de qqn d'autre
别国
bié guó
autre pays
重新审视
chóng xīn shěn shì
nouvel examen / avoir un autre regard sur
对垒
duì lěi
顺带
shùn dài
(faire qch) en passant / accidentellement (en faisant qch d'autre)
调任
diào rèn
相持
xiāng chí
dans une impasse / se confronter l'un à l'autre /
s'affronter纷至沓来
fēn zhì tà lái
(expr. idiom.) venir l'un après l'autre / arriver en flot continu / se succéder sans trêve
转述
zhuǎn shù
两全其美
liǎng quán qí měi
(expr. idiom.) faire de la diplomatie / donner satisfaction à l'un et à l'autre côté / résoudre une contradition sans endommager aucune partie
不偏不倚
bù piān bù yǐ
impartial / se tenir dans le juste milieu / ne pencher ni d'un côté ni de l'autre / prendre une attitude impartiale
鱼贯
yú guàn
l'un après l'autre / en une seule file
混为一谈
hùn wéi yī tán
(expr. idiom.) confondre une chose avec une autre /
confusion流离
liú lí
sans-abri et misérable / forcé de quitter la maison et errer d'un endroit à l'autre / vivre comme un réfugié
翻云覆雨
fān yún fù yǔ
(expr. idiom.) en un tour de main d'un côté, il amoncelle les nuages, de l'autre côté, il fait tomber la pluie / souffler le chaud et le froid / être inconstant / faire l'amour (litteraire)
嫁祸
jià huò
faire retomber le blâme sur un autre que soi / compromettre qqn
设身处地
shè shēn chǔ dì
(expr. idiom.) se mettre à la place des autres / se mettre dans la peau d'un autre
对立面
duì lì miàn
反过来说
fǎn guò lái shuō
d'autre part
二郎腿
èr láng tuǐ
une jambe par-dessus l'autre (les jambes croisées)
唱反调
chàng fǎn diào
chanter une autre chanson /
contredire / exprimer un point de vue opposé / faire entendre une note discordante
言不由衷
yán bù yóu zhōng
(expr. idiom.) dire qch sans le penser / dire une chose et en penser une autre
摘牌
zhāi pái
retirer de la cote (un titre négocié) / (sports) accepter un joueur d'un autre club sur la liste des transferts
龙争虎斗
lóng zhēng hǔ dòu
(expr. idiom.) lutte acharnée entre deux adversaires qui sont aussi puissants l'un que l'autre
改日
gǎi rì
autre jour
前仆后继
qián pū hòu jì
(expr. idiom.) l'un tombe, l'autre suit / avancer par vagues successives
代偿
dài cháng
(méd.) compensation / repayer une dette ou une obligation à la place de qqn d'autre
出尔反尔
chū ěr fǎn ěr
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre / se rétracter / se dédire / faire volte-face
别称
bié chēng
autre nom / nom alternatif
两码事
liǎng mǎ shì
deux choses tout à fait différentes / une autre paire de manches
如胶似漆
rú jiāo sì qī
(expr. idiom.) être collé l'un à l'autre comme de la glue /
inséparables驾崩
jià bēng
la mort d'un roi ou d'un empereur / décès (pour une autre personne qu'un empereur, terme utilisé dans le peuple de façon ironique, par ex. lors du décès d'un haut dirigeant du parti)
邀功
yāo gōng
s'attribuer le mérite de qqn d'autre
移花接木
yí huā jiē mù
(expr. idiom.) greffer des fleurs sur un arbre / substituer subrepticement une chose pour une autre
念诵
niàn sòng
lire /
réciter / se rappeler de qch (en parlant de qch d'autre)
隔三差五
gé sān chà wǔ
(expr. idiom.) de temps à autre / de temps en temps
别号
bié hào
逐次
zhú cì
外调
wài diào
transférer dans une autre localité
背黑锅
bēi hēi guō
encourir un blâme par la faute d'un autre / être le bouc émissaire / être un souffre-douleur
乘人之危
chéng rén zhī wēi
tirer profit des malheurs des autres / trouver son compte au danger où se trouve un autre
贤内助
xián nèi zhù
bonne femme (dit de la femme de qqn d'autre)
外乡
wài xiāng
autre localité que celle où l'on se trouve
张冠李戴
zhāng guān lǐ dài
(expr. idiom.) mettre son chapeau sur la tête d'un autre / confondre deux choses
娘儿们
niáng r men
(faire qch) en passant / accidentellement (en faisant qch d'autre)
借尸还魂
jiè shī huán hún
(expr. idiom.) emprunter un cadavre pour y loger une âme / être réincarné dans le corps d'un autre / (fig.) idée discréditée ou démodée revenant sous une autre forme / détourner une bonne cause à son profit
代书
dài shū
écrire pour qqn d'autre
摩肩接踵
mó jiān jiē zhǒng
(lit.) se frotter les épaules et suivre les pas de l'autre / une grande foule
压线
yā xiàn
pli de pression / (fig.) travailler pour les bénéfices de qqn d'autre / balle de ligne (i.e. sur la ligne)
无何
wú hé
rien d'autre /
bientôt / avant longtemps
借光
jiè guāng
Excusez-moi (laissez-moi passer) / gloire reflétée / profiter du prestige de qqn d'autre
划等号
huà děng hào
assimiler une chose avec une autre
善有善报
shàn yǒu shàn bào
(expr. idiom.) la vertu a ses récompenses / un service en vaut un autre
借花献佛
jiè huā xiàn fó
(expr. idiom.) emprunter des fleurs pour les offrir au Bouddha / offrir un cadeau que qqn d'autre nous a donné / gagner la faveur ou l'influence en utilisant la propriété qqn d'autre
唇齿相依
chún chǐ xiāng yī
(expr. idiom.) être intimement dépendants l'un de l'autre comme les lèvres et les dents
上梁
shàng liáng
n'avoir d'autre choix que d'aller se joindre aux insurgés de Liangshanpo / se rebeller malgré soi
倒手
dǎo shǒu
passer d'une main à l'autre / changer de mains (pour une marchandise)
李代桃僵
lǐ dài táo jiāng
(lit.) laisser le prunier se dessécher à la place du pêcher / substituer une chose pour une autre / porter le chapeau pour qqn
耳旁风
ěr páng fēng
(lit.) vent derrière votre oreille / (fig.) qch auquel vous ne prêtez pas beaucoup attention / ça rentre par une oreille et ça sort par l'autre
另
lìng
偏废
piān fèi
attacher une trop grande importance à une chose tout en négligeant totalement une autre
错车
cuò chē
donner un droit de passage à un autre véhicule
驻在国
zhù zài guó
État d'accueil (réfugiés, étrangers, migrants et organe mis à la disposition d'un Etat par un autre Etat) / Etat accréditaire (diplomates) / Etat de résidence (consuls) / Etat destinataire (d'une communication dans le cadre d'un pacte international)
互
hù
挨次
āi cì
l'un après l'autre
吃里爬外
chī lǐ pá wài
(expr. idiom.) manger au dedans, ramper au dehors / (fig.) mordre la main qui nous nourrit / trahir les siens / travailler en sous-main pour un autre parti
彼
bǐ
豫
yù
浙
zhè
(autre nom de la province du Zhejiang)
陕
shǎn
autre nom de la province du Shaanxi
湘
xiāng
(nom d'une rivière) / autre nom de la province du Hunan
沪
hù
autre nom de la ville de Shanghai
鄂
è
autre nom de la province du Hubei
粤
yuè
autre nom de la province du Guangdong
皖
wǎn
autre nom de la province de l'Anhui
赣
gàn
autre nom de la province du Jiangxi
闽
mǐn
autre nom de la province de Fujian
陇
lǒng
autre nom de la province du Gansu
滇
diān
autre nom de la province du Yunnan
黔
qián
noir / autre nom de la province du Guizhou
岱
dài
(autre nom du mont Tai)
相亲相爱
xiāng qīn xiāng ài
(expr. idiom.) être très attachés l'un à l'autre
耳边风
ěr biān fēng
(lit.) vent derrière votre oreille / (fig.) qch auquel vous ne prêtez pas beaucoup attention / ça rentre par une oreille et ça sort par l'autre
卿卿我我
qīng qīng wǒ wǒ
(expr. idiom.) roucouler / murmurer des mots doux à l'autre
矫枉过正
jiǎo wǎng guò zhèng
(expr. idiom.) surcorriger un défaut /
surcompenser / pousser qch trop loin dans l'autre sens / (fig.) discrimination inverse
隔岸观火
gé àn guān huǒ
(expr. idiom.) regarder le feu bruler depuis l'autre rive / assister indifférent au malheur d'autrui
一唱一和
yī chàng yī hè
(expr. idiom.) faire écho à l'autre
相敬如宾
xiāng jìng rú bīn
(expr. idiom.) traiter l'autre comme un invité d'honneur / respect mutuel entre mari et femme
拆东补西
chāi dōng bǔ xī
(expr. idiom.) démonter le mur est pour réparer celui de l'ouest / déshabiller Pierre pour habiller Paul / résoudre un problème en aggravant un autre / payer une dette en contractant une autre
别无他物
bié wú tā wù
rien d'autre
连三并四
lián sān bìng sì
见钱眼开
jiàn qián yǎn kāi
(expr. idiom.) ouvrir les yeux à la vue du profit / ne penser à rien d'autre qu'à un gain personnel /
grippe-sou针尖对麦芒
zhēn jiān duì mài máng
(expr. idiom.) fortement opposés l'un à l'autre
顶名冒姓
dǐng míng mào xìng
prétendre être qqn d'autre
将伯之助
qiāng bó zhī zhù
(expr. idiom.) assistance obtenue d'un autre
口不应心
kǒu bù yìng xīn
(expr. idiom.) dire une chose mais en signifier une autre /
dissimuler矫枉过直
jiǎo wǎng guò zhí
(expr. idiom.) surcorriger un défaut /
surcompenser / pousser qch trop loin dans l'autre sens / (fig.) discrimination inverse
代人受过
dài rén shòu guò
assumer la faute à la place de qqn d'autre / devenir un bouc émissaire
言行不一
yán xíng bù yī
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
言行不符
yán xíng bù fú
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
夫子自道
fū zǐ zì dào
(expr. idiom.) sembler faire l'éloge d'un autre alors qu'il s'agit de louange personnelle / la critique des autres expose ses propres fautes
这山望着那山高
zhè shān wàng zhe nà shān gāo
(expr. idiom.) la montagne d'à côté semble plus grande / l'herbe est toujours plus verte de l'autre côté de la clôture / ne pas être satisfait de sa condition actuelle
一波未平一波又起
yī bō wèi píng yī bō yòu qǐ
l'un après l'autre
一个个
yī gè gè
狐狸精
hú li jīng
另当别论
lìng dāng bié lùn
traiter différemment / une autre question
顶班
dǐng bān
prendre en charge le travail de qqn d'autre / se substituer à
抱头痛哭
bào tóu tòng kū
pleurer dans les bras l'un de l'autre
正体
zhèng tǐ
forme standard /
majuscule / (autre terme pour désigner les caractères chinois traditionnels, à Taiwan)
调进
fait de prendre un poste à un autre sevice / fait d'hériter d'un poste supprimé dans un autre service / fait de recevoir un poste provenant d'un autre service / fait de reprendre le poste d'un autre service
诿过
wěi guò
mettre le blâme sur qqn d'autre / accuser qqn d'autre / rejeter une faute sur autrui
体念
tǐ niàn
considérer la position de qqn d'autre / se mettre dans les chaussures de qqn d'autre
委过
wěi guò
mettre le blâme sur qqn d'autre / accuser qqn d'autre / rejeter une faute sur autrui
替代发展
autre type de développement / autre mode de développement / développement autre développement alternatif
时空错置
shí kōng cuò zhì
anachronisme / contenir des éléments d'une autre époque ou d'un autre endroit
替代办法
tì dài bàn fǎ
solution de rechange / solution de remplacement / autre solution possible / autre moyen possible / substitut éventuel
年同比通货膨胀率
taux d'inflation d'une année sur l'autre / inflation observée d'une année sur l'autre
对衬
duì chèn
servir de repoussoir à l'autre
对过
duì guò
en face / l'autre côté
错动
cuò dòng
se déplacer par rapport à l'autre
转码
zhuǎn mǎ
转关系
zhuǎn guān xi
convertir (d'une unité à une autre)
互异
hù yì
différé l'un de l'autre / mutuellement différent
机尾
jī wěi
queue (d'un avion ou autre appareil)
机套
jī tào
étui (de téléphone ou autre appareil)
饶富
ráo fù
être riche de (une qualité ou autre)
破读
pò dú
prononciation d'un caractère autre que le standard / (lit.) lecture cassée
调包
diào bāo
substituer subtilement une chose à une autre
连串
lián chuàn
l'un après l'autre / une succession de / une série de
顶包
dǐng bāo
être de corvée / substituer un paquet par un autre
瘀滞
yū zhì
(en médecine chinoise) stase (de sang ou autre fluides)
改学
gǎi xué
changer son domaine d'études pour (tel autre)
对上
duì shàng
s'adapter l'un à l'autre / mettre deux choses en contact
拟作
nǐ zuò
imiter le style de qqn d'autre / imitation du travail des autres /
pastiche认床
rèn chuáng
avoir des difficultés à dormir dans un autre lit que le sien
外边儿
wài bian r
extérieur / surface extérieure / à l'étranger / lieu autre que son domicile
排客
pái kè
personne payée pour faire la queue à la place de qqn d'autre
异地办公
bureau aménagé dans un autre endroit
步韵
bù yùn
écrire un poème en utilisant les rimes d'un autre poème
交拜
jiāo bài
s'agenouiller et courber l'échine devant l'autre
推委
tuī wěi
rejeter les responsabilités sur un autre / éluder une responsabilité
攘羊
rǎng yáng
ramener chez soi la brebis égarée d'un autre
牙慧
yá huì
移用
yí yòng
转换坐标
transformation des coordonnées d'un système géodésique à un autre / conversion des coordonnées
带原者
dài yuán zhě
(faire qch) en passant / accidentellement (en faisant qch d'autre)
互诉衷肠
hū sù zhōng cháng
(expr. idiom.) se confier l'un à l'autre
崇奉
chóng fèng
代填
dài tián
remplir un formulaire pour qqn autre
相吸
xiāng xī
attraction mutuelle (ex. électrostatique) / attirer l'un à l'autre
别无他用
bié wú tā yòng
(expr. idiom.) ne pas avoir d'autre usage
拼房
pīn fáng
louer un espace avec qqn d'autre pour partager les frais / faire de la colocation
移情别恋
yí qíng bié liàn
(expr. idiom.) tomber amoureux de qqn d'autre
改信
gǎi xìn
convertir (à une autre religion)
一递一个
yī dì yī gè
l'un après l'autre
要功
yāo gōng
s'attribuer le mérite de qqn d'autre
开笔
kāi bǐ
commencer à écrire / faire ses premiers pas dans l'écriture poétique / écrire sa première oeuvre poétique ou autre
次第
cì dì
变换坐标
biàn huàn zuò biāo
transformation des coordonnées d'un système géodésique à un autre / conversion des coordonnées
一夕数惊
yī xī shù jīng
(expr. idiom.) une alerte après l'autre / dans un état constant de tension
哑巴吃黄莲
yǎ ba chī huáng lián
(expr. idiom.) ne pas avoir d'autre choix que de souffrir en silence
哑巴吃黄连
yǎ ba chī huáng lián
(expr. idiom.) ne pas avoir d'autre choix que de souffrir en silence
搬砖砸脚
bān zhuān zá jiǎo
(expr. idiom.) se blesser par la faute qqn d'autre / se tirer une balle dans le pied
异事
yì shì
autre chose / affaire distincte / pas la même chose / chose étrange ou incompréhensible
津沽
jīn gū
(autre nom de Tianjin)
声旁字
shēng páng zì
caractère servant de valeur saine à un autre caractère /
phonétique行不顾言
xíng bù gù yán
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
一般临时人员
personnel temporaire (autre que pour les réunions)
同一挂
tóng yī guà
(famil.) avoir beaucoup en commun (avec qqn) / bien s'entendre l'un avec l'autre
一点就通
yī diǎn jiù tōng
comprendre l'autre sans avoir besoin d'explication
另谋高就
lìng móu gāo jiù
(expr. idiom.) chercher un autre emploi
波澜起伏
bō lán qǐ fú
(expr. idiom.) une apogée en suit une autre
吃货
chī huò
glouton / qqn qui mange beaucoup / qqn qui mange et ne fait rien d'autre / un bon à rien
第二个人
dì èr ge rén
la deuxième personne / ((fig.) qqn d'autre) / troisième partie
撒手闭眼
sā shǒu bì yǎn
(expr. idiom.) n'avoir rien d'autre à faire que de fermer les yeux
鹣鹣
jiān jiān
(lit.) une paire d'oiseaux mythologiques qui dépendent l'un de l'autre / (fig.) un couple inséparable
霸妻
bà qī
utiliser son pouvoir et son influence pour prendre pour soi la femme d'un autre homme
杀鸡给猴看
shā jī gěi hóu kàn
(expr. idiom.) tuer un poulet devant un singe / montrer l'exemple à qqn en punissant qqn d'autre
包办代替
bāo bàn dài tì
(expr. idiom.) tout faire soi-même / ne pas permettre à qqn d'autre d'agir
爱丽丝镜中奇遇
ài lì sī jìng zhōng qí yù
De l'autre côté du miroir (roman)
另方面
lìng fāng miàn
en revanche / d'autre part
拾得者
shí dé zhě
qqn qui ramasse qch de perdu par une autre personne
反正一样
fǎn zhèng yī yàng
que ce soit bien ou mal ne fait pas beaucoup de différence / six de l'un et une demi-douzaine de l'autre / aussi large que long
鬼话连篇
guǐ huà lián piān
(expr. idiom.) dire un mensonge l'un après l'autre / dire des bêtises / histoire bidon
一东一西
yī dōng yī xī
loin l'un de l'autre
另案
lìng àn
un autre dossier (en loi) / un dossier à traiter séparément
老聃
lǎo dān
Laodan (autre nom donné à Laozi)
挑肥嫌瘦
tiāo féi xián shòu
choisir une chose plutôt qu'une autre à sa convenance
非专利技术
fēi zhuān lì jì shù
technologie autre que la technologie de marque
联系 ; 偶合
établissement d'un lien (entre l'exécution d'une obligation et l'exécution d'une autre) / exigence d'une contrepartie /
couplage
天生的一对
tiān shēng de yī duì
couple fait l'un pour l'autre
国际发展途径基金会
Fondation internationale pour un autre développement
果实累累
guǒ shí léi léi
(expr. idiom.) prodigieuse abondance de fruits /
fertile / innombrables réalisations / un grand résultat après l'autre
接二连三地
jiē èr lián sān de
l'un après l'autre
酬和
chóu hè
répondre à un poème par un autre poème
上洋
shàng yáng
Shangyang (autre nom de Shanghai)
另辟蹊径
lìng pì xī jìng
(expr. idiom.) prendre un chemin alternatif / prendre un autre itinéraire / trouver une alternative / adopter une approche différente / frayer un nouveau chemin
异地审判
dépaysement (d'une affaire judiciaire) / renvoi à une autre juridiction
陆陆续续
lù lù xù xù
脚跟脚
jiǎo gēn jiǎo
suivre qqn d'autre de près
表里不一
biǎo lǐ bù yī
(expr. idiom.) avoir deux visages / parler et agir d'une manière mais penser d'une autre façon / dire qch mais penser différemment
磕打
kē da
cogner un objet contre un autre ou contre le sol pour faire tomber tout ce qui est dessus ou ce qu'il contient /
secouer / faire tomber
熔岩互层
róng yán hù céng
couche de lave interstratifiée (alternant avec d'autres couches) / couche de lave intercalée (ou interposée) (s'insérant dans une autre roche)
猴子偷桃
hóu zi tōu táo
"Le singe vole la pêche" (art martial) / distraire un ennemi avec une main et saisir ses testicules avec l'autre / (famil.) attraper qqn par les boules
新铁金刚之不日杀机
xīn tiě jīn gāng zhī bù rì shā jī
Meurs un autre jour (film)