"SÏ¿½CHE MAINS" en chinois | |||||||
Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
击掌 | [ jī zhǎng ] | battre les mains / frapper des mains / toper | ![]() ![]() | 抱头 | [ bào tóu ] | mettre ses mains derrière sa tête, les doigts entrelacés / tenir sa tête entre ses mains (de désarroi, de peur, etc) / couvrir sa tête avec ses mains (pour se protéger) | ![]() | 纤手 | [ xiān shǒu ] | mains délicates / mains tendres et douces d'une femme | ![]() | 拱 | [ ![]() | saluer les mains jointes / tenir à deux mains / entourer | ![]() ![]() | 拍手 | [ pāi shǒu ] | battre des mains / frapper des mains / applaudir | ![]() ![]() | 合掌 | [ hé zhǎng ] | serrer les mains / se joindre les mains (en prière) | ![]() | 护手霜 | [ hù shǒu shuāng ] | crème pour les mains / lotion pour les mains | ![]() | 住手 | [ zhù shǒu ] | cesser le travail / s'arrêter / Bas les mains! / arrêter | ![]() ![]() | 手里 | [ shǒu lǐ ] | dans les mains | ![]() | 动手 | [ dòng shǒu ] | toucher / en venir aux mains / passer à l'action | ![]() ![]() | 双手 | [ shuāng shǒu ] | les deux mains | ![]() ![]() | 手脚 | [ shǒu jiǎo ] | mouvements de mains ou de pieds / gestes / ruse / truc / artifices / jouer un vilain tour | ![]() ![]() | 洗手 | [ xǐ shǒu ] | (se) laver les mains | ![]() ![]() | 空手 | [ kōng shǒu ] | les mains vides / non-armé / karaté | ![]() ![]() | 手势 | [ shǒu shì ] | gestuelle des doigts et des mains | ![]() | 指手画脚 | [ zhǐ shǒu huà jiǎo ] | (expr. idiom.) gesticuler en parlant / parler avec les mains | ![]() ![]() | 联手 | [ lián shǒu ] | agir ensemble / joindre les mains | ![]() ![]() | 到手 | [ dào shǒu ] | avoir entre les mains | ![]() ![]() | 手无寸铁 | [ shǒu wú cùn tiě ] | (expr. idiom.) être sans armes / les mains nues | ![]() ![]() | 经手 | [ jīng shǒu ] | passer par ses mains / manipuler / faire face à | ![]() ![]() | 徒手 | [ tú shǒu ] | à main nue / les mains vides / sans armes (fer) | ![]() | 脱手 | [ tuō shǒu ] | échapper des mains / vendre / écouler / aliéner | ![]() ![]() | 在握 | [ zài wò ] | avoir entre les mains / tenir en main | ![]() ![]() | 左右手 | [ zuǒ yòu shǒu ] | mains droite et gauche / collaboration | ![]() ![]() | 比划 | [ bǐ huà ] | faire des signes / faire des gestes / gesticuler / en venir aux mains | ![]() ![]() | 甩手 | [ shuǎi shǒu ] | balancer les bras / se laver les mains de qch | ![]() ![]() | 失守 | [ shī shǒu ] | tomber aux mains de l'ennemi | ![]() ![]() | 合十 | [ hé shí ] | joindre ses mains (pour prier ou accueillir) | ![]() | 妙手 | [ miào shǒu ] | mains d'un guérisseur miraculeux / personne hautement qualifiée / mouvement brillant dans un jeu | ![]() ![]() | 壮胆 | [ zhuàng dǎn ] | prendre son courage à deux mains / encourager | ![]() | 掰开 | [ bāi kāi ] | séparer / ouvrir avec les mains | ![]() ![]() | 情同手足 | [ qíng tóng shǒu zú ] | (expr. idiom.) aussi proches que les mains et les pieds / aimer les uns les autres comme des frères / amitié profonde / étroitement attachés les uns aux autres | ![]() ![]() | 硬着头皮 | [ yìng zhe tóu pí ] | prendre son courage à deux mains / se forcer à faire quelque chose / faire à contrecoeur | ![]() ![]() | 动武 | [ dòng wǔ ] | utiliser la force / en venir aux mains | ![]() ![]() | 互殴 | [ hù ōu ] | se battre l'un contre l'autre / en venir aux mains | ![]() | 肉搏战 | [ ròu bó zhàn ] | combat à mains nues / combat au corps à corps | ![]() | 做活 | [ zuò huó ] | travailler pour vivre / gagner sa vie de ses mains | ![]() | 摆手 | [ bǎi shǒu ] | agiter les mains | ![]() ![]() | 手巧 | [ shǒu qiǎo ] | adroit ou habile de ses mains | ![]() ![]() | 扼腕 | [ è wàn ] | se tordre les mains (littéralement se tordre les poignets) | ![]() ![]() | 扎手 | [ zhā shǒu ] | piquer les mains | ![]() ![]() | 捧腹 | [ pěng fù ] | retenir son ventre à deux mains / (fig.) désopilant / hilarant / être plié de rire | ![]() ![]() | 失陷 | [ shī xiàn ] | être pris par l'ennemi / tomber aux mains de l'ennemi | ![]() ![]() | 呱唧 | [ guā ji ] | (onom.) clap ! / battement de mains | ![]() | 玉手 | [ yù shǒu ] | mains blanches | ![]() | 比划 | [ bǐ hua ] | gesticuler / pratiquer les mouvements d'un art martial en imitant l'enseignant / combattre / en venir aux mains | ![]() ![]() | 拿着 | [ ná zhe ] | tenir (dans les mains) | ![]() | 免提 | [ miǎn tí ] | mains libres (kit, téléphone, etc.) | ![]() | 叉腰 | [ chā yāo ] | mettre les mains sur ses hanches | ![]() | 束手 | [ shù shǒu ] | avoir pieds et mains liés / impuissant / incapable de faire quoi que ce soit | ![]() | 笨手笨脚 | [ bèn shǒu bèn jiǎo ] | (expr. idiom.) mains et pieds maladroits / comme un éléphant dans un magasin de porcelaine / maladroit | ![]() ![]() | 兼收并蓄 | [ jiān shōu bìng xù ] | (expr. idiom.) recueillir tout sans discernement / prendre tout ce qui vous tombe entre les mains | ![]() ![]() | 爬 | [ ![]() | avancer en s'aidant des mains / ramper / grimper / escalader | ![]() ![]() | 端 | [ ![]() | extrémité / bout / motif / cause / droit / correct / porter à deux mains | ![]() ![]() | 一无所获 | [ yī wú suǒ huò ] | ne rien gagner / finir les mains vides | ![]() ![]() | 捧 | [ ![]() | tenir à deux mains / flatter | ![]() ![]() | 掰 | [ ![]() | diviser ou casser avec les mains | ![]() ![]() | 搓 | [ ![]() | rouler entre les mains / frotter / tourmenter | ![]() ![]() | 动手动脚 | [ dòng shǒu dòng jiǎo ] | en venir aux mains / peloter / palucher / tâtonner | ![]() ![]() | 两手空空 | [ liǎng shǒu kōng kōng ] | (expr. idiom.) les mains vides / ne rien recevoir du tout | ![]() ![]() | 束手就擒 | [ shù shǒu jiù qín ] | les mains liées et attendent d'être capturé | ![]() ![]() | 手拉手 | [ shǒu lā shǒu ] | joindre les mains / main dans la main | ![]() ![]() | 摩拳擦掌 | [ mó quán cā zhǎng ] | (expr. idiom.) se frotter les mains et serrer les poings en vue de se battre / être prêt à passer à l'action | ![]() ![]() | 倒手 | [ dǎo shǒu ] | passer d'une main à l'autre / changer de mains (pour une marchandise) | ![]() ![]() | 撸 | [ ![]() | (dial.) frotter ses mains ensemble / virer (un employé) / réprimander | ![]() | 揖 | [ ![]() | saluer en levant les mains jointes | ![]() | 掬 | [ ![]() | prendre avec les deux mains jointes | ![]() ![]() | 廾 | [ ![]() | tenir des deux mains | ![]() | 面交 | [ miàn jiāo ] | livrer personnellement / remettre en mains propres | ![]() ![]() | 酒囊饭袋 | [ jiǔ náng fàn dài ] | (expr. idiom.) outre à vin et sac à riz / mains de laine mais dents de fer / vaurien / noceur / parasite | ![]() ![]() | 净手 | [ jìng shǒu ] | se laver les mains / aller aux toilettes | ![]() ![]() | 拊掌 | [ fǔ zhǎng ] | battre des mains | ![]() ![]() | 打躬作揖 | [ dǎ gōng zuò yī ] | saluer des mains jointes avec une profonde inclination du corps | ![]() ![]() | 手搭凉棚 | [ shǒu dā liáng péng ] | cacher les yeux de qqn de ses mains | ![]() | 搿 | [ ![]() | réunir ses deux mains (dial.) | ![]() | 暴虎冯河 | [ bào hǔ píng hé ] | (expr. idiom.) combattre les tigres à mains nues et patauger dans les rivières tumultueuses / faire preuve de courage téméraire | ![]() | 束手待毙 | [ shù shǒu dài bì ] | (expr. idiom.) attendre la mort les mains liées / se résigner à sa mort | ![]() ![]() | 束手待死 | [ shù shǒu dài sǐ ] | (expr. idiom.) mains liées et s'attendant au pire | ![]() | 妙手空空 | [ miào shǒu kōng kōng ] | petit voleur (lit. doigté rapide et disparition) / les mains vides / n'ayant rien | ![]() | 拤 | [ ![]() | saisir avec les deux mains / poser ses mains sur (ses hanches) | ![]() | 干净的手原则 | doctrine des mains propres / théorie des mains propres | ![]() | 怀炉 | [ huái lú ] | chauffe-mains (à base de combustible) | ![]() | 揽权 | [ lǎn quán ] | concentrer le pouvoir entre ses propres mains | ![]() | 股掌之间 | [ gǔ zhǎng zhī jiān ] | (exp. idiom.) entre cuisses et mains / manipuler / tenir qqn sous son contrôle | ![]() | 厮搏 | [ sī bó ] | en venir aux mains / se battre / se bagarrer | ![]() | 手举 | [ shǒu jǔ ] | salut (n.) / mains levées | ![]() | 克架 | [ kè jià ] | se bagarrer / en venir aux mains | ![]() | 掬饮 | [ jū yǐn ] | boire de l'eau en la prenant avec les deux mains | ![]() | 长揖 | [ cháng yī ] | joindre les deux mains pour saluer | ![]() | 干手机 | [ gān shǒu jī ] | sèche mains | ![]() | 干架 | [ gàn jià ] | (dial.) en venir aux mains / avoir une dispute / se disputer | ![]() | 抔 | [ ![]() | lever des deux mains | ![]() | 撋 | [ ![]() | se frotter les mains | ![]() | 做手 | [ zuò shǒu ] | mettre la main sur qch / mains habiles / travailleur / écrivain | ![]() | 摊手 | [ tān shǒu ] | lever les mains / enlever sa prise / lâcher prise | ![]() | 做活儿 | [ zuò huó r ] | travailler pour vivre / gagner sa vie de ses mains | ![]() ![]() | 腾出手 | [ téng chū shǒu ] | se libérer les mains (pour faire qch) | ![]() | 反接 | [ fǎn jiē ] | ligoter / les mains liées dans le dos / ligoté | ![]() | 打拱 | [ dǎ gǒng ] | se courber (avec les mains jointes pour saluer) | ![]() | 免持 | [ miǎn chí ] | (Tw) mains-libres (fonction téléphone) | ![]() | 捧托 | [ pěng tuō ] | tenir avec les deux mains | ![]() | 揄袂 | [ yú mèi ] | marcher avec les mains dans les manches | ![]() | 空着手 | [ kōng zhe shǒu ] | les mains vides | ![]() | 洗手运动 | opération Mains propres | ![]() | 烘手机 | [ hōng shǒu jī ] | sèche mains | ![]() | 手欠 | [ shǒu qiàn ] | (coll.) enclin à toucher des choses dont on devrait garder ses mains à l'écart | ![]() | 合手 | [ hé shǒu ] | joindre ses mains (pour prier ou accueillir) / travailler avec un but commun / harmonieux / pratique (à utiliser) | ![]() | 反剪 | [ fǎn jiǎn ] | les mains derrière le dos / ligoter | ![]() | 抃掌 | [ biàn zhǎng ] | battre des mains / applaudir | ![]() | 空身 | [ kōng shēn ] | les mains vides / seul | ![]() | 手刃 | [ shǒu rèn ] | tuer de ses propres mains | ![]() | 剋架 | [ kēi jià ] | se bagarrer / en venir aux mains | ![]() | 放开手脚 | [ fàng kāi shǒu jiǎo ] | (expr. idiom.) avoir les mains libres | ![]() | 剋架 | [ kè jià ] | se battre / en venir aux mains | ![]() | 拎起 | [ līn qǐ ] | ramasser (au sol avec les mains) | ![]() | 赤手 | [ chì shǒu ] | à mains nues | ![]() | 比心 | [ bǐ xīn ] | former un coeur avec ses mains | ![]() | 挹掬 | [ yì jū ] | recueillir de l'eau avec les mains | ![]() | 素手 | [ sù shǒu ] | les mains vides | ![]() | 连滚带爬 | [ lián gǔn dài pá ] | (expr. idiom.) rouler et ramper (pour s'enfuir) / faire des pieds et des mains pour se tirer d'un mauvais pas | ![]() | 双手反拍 | [ shuāng shǒu fǎn pāi ] | revers à deux mains | ![]() | 甩包袱 | [ shuǎi bāo fu ] | (lit.) lancer un paquet / (fig.) abandonner ses responsabilités pour qch . se laver les mains d'un problème | ![]() | 空手而归 | [ kōng shǒu ér guī ] | revenir les mains vides / ne rien gagner | ![]() | 努出 | [ nǔ chū ] | étendre / pousser (les mains en geste) / faire la moue (c'est-à-dire pousser les lèvres) | ![]() | 没有手 | [ méi yǒu shǒu ] | sans main / sans les mains | ![]() | 倒背手 | [ dào bèi shǒu ] | avec les mains derrière le dos | ![]() | 打出手 | [ dǎ chū shǒu ] | renvoyer des armes lancées par des attaquants (performance acrobatique dans l'opéra chinois) / en venir aux mains / commencer une bagarre | ![]() | 洗手乳 | [ xǐ shǒu rǔ ] | savon liquide pour les mains | ![]() | 徒手搏斗 | combat à mains nues | ![]() | 烘手器 | [ hōng shǒu qì ] | sèche-mains | ![]() | 金盆洗手 | [ jīn pén xǐ shǒu ] | (expr. idiom.) se laver les mains dans une bassine d'or / (fig.) abandonner la vie de hors-la-loi | ![]() | 手足口症 | [ shǒu zú kǒu zhèng ] | maladie mains-pieds-bouche humaine, une infection virale | ![]() | 白掌长臂猿 | [ bái zhǎng cháng bì yuán ] | Gibbon à mains blanches | ![]() | 福在眼前 | [ fú zài yǎn qián ] | (expr. idiom.) la chance est à portée de mains | ![]() | 手足口病 | [ shǒu zú kǒu bìng ] | syndrome pieds-mains-bouche | ![]() | 掩面而泣 | [ yǎn miàn ér qì ] | (expr. idiom.) pleurer les mains sur le visage | ![]() | 剪刀手爱德华 | Edward aux mains d'argent | ![]() | 死人不管 | [ sǐ rén bù guǎn ] | se laver les mains de qch | ![]() | 全球洗手日 | [ quán qiú xǐ shǒu rì ] | Journée mondiale de lavage des mains | ![]() | 世界遗产与年轻人 | Le patrimoine mondial aux mains des jeunes | ![]() | 推动用肥皂洗手全球公私伙伴关系 | [ tuī dòng yòng féi zào xǐ shǒu quán qiú gōng sī huǒ bàn guān xì ] | partenariat mondial entre le secteur public et le secteur privé pour le lavage des mains au savon | ![]() |