Traduction de FAON DE PARLER en chinois
信口开河
xìn kǒu kāi hé
(expr. idiom.) parler en air / parler à la légère / parler à tort et à travers
畅谈
chàng tán
parler à coeur ouvert / parler franchement
对谈
duì tán
张口
zhāng kǒu
bâiller / ouvrir la bouche / commencer à parler / parler négligemment
乱弹琴
luàn tán qín
parler à tort et à travers / dire ou faire des bêtises / agir ou parler comme un sot
幼兽
yòu shòu
难以启齿
nán yǐ qǐ chǐ
(expr. idiom.) être trop gêné pour parler de qch / trouver difficile de parler de qch
风月
fēng yuè
打官话
dǎ guān huà
parler officieusement / parler dans un jargon officiel
麛
mí
口不择言
kǒu bù zé yán
parler de façon incohérente / parler de manière irresponsable
小鹿
xiǎo lù
姑妄言之
gū wàng yán zhī
parler pour parler
麑
ní
话
huà
呓
yì
parler ou remuer en rêve
叙
xù
语
yǔ
訚
yín
𠯠
huī
谈
tán
计议
jì yì
讲
jiǎng
说
shuō
谈论
tán lùn
纵谈
zòng tán
parler librement
纵论
zòng lùn
parler librement
啰
luō
讥诮
jī qiào
se moquer de / parler de...d'un ton ironique / rire de
呓语
yì yǔ
parler dans son sommeil / propos incensés
叙旧
xù jiù
se souvenir / parler de l'ancien temps
费话
fèi huà
parler longuement / perdre son souffle
啰苏
luō sū
绕弯
rào wān
faire une promenade aux alentours / parler d'une manière détournée
说话
shuō huà
绕弯儿
rào wān r
faire une promenade aux alentours / parler d'une manière détournée
口气
kǒu qì
谈到
tán dào
se référer à / parler de
齉
nàng
做声
zuò shēng
口称
kǒu chēng
慢说
màn shuō
sans parler de...
漫说
màn shuō
sans parler de...
说上
shuō shàng
说理
shuō lǐ
开言
kāi yán
commencer à parler
遑论
huáng lùn
sans parler de...
打哑谜
dǎ yǎ mí
parler par énigmes
动嘴
dòng zuǐ
目语
mù yǔ
parler avec les yeux
聊叙
liáo xù
parler timidement
谈及
tán jí
谈起
tán qǐ
讇
chǎn
(arch.) parler dans son sommeil
不语
bù yǔ
sans parler de... (litt.)
操
cāo
tenir à la main / s'exercer à / s'entrainer à /
faire / parler (une langue)
啧
zé
faire claquer sa langue / chercher une occasion de parler / chercher à placer un mot
口锋
kǒu fēng
façon de parler / ton de la voix
胡吣
hú qìn
parler de façon provocante ou inepte
说笑
shuō xiào
不讲话
bù jiǎng huà
ne pas parler
不说话
bù shuō huà
ne pas parler
获知
huò zhī
apprendre que / entendre parler de (qch)
说德语
shuō dé yǔ
parler allemand
小声
xiǎo shēng
d'une voix basse / (parler) en chuchotant
开腔
kāi qiāng
ouvrir la bouche / commencer à parler
讲到
jiǎng dào
嗫嚅
niè rú
套话
tào huà
parler poliment / salutations conventionnelles
直话
zhí huà
结舌
jié shé
sans voix / incapable de parler
灵语
líng yǔ
langues (don spirituel) /
glossolalie / parler en langues
说英语
shuō yīng yǔ
parler anglais
别说
bié shuō
sans parler de / sans dire
关说
guān shuō
parler pour qqn / intercéder pour qqn
收声
shōu shēng
(cantonais) arrêter de parler / se taire
自语
zì yǔ
se parler à soi-même / penser à haute voix /
monologuer噅
huī
parler à tort ou à raison /
laid啰嗦
luō suo
妄说
wàng shuō
parler de manière irresponsable / propos absurde
客气话
kè qi huà
言谈
yán tán
通电话
tōng diàn huà
se parler au téléphone
侈谈
chǐ tán
propos exagérés / langage extravagant / parler spécieusement
撒呓挣
sā yì zhēng
轻言细语
qīng yán xì yǔ
parler doucement
杂说
zá shuō
opinions différentes / différentes manières de parler / essais dispersés
口头语
kǒu tóu yǔ
expression utilisée régulièrement / manière de parler
严格来讲
yán gé lái jiǎng
à proprement parler
更别说
gèng bié shuō
sans parler de / encore moins
出轨
chū guǐ
dérailler / parler ou agir de façon déraisonnable ou anormale / tromper son conjoint
随口
suí kǒu
parler sans réfléchir / prononcer les premiers mots qui passent par la tête
大声说话
dà shēng shuō huà
parler à voix haute
乱道
luàn dào
parler à tort et à travers / dire des bêtises / répandre des doctrines subversives
严格来说
yán gé lái shuō
stricto sensu / à proprement parler
盘道
pán dào
route en lacets / voie en spirale / (bouddhisme) parler de la doctrine (jambes croisées)
呶
náo
parler bruyamment
说风凉话
shuō fēng liáng huà
se moquer / faire des remarques cyniques / parler de manière sarcastique
语无伦次
yǔ wú lún cì
(expr. idiom.) parler à tort et à travers / propos incohérents
谈笑
tán xiào
parler avec animation et force gestes / briller par son esprit / être très spirituel et plein de verve
且不说
qiě bù shuō
sans parler / en laissant de côté
剖腹
pōu fù
白口
bái kǒu
parler à la légère / partie parlée d'une pièce chantée
乐道
lè dào
prendre plaisir à parler de qch / trouver plaisir à suivre ses convictions
无所不谈
wú suǒ bù tán
parler de tout
寒暄
hán xuān
慎言
shèn yán
parler avec prudence / garder sa langue dans la bouche
绕圈子
rào quān zi
parler vaguement d'un sujet / tourner autour du pot
打横炮
dǎ héng pào
parler façon injustifiée
叨叨
dāo dao
parler sans interruption / bavarder avec volubilité /
jacasser嘴乖
zuǐ guāi
(famil.) parler d'une manière intelligente et adorable
隐病不报
yǐn bìng bù bào
ne pas parler aux autres de sa maladie
电话聊天
diàn huà liáo tiān
parler au téléphone
不瞒您说
bù mán nín shuō
pour parler franchement
商量
shāng liang
多嘴
duō zuǐ
être bavard / parler malencontreusement
瞎扯
xiā chě
parler à tort et à travers /
blaguer说白了
shuō bái le
parler franchement
鼓舌
gǔ shé
remuer sa langue / parler avec désinvolture
啽
án
parler (cantonais)
譶
tà
parler vite
开口
kāi kǒu
ouvrir la bouche / se mettre à parler / aiguiser un couteau neuf / ouvrir une brèche
仗义执言
zhàng yì zhí yán
(expr. idiom.) parler au nom de la justice
不声不响
bù shēng bù xiǎng
(expr. idiom.) muet et silencieux / sans parler /
taciturne唠这扯那
láo zhè chě nà
(expr. idiom.) parler de rien en particulier
言过其实
yán guò qí shí
exagérer (outrer) / parler avec exagération
转腰子
zhuàn yāo zi
(famil.) faire les cents pas nerveusement / parler indirectement / tourner autour du pot
相谈甚欢
xiāng tán shèn huān
avoir l'occasion de parler avec
哄动
hōng dòng
remuer (l'opinion) /
ébranler / faire parler / avoir un grand retentissement / faire sensation
煲电话粥
bāo diàn huà zhōu
parler sans cesse au téléphone
直言
zhí yán
parler sans détour
囔囔
nāng nang
扯淡
chě dàn
parler à tort et à travers
提起
tí qǐ
不着边际
bù zhuó biān jì
parler dans le vague / passer à côté de la question / s'en tenir à des généralités / être loin du compte
绕弯子儿
rào wān zǐ r
(lit.) faire un long détour / (fig.) parler vaguement d'un sujet sans aller à l'essentiel / tourner autour du pot
鸡同鸭讲
jī tóng yā jiǎng
(expr. idiom.) une poule parlant avec un canard / (fig.) parler sans communiquer / gens ne se comprenant pas
谈天说地
tán tiān shuō dì
(expr. idiom.) parler de la pluie et du beau temps
声泪俱下
shēng lèi jù xià
verser des larmes en racontant qch / parler d'une voix larmoyante
胡言乱语
hú yán luàn yǔ
(expr. idiom.) dire des bêtises / parler à tort et à travers /
déraisonner谈笑风生
tán xiào fēng shēng
parler de bon coeur et avec humour / plaisanter ensemble
道出
dào chū
面叙
miàn xù
parler face-à-face
高抬
gāo tái
parler en bien de qqn
指手画脚
zhǐ shǒu huà jiǎo
(expr. idiom.) gesticuler en parlant / parler avec les mains
直言无讳
zhí yán wú huì
(expr. idiom.) parler franchement / donner son opinion / exprimer son point de vue
耍贫嘴
shuǎ pín zuǐ
(famil.) remuer sa langue / encourager les potins et les blagues bêtes / papoter sans fin / parler aisément
对牛弹琴
duì niú tán qín
(expr. idiom.) jouer du luth devant les buffles / parler à un mur / perdre sa salive
搭嘴
dā zuǐ
谈情说爱
tán qíng shuō ài
(expr. idiom.) discuter de passion et parler d'amour / exprimer son amour avec des mots de tendresse /
becqueter自言自语
zì yán zì yǔ
(expr. idiom.) monologue /
soliloque / parler tout seul
失言
shī yán
parler mal à propos / dire ce qu'il ne faut pas dire / laisser échapper une parole malheureuse
扯家常
chě jiā cháng
东拉西扯
dōng lā xī chě
(expr. idiom.) parler de tout et de rien
发言中肯
fā yán zhòng kěn
(expr. idiom.) parler juste
含糊其辞
hán hú qí cí
(expr. idiom.) équivoquer /
tergiverser / parler évasivement
打开话匣子
dǎ kāi huà xiá zi
commencer à parler
脱口而出
tuō kǒu ér chū
parler sans réflexion / laisser s'échapper un mot
瓮声瓮气
wèng shēng wèng qì
(expr. idiom.) parler à voix basse
冲口而出
chōng kǒu ér chū
(expr. idiom.) parler sans réfléchir
久闻大名
jiǔ wén dà míng
j'ai tellement entendu parler de vous (en bien)
直截了当
zhí jié liǎo dàng
(expr. idiom.) franc-parler /
direct巴三览四
bā sān lǎn sì
(expr. idiom.) parler de tout et de rien / sauter du coq à l'âne /
cancaner怯声怯气
qiè shēng qiè qì
(expr. idiom.) parler d'une voix effrayée manquant de courage
无声无息
wú shēng wú xī
(expr. idiom.) sans parler /
taciturne / ne fournir aucune nouvelle
娓娓动听
wěi wěi dòng tīng
(expr. idiom.) parler d'une manière agréable et captivante
满嘴跑舌头
mǎn zuǐ pǎo shé tou
parler sans réfléchir
打官腔
dǎ guān qiāng
parler un langage bureaucratique / donner de bonnes paroles
耍嘴皮
shuǎ zuǐ pí
qui a la grosse tête / petit malin / parler habilement
阿谀奉承
ē yú fèng chéng
(expr. idiom.) doux parler
直言不讳
zhí yán bù huì
挂在嘴上
guà zai zuǐ shang
continuer de parler (sans rien faire) / déblatérer sur le sujet
不提也罢
bù tí yě bà
préférable de ne pas le mentionner /
chut / il ne faut pas en parler
打哈哈儿
dǎ hā ha r
plaisanter / rire de mauvaise foi / se réjouir / parler mal à propos
更不用说
gèng bù yòng shuō
sans parler de
出言不逊
chū yán bù xùn
parler rudement
口干舌燥
kǒu gān shé zào
(expr. idiom.) sécheresse de la bouche et de la langue / trop parler
同日而语
tóng rì ér yǔ
(expr. idiom.) parler de deux choses en même temps / mettre sur un pied d'égalité
有口无心
yǒu kǒu wú xīn
(expr. idiom.) parler avec dureté mais sans mauvaise intention
更何况
gèng hé kuàng
sans parler de / sans oublier
疾言厉色
jí yán lì sè
parler avec dureté
放大炮
fàng dà pào
parler haut et fort / se vanter
可言
kě yán
parler de
语焉不详
yǔ yān bù xiáng
(expr. idiom.) faire mention de qch sans entrer dans les détails / parler de qch sans aucune précision
谈笑自若
tán xiào zì ruò
continuer à parler et à rire comme si de rien n'était / rester impassible en dépit d'une situation critique
骨鲠在喉
gǔ gěng zài hóu
(expr. idiom.) avoir une arête coincée dans la gorge / (fig.) se sentir obligé de parler franchement
打哈哈
dǎ hā ha
plaisanter / rire de mauvaise foi / se réjouir / parler mal à propos
指点江山
zhǐ diǎn jiāng shān
(expr. idiom.) parler sans rien faire sur des questions importantes / porter un jugement sur tout
谈古论今
tán gǔ lùn jīn
(expr. idiom.) parler du passé et discuter du présent / discuter librement / discuter de tout
理直气壮
lǐ zhí qì zhuàng
(expr. idiom.) être fort de son droit / être dans le vrai et avoir pleine confiance en soi-même / parler ou répliquer d'un ton péremptoire
相提并论
xiāng tí bìng lùn
(expr. idiom.) discuter de deux choses disparates ensemble / parler d'égal à égal / placer sur un pied d'égalité avec
开诚布公
kāi chéng bù gōng
(expr. idiom.) traiter sincèrement et de façon équitable / franc et ouvert d'esprit /
franc-parler / mettre cartes sur la table
口吐毒焰
kǒu tǔ dú yàn
(expr. idiom.) une bouche crachant des flammes toxiques / (fig.) parler avec colère
心直嘴快
xīn zhí zuǐ kuài
franc / parler en toute franchise / dire ce qu'on pense
微不足道
wēi bù zú dào
trop insignifiant pour qu'on en parle / Cela ne vaut pas la peine d'en parler / Ce ne sont que des bagatelles
没轻没重
méi qīng méi zhòng
(parler) grossièrement, sans tact, sans discernement, de façon impertinente / être irréfléchi / être impoli
推心置腹
tuī xīn zhì fù
faire ses confidences à qqn / parler à coeur ouvert à qqn / s'ouvrir à qqn / traiter autrui en toute sincérité
放空炮
fàng kōng pào
(lit.) tirer avec des balles blanches / (fig.) faire que de parler sans agir /
baratiner / faire des promesses vides
杜口裹足
dù kǒu guǒ zú
trop effrayé pour bouger ou parler
敢言
gǎn yán
oser dire / avoir le courage de parler / ne pas avoir peur de dire ce qu'on pense
夸夸其谈
kuā kuā qí tán
parler avec fanfaronnerie (vantardise ou prolixité) / se complaire dans des bavardages prétentieux / être prodigue en paroles creuses
七嘴八舌
qī zuǐ bā shé
parler tous en même temps
侃侃而谈
kǎn kǎn ér tán
叨念
dāo niàn
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
念叨
niàn dao
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
一字千金
yī zì qiān jīn
(expr. idiom.) un caractère vaut mille unités d'or (utilisée pour juger de la valeur d'une oeuvre littéraire ou d'une opinion) / parler d'or / donner des conseils précieux
单刀直入
dān dāo zhí rù
(expr. idiom.) frapper droit à coups de sabre / aller droit au fait / entrer de but en blanc dans le vif du sujet / parler sans détours
泛泛而谈
fàn fàn ér tán
parler de façon générale
天南地北
tiān nán dì běi
endroits éloignés / dans tout le pays / parler de tout et de rien
表里不一
biǎo lǐ bù yī
(expr. idiom.) avoir deux visages / parler et agir d'une manière mais penser d'une autre façon / dire qch mais penser différemment
津津乐道
jīn jīn lè dào
raconter avec entrain / parler avec beaucoup de gout
怪腔怪调
guài qiāng guài diào
accent étrange / manière étrange de parler ou de chanter
无的放矢
wú dì fàng shǐ
(expr. idiom.) tirer sans viser / (fig.) parler sans réfléchir / tirer aveuglément / tirer en l'air / coup dans le vide
抛砖引玉
pāo zhuān yǐn yù
(expr. idiom.) jeter une brique pour ramasser un jade / (fig.) présenter un leurre sous l'aspect d'un appât / abuser l'ennemi avec des faux-semblants / parler le premier dans le but de faire exprimer librement leur opinion aux autres
振振有词
zhèn zhèn yǒu cí
(expr. idiom.) parler avec force et avec justice / argumenter avec le courage de ses convictions
话到嘴边留三分
huà dào zuǐ biān liú sān fēn
(expr. idiom.) mieux vaut tourner sa langue trois fois dans sa bouche avant de parler
刺刺不休
cì cì bù xiū
parler sans cesse / bavarder sans arrêt
吞吞吐吐
tūn tūn tǔ tǔ
没完没了地讲
méi wán méi liǎo de jiǎng
parler sans fin
百闻不如一见
bǎi wén bù rú yī jiàn
(expr. idiom.) Il vaut mieux voir une fois de ses propres yeux que d'entendre parler cent fois / Il faut le voir pour le croire
世界应该更多倾听的十个故事
Dix sujets dont le monde devrait entendre parler davantage
絮絮叨叨
xù xu dāo dāo
不可同日而语
bù kě tóng rì ér yǔ
(expr. idiom.) il n'est pas possible de parler de deux choses différentes le même jour / on ne peut mettre deux choses différentes sur le même plan
扭扭捏捏
niǔ niǔ niē niē
être timide ou embarrassé / faussement timide / efféminé (marche, manière de parler) /
maniéré