"REVERS" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 挫折 | [ cuò zhé ] | revers / échec | ![]() | |||
| 反面 | [ fǎn miàn ] | envers / revers / côté négatif | ![]() | ||||
| 翻领 | [ fān lǐng ] | col rabattu / revers | ![]() | ||||
| 背面 | [ bèi miàn ] | dos / envers / revers / verso | ![]() | ||||
| 衣襟 | [ yī jīn ] | revers (d'un vêtement) | ![]() | ||||
| 挫 | [ cuò ] | revers / échec / réprimer / abaisser | ![]() | ||||
| 幔 | [ màn ] | rideau / revers (monnaie) | ![]() | ||||
| 衽 | [ rèn ] | revers / literie | ![]() | ||||
| 衿 | [ jīn ] | revers / collet | ![]() | ||||
| 失风 | [ shī fēng ] | trouble / dommage / revers / qui ne va pas | ![]() | ||||
| 跟斗 | [ gēn dou ] | saut périlleux / chute / roulade / (fig.) revers / échec | ![]() | ||||
| 反面儿 | [ fǎn miàn r ] | verso / revers | ![]() | ||||
| 鼻青眼肿 | [ bí qīng yǎn zhǒng ] | (expr. idiom.) oeil au beurre noir / blessure grave au visage / revers / défaite | ![]() | ||||
Résultats approximatifs | 胸襟 | [ xiōng jīn ] | sein / coeur / revers de veste / aspiration / vision | ![]() | |||
| 落马 | [ luò mǎ ] | (lit.) tomber d'un cheval / (fig.) souffrir d'un revers / se planter | ![]() | ||||
| 捉襟见肘 | [ zhuō jīn jiàn zhǒu ] | (expr. idiom.) laisser voir son coude en tirant le revers de sa veste / être dans la gêne / être assailli de difficultés et avoir de la peine à y faire face | ![]() | ||||
| 翻船 | [ fān chuán ] | chavirer / subir un revers ou la défaite | ![]() | ||||
| 重挫 | [ zhòng cuò ] | revers dévastateur / chute (sur le marché boursier, etc.) / défaite écrasante / causer un revers sérieux / chuter | ![]() | ||||
| 百折不挠 | [ bǎi zhé bù náo ] | (expr. idiom.) être inflexible / ne pas se laisser infléchir par les obstacles / Mille revers ne peuvent le faire reculer. / lutter avec une volonté inflexible | ![]() | ||||
| 像章 | [ xiàng zhāng ] | badge / insigne / insigne de revers | ![]() | ||||
| 重整旗鼓 | [ chóng zhěng qí gǔ ] | (expr. idiom.) rassembler drapeaux et tambours / remettre en ordre drapeaux et tambours / rallier ses forces après un revers / se regrouper pour reprendre la lutte / se préparer à reprendre la lutte | ![]() | ||||
| 反戈一击 | [ fǎng ē yī jī ] | frapper à revers / trahison | ![]() | ||||
| 家道中落 | [ jiā dào zhōng luò ] | (expr. idiom.) descendre dans le monde / souffrir un revers de fortune | ![]() | ||||
| 破罐破摔 | [ pò guàn pò shuāi ] | litt. briser un pot juste parce qu'il a une fissure (idiome) / fig. abandonner complètement après un revers / lever les mains en signe de frustration et laisser tout aller à la dérive | ![]() | ||||
| 衭 | [ fū ] | le revers d'un vêtement | ![]() | ||||
| 托襟 | [ tuō jīn ] | revers de vêtement / col de vêtement | ![]() | ||||
| 屡败屡战 | [ lǚ bài lǚ zhàn ] | continuer à se battre malgré des revers constants (idiome) | ![]() | ||||
| 背面蹭脏 | [ bèi miàn céng zàng ] | salir le dos / tacher le revers | ![]() | ||||
| 双手反拍 | [ shuāng shǒu fǎn pāi ] | revers à deux mains | ![]() | ||||
| 不予理会 | [ bù yǔ lǐ huì ] | ignorer / balayer du revers de la main / rejeter / ne prêter aucune attention à | ![]() | ||||
| 反手击球 | [ fǎn shǒu jī qiú ] | coup de revers | ![]() | ||||
| 中箭落马 | [ zhòng jiàn luò mǎ ] | litt. être frappé par une flèche et tomber de son cheval / subir un sérieux revers (idiome) | ![]() | ||||
| 受到挫折 | [ shòu dào cuò zhé ] | subir des revers / être confronté à des échecs | ![]() | ||||
| 以失败而告终 | [ yǐ shī bài ér gào zhōng ] | réussir grâce à l'échec / atteindre son objectif final malgré un revers apparent | ![]() | ||||
| 破罐破摔 | [ pò guàn - pò shuāi ] | litt. briser un pot juste parce qu'il a une fissure (idiome) / fig. abandonner complètement après un revers / lever les mains en signe de frustration et laisser tout aller à la dérive | ![]() | ||||
| 大意失荆州 | [ dà yi shī jīng zhōu ] | lit. perdre Jingzhou par négligence (idiome) / fig. subir un revers majeur en raison de la négligence | ![]() | ||||
