Traduction de L'UN APRS L'AUTRE en chinois
调进
fait de prendre un poste à un autre sevice / fait d'hériter d'un poste supprimé dans un autre service / fait de recevoir un poste provenant d'un autre service / fait de reprendre le poste d'un autre service
调出
redéploiement d'un poste dans un autre service / transfert d'un poste à un autre département / cession d'un poste à un autre service / passage d'un poste sous une autre rubrique
无异
wú yì
rien d'autre que / différer en aucune autre manière que / le même que / s'élever à
别论
bié lùn
un autre problème / une autre histoire / (vieille) objection
诿过
wěi guò
mettre le blâme sur qqn d'autre / accuser qqn d'autre / rejeter une faute sur autrui
体念
tǐ niàn
considérer la position de qqn d'autre / se mettre dans les chaussures de qqn d'autre
委过
wěi guò
mettre le blâme sur qqn d'autre / accuser qqn d'autre / rejeter une faute sur autrui
替代发展
autre type de développement / autre mode de développement / développement autre développement alternatif
时空错置
shí kōng cuò zhì
anachronisme / contenir des éléments d'une autre époque ou d'un autre endroit
另一种
lìng yī zhǒng
autre type / autre genre
别人
bié ren
代办
dài bàn
agir au nom de / chargé d'affaires / faire à la place d'un autre / agir pour un autre / agir comme agent
拆东补西
chāi dōng bǔ xī
(expr. idiom.) démonter le mur est pour réparer celui de l'ouest / déshabiller Pierre pour habiller Paul / résoudre un problème en aggravant un autre / payer une dette en contractant une autre
借尸还魂
jiè shī huán hún
(expr. idiom.) emprunter un cadavre pour y loger une âme / être réincarné dans le corps d'un autre / (fig.) idée discréditée ou démodée revenant sous une autre forme / détourner une bonne cause à son profit
借花献佛
jiè huā xiàn fó
(expr. idiom.) emprunter des fleurs pour les offrir au Bouddha / offrir un cadeau que qqn d'autre nous a donné / gagner la faveur ou l'influence en utilisant la propriété qqn d'autre
替代办法
tì dài bàn fǎ
solution de rechange / solution de remplacement / autre solution possible / autre moyen possible / substitut éventuel
另一方面
lìng yī fāng miàn
d'autre part / un autre aspect
另一
lìng yī
其二
qí èr
沪
hù
autre nom de la ville de Shanghai
赣
gàn
autre nom de la province du Jiangxi
闽
mǐn
autre nom de la province de Fujian
粤
yuè
autre nom de la province du Guangdong
浙
zhè
(autre nom de la province du Zhejiang)
年同比通货膨胀率
taux d'inflation d'une année sur l'autre / inflation observée d'une année sur l'autre
陇
lǒng
autre nom de la province du Gansu
陕
shǎn
autre nom de la province du Shaanxi
别
bié
别称
bié chēng
autre nom / nom alternatif
别国
bié guó
autre pays
对衬
duì chèn
servir de repoussoir à l'autre
对过
duì guò
en face / l'autre côté
错动
cuò dòng
se déplacer par rapport à l'autre
鱼贯
yú guàn
l'un après l'autre / en une seule file
转码
zhuǎn mǎ
两边
liǎng bian
de part et d'autre / les deux côtés
对垒
duì lěi
转会
zhuǎn huì
transférer dans un autre club
别号
bié hào
转关系
zhuǎn guān xi
convertir (d'une unité à une autre)
错车
cuò chē
donner un droit de passage à un autre véhicule
顺带
shùn dài
(faire qch) en passant / accidentellement (en faisant qch d'autre)
别无选择
bié wú xuǎn zé
ne pas avoir d'autre choix
转发
zhuǎn fā
transmission (de paquets de données numériques) /
transmettre / reproduire (un article d'une autre publication)
二来
èr lái
en second lieu / d'autre part
互异
hù yì
différé l'un de l'autre / mutuellement différent
别的
bié de
黔
qián
noir / autre nom de la province du Guizhou
湘
xiāng
(nom d'une rivière) / autre nom de la province du Hunan
他国
tā guó
autre pays
逐个
zhú gè
un par un / l'un après l'autre
对方
duì fāng
顺序
shùn xù
豫
yù
代书
dài shū
écrire pour qqn d'autre
两不误
liǎng bù wù
ne négliger ni l'un ni l'autre
机尾
jī wěi
queue (d'un avion ou autre appareil)
无何
wú hé
rien d'autre /
bientôt / avant longtemps
机套
jī tào
étui (de téléphone ou autre appareil)
饶富
ráo fù
être riche de (une qualité ou autre)
换取
huàn qǔ
donner ou recevoir en échange d'autre chose
两旁
liǎng páng
les deux côtés / l'un ou l'autre côté
相
xiāng
外乡
wài xiāng
autre localité que celle où l'on se trouve
破读
pò dú
prononciation d'un caractère autre que le standard / (lit.) lecture cassée
调任
diào rèn
调包
diào bāo
substituer subtilement une chose à une autre
连串
lián chuàn
l'un après l'autre / une succession de / une série de
外调
wài diào
transférer dans une autre localité
改换
gǎi huàn
滇
diān
autre nom de la province du Yunnan
互
hù
另
lìng
先后
xiān hòu
退换
tuì huàn
retourner une marchandise et l'échanger pour une autre
代劳
dài láo
faire quelque chose à la place de qqn d'autre
嫁祸
jià huò
faire retomber le blâme sur un autre que soi / compromettre qqn
念诵
niàn sòng
lire /
réciter / se rappeler de qch (en parlant de qch d'autre)
转述
zhuǎn shù
顶包
dǐng bāo
être de corvée / substituer un paquet par un autre
顶班
dǐng bān
prendre en charge le travail de qqn d'autre / se substituer à
瘀滞
yū zhì
(en médecine chinoise) stase (de sang ou autre fluides)
换成
huàn chéng
échanger contre qch d'autre / remplacer par / convertir en
改学
gǎi xué
changer son domaine d'études pour (tel autre)
亦称
yì chēng
également connu sous le nom / autre nom / aussi être appelé
代偿
dài cháng
(méd.) compensation / repayer une dette ou une obligation à la place de qqn d'autre
对上
duì shàng
s'adapter l'un à l'autre / mettre deux choses en contact
拟作
nǐ zuò
imiter le style de qqn d'autre / imitation du travail des autres /
pastiche观望
guān wàng
regarder de côté et d'autre / être dans l'expectative
娘儿们
niáng r men
(faire qch) en passant / accidentellement (en faisant qch d'autre)
认床
rèn chuáng
avoir des difficultés à dormir dans un autre lit que le sien
茶
chá
thé / infusion de thé ou d'autre chose
皖
wǎn
autre nom de la province de l'Anhui
外边
wài bian
extérieur / surface extérieure / à l'étranger / lieu autre que son domicile
压线
yā xiàn
pli de pression / (fig.) travailler pour les bénéfices de qqn d'autre / balle de ligne (i.e. sur la ligne)
划等号
huà děng hào
assimiler une chose avec une autre
反过来说
fǎn guò lái shuō
d'autre part
反观
fǎn guān
退换货
tuì huàn huò
retourner un produit pour un autre article
偏废
piān fèi
attacher une trop grande importance à une chose tout en négligeant totalement une autre
外边儿
wài bian r
extérieur / surface extérieure / à l'étranger / lieu autre que son domicile
上梁
shàng liáng
n'avoir d'autre choix que d'aller se joindre aux insurgés de Liangshanpo / se rebeller malgré soi
岱
dài
(autre nom du mont Tai)
鄂
è
autre nom de la province du Hubei
两码事
liǎng mǎ shì
deux choses tout à fait différentes / une autre paire de manches
正体
zhèng tǐ
forme standard /
majuscule / (autre terme pour désigner les caractères chinois traditionnels, à Taiwan)
另当别论
lìng dāng bié lùn
traiter différemment / une autre question
流离
liú lí
sans-abri et misérable / forcé de quitter la maison et errer d'un endroit à l'autre / vivre comme un réfugié
只能
zhǐ néng
ne pas avoir d'autre choix / être obligé de faire qch
千秋
qiān qiū
mille ans / des siècles / anniversaire de naissance (autre que le sien)
对立面
duì lì miàn
排客
pái kè
personne payée pour faire la queue à la place de qqn d'autre
游动
yóu dòng
aller d'un endroit à l'autre / aller et venir / se mouvoir
异地办公
bureau aménagé dans un autre endroit
倒手
dǎo shǒu
passer d'une main à l'autre / changer de mains (pour une marchandise)
假扮
jiǎ bàn
se faire passer pour / agir de la part de qqn / se déguiser en qqn d'autre
贤内助
xián nèi zhù
bonne femme (dit de la femme de qqn d'autre)
步韵
bù yùn
écrire un poème en utilisant les rimes d'un autre poème
交拜
jiāo bài
s'agenouiller et courber l'échine devant l'autre
出外
chū wài
sortir / partir pour un autre endroit
别无他物
bié wú tā wù
rien d'autre
推委
tuī wěi
rejeter les responsabilités sur un autre / éluder une responsabilité
搬走
bān zǒu
攘羊
rǎng yáng
ramener chez soi la brebis égarée d'un autre
改成
gǎi chéng
牙慧
yá huì
相投
xiāng tóu
相持
xiāng chí
dans une impasse / se confronter l'un à l'autre /
s'affronter移用
yí yòng
西子
xī zǐ
(autre nom de Xishi, femme du royaume de Yue, célèbre pour sa beauté)
撞衫
zhuàng shān
porter la même tenue que qqn d'autre (en public)
枪手
qiāng shǒu
tireur / tireur d'élite / qqn qui passe un examen ou travaille à la place de qqn d'autre
推移
tuī yí
s'écouler (se dit du temps) / se déplacer / passer (d'une situation à une autre) / se développer / se modifier /
évoluer借光
jiè guāng
Excusez-moi (laissez-moi passer) / gloire reflétée / profiter du prestige de qqn d'autre
转换坐标
transformation des coordonnées d'un système géodésique à un autre / conversion des coordonnées
带原者
dài yuán zhě
(faire qch) en passant / accidentellement (en faisant qch d'autre)
互诉衷肠
hū sù zhōng cháng
(expr. idiom.) se confier l'un à l'autre
抱拳
bào quán
joindre son poing au creux de son autre main (comme signe de respect)
崇奉
chóng fèng
互相
hù xiāng
或是
huò shì
(dans une phrase affirmative) ou / l'un ou l'autre
另外
lìng wài
依次
yī cì
改天
gǎi tiān
un autre jour / plus tard / un de ces quatre
代填
dài tián
remplir un formulaire pour qqn autre
相吸
xiāng xī
attraction mutuelle (ex. électrostatique) / attirer l'un à l'autre
相容
xiāng róng
潇湘
xiāo xiāng
Xiaoxiang / (autre nom de la rivière Xiangjiang)
彼
bǐ
交割
jiāo gē
passer une charge à un autre / livrer des titres, des actions, des obligations ou des bons / liquider un compte
别无他用
bié wú tā yòng
(expr. idiom.) ne pas avoir d'autre usage
拼房
pīn fáng
louer un espace avec qqn d'autre pour partager les frais / faire de la colocation
移情别恋
yí qíng bié liàn
(expr. idiom.) tomber amoureux de qqn d'autre
连三并四
lián sān bìng sì
前期
qián qī
période de temps en précédant une autre
依存
yī cún
dépendre l'un de l'autre pour exister
改信
gǎi xìn
convertir (à une autre religion)
逐次
zhú cì
邀功
yāo gōng
s'attribuer le mérite de qqn d'autre
一递一个
yī dì yī gè
l'un après l'autre
要功
yāo gōng
s'attribuer le mérite de qqn d'autre
外教
wài jiào
professeur étranger /
néophyte /
novice /
amateur / autre religion que le bouddhisme (terme utilisé par les bouddhistes)
摘牌
zhāi pái
retirer de la cote (un titre négocié) / (sports) accepter un joueur d'un autre club sur la liste des transferts
重新审视
chóng xīn shěn shì
nouvel examen / avoir un autre regard sur
开笔
kāi bǐ
commencer à écrire / faire ses premiers pas dans l'écriture poétique / écrire sa première oeuvre poétique ou autre
龙争虎斗
lóng zhēng hǔ dòu
(expr. idiom.) lutte acharnée entre deux adversaires qui sont aussi puissants l'un que l'autre
前仆后继
qián pū hòu jì
(expr. idiom.) l'un tombe, l'autre suit / avancer par vagues successives
混为一谈
hùn wéi yī tán
(expr. idiom.) confondre une chose avec une autre /
confusion他人
tā rén
autrui / un autre / les autres
次第
cì dì
另一个
lìng yī gè
un autre
相生
xiāng shēng
engendrer un autre
变换坐标
biàn huàn zuò biāo
transformation des coordonnées d'un système géodésique à un autre / conversion des coordonnées
一夕数惊
yī xī shù jīng
(expr. idiom.) une alerte après l'autre / dans un état constant de tension
见钱眼开
jiàn qián yǎn kāi
(expr. idiom.) ouvrir les yeux à la vue du profit / ne penser à rien d'autre qu'à un gain personnel /
grippe-sou唱反调
chàng fǎn diào
chanter une autre chanson /
contredire / exprimer un point de vue opposé / faire entendre une note discordante
哑巴吃黄莲
yǎ ba chī huáng lián
(expr. idiom.) ne pas avoir d'autre choix que de souffrir en silence
哑巴吃黄连
yǎ ba chī huáng lián
(expr. idiom.) ne pas avoir d'autre choix que de souffrir en silence
搬砖砸脚
bān zhuān zá jiǎo
(expr. idiom.) se blesser par la faute qqn d'autre / se tirer une balle dans le pied
针尖对麦芒
zhēn jiān duì mài máng
(expr. idiom.) fortement opposés l'un à l'autre
异事
yì shì
autre chose / affaire distincte / pas la même chose / chose étrange ou incompréhensible
耳边风
ěr biān fēng
(lit.) vent derrière votre oreille / (fig.) qch auquel vous ne prêtez pas beaucoup attention / ça rentre par une oreille et ça sort par l'autre
彼岸
bǐ àn
彼此
bǐ cǐ
不外
bù wài
ne... que / rien d'autre que
二者
èr zhě
les deux / l'un et l'autre
外地
wài dì
autre province (que qlq)
改日
gǎi rì
autre jour
津沽
jīn gū
(autre nom de Tianjin)
纷至沓来
fēn zhì tà lái
(expr. idiom.) venir l'un après l'autre / arriver en flot continu / se succéder sans trêve
抱头痛哭
bào tóu tòng kū
pleurer dans les bras l'un de l'autre
息息相关
xī xī xiāng guān
(expr. idiom.) être étroitement liés l'un à l'autre
声旁字
shēng páng zì
caractère servant de valeur saine à un autre caractère /
phonétique顶名冒姓
dǐng míng mào xìng
prétendre être qqn d'autre
将伯之助
qiāng bó zhī zhù
(expr. idiom.) assistance obtenue d'un autre
相亲相爱
xiāng qīn xiāng ài
(expr. idiom.) être très attachés l'un à l'autre
行不顾言
xíng bù gù yán
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
一般临时人员
personnel temporaire (autre que pour les réunions)
如胶似漆
rú jiāo sì qī
(expr. idiom.) être collé l'un à l'autre comme de la glue /
inséparables同一挂
tóng yī guà
(famil.) avoir beaucoup en commun (avec qqn) / bien s'entendre l'un avec l'autre
一点就通
yī diǎn jiù tōng
comprendre l'autre sans avoir besoin d'explication
另谋高就
lìng móu gāo jiù
(expr. idiom.) chercher un autre emploi
波澜起伏
bō lán qǐ fú
(expr. idiom.) une apogée en suit une autre
接踵而来
jiē zhǒng ér lái
venir l'un après l'autre
吃货
chī huò
glouton / qqn qui mange beaucoup / qqn qui mange et ne fait rien d'autre / un bon à rien
第二个人
dì èr ge rén
la deuxième personne / ((fig.) qqn d'autre) / troisième partie
代理
dài lǐ
撒手闭眼
sā shǒu bì yǎn
(expr. idiom.) n'avoir rien d'autre à faire que de fermer les yeux
相依为命
xiāng yī wéi mìng
(expr. idiom.) dépendre l'un de l'autre pour vivre ou survivre
鹣鹣
jiān jiān
(lit.) une paire d'oiseaux mythologiques qui dépendent l'un de l'autre / (fig.) un couple inséparable
二郎腿
èr láng tuǐ
une jambe par-dessus l'autre (les jambes croisées)
旁若无人
páng ruò wú rén
personne d'autre
霸妻
bà qī
utiliser son pouvoir et son influence pour prendre pour soi la femme d'un autre homme
杀鸡给猴看
shā jī gěi hóu kàn
(expr. idiom.) tuer un poulet devant un singe / montrer l'exemple à qqn en punissant qqn d'autre
背黑锅
bēi hēi guō
encourir un blâme par la faute d'un autre / être le bouc émissaire / être un souffre-douleur
包办代替
bāo bàn dài tì
(expr. idiom.) tout faire soi-même / ne pas permettre à qqn d'autre d'agir
口不应心
kǒu bù yìng xīn
(expr. idiom.) dire une chose mais en signifier une autre /
dissimuler唇齿相依
chún chǐ xiāng yī
(expr. idiom.) être intimement dépendants l'un de l'autre comme les lèvres et les dents
设身处地
shè shēn chǔ dì
(expr. idiom.) se mettre à la place des autres / se mettre dans la peau d'un autre
爱丽丝镜中奇遇
ài lì sī jìng zhōng qí yù
De l'autre côté du miroir (roman)
张冠李戴
zhāng guān lǐ dài
(expr. idiom.) mettre son chapeau sur la tête d'un autre / confondre deux choses
变相
biàn xiàng
sous une autre forme / sous une forme déguisée
相思
xiāng sī
être amoureux / être épris l'un de l'autre / s'aimer (mutuellement)
另方面
lìng fāng miàn
en revanche / d'autre part
拾得者
shí dé zhě
qqn qui ramasse qch de perdu par une autre personne
擦屁股
cā pì gu
(lit.) essuyer les fesses de qqn / (famil.) nettoyer le bazar de qqn d'autre
矫枉过正
jiǎo wǎng guò zhèng
(expr. idiom.) surcorriger un défaut /
surcompenser / pousser qch trop loin dans l'autre sens / (fig.) discrimination inverse
矫枉过直
jiǎo wǎng guò zhí
(expr. idiom.) surcorriger un défaut /
surcompenser / pousser qch trop loin dans l'autre sens / (fig.) discrimination inverse
挨次
āi cì
l'un après l'autre
其它
qí tā
耳旁风
ěr páng fēng
(lit.) vent derrière votre oreille / (fig.) qch auquel vous ne prêtez pas beaucoup attention / ça rentre par une oreille et ça sort par l'autre
隔岸观火
gé àn guān huǒ
(expr. idiom.) regarder le feu bruler depuis l'autre rive / assister indifférent au malheur d'autrui
反正一样
fǎn zhèng yī yàng
que ce soit bien ou mal ne fait pas beaucoup de différence / six de l'un et une demi-douzaine de l'autre / aussi large que long
鬼话连篇
guǐ huà lián piān
(expr. idiom.) dire un mensonge l'un après l'autre / dire des bêtises / histoire bidon
其他
qí tā
相敬如宾
xiāng jìng rú bīn
(expr. idiom.) traiter l'autre comme un invité d'honneur / respect mutuel entre mari et femme
驾崩
jià bēng
la mort d'un roi ou d'un empereur / décès (pour une autre personne qu'un empereur, terme utilisé dans le peuple de façon ironique, par ex. lors du décès d'un haut dirigeant du parti)
一个个
yī gè gè
一东一西
yī dōng yī xī
loin l'un de l'autre
另案
lìng àn
un autre dossier (en loi) / un dossier à traiter séparément
老聃
lǎo dān
Laodan (autre nom donné à Laozi)
两全其美
liǎng quán qí měi
(expr. idiom.) faire de la diplomatie / donner satisfaction à l'un et à l'autre côté / résoudre une contradition sans endommager aucune partie
不偏不倚
bù piān bù yǐ
impartial / se tenir dans le juste milieu / ne pencher ni d'un côté ni de l'autre / prendre une attitude impartiale
代人受过
dài rén shòu guò
assumer la faute à la place de qqn d'autre / devenir un bouc émissaire
善有善报
shàn yǒu shàn bào
(expr. idiom.) la vertu a ses récompenses / un service en vaut un autre
接二连三
jiē èr lián sān
(expr. idiom.) l'un après l'autre /
successivement / sans interruption / sans discontinuer
移花接木
yí huā jiē mù
(expr. idiom.) greffer des fleurs sur un arbre / substituer subrepticement une chose pour une autre
挑肥嫌瘦
tiāo féi xián shòu
choisir une chose plutôt qu'une autre à sa convenance
非专利技术
fēi zhuān lì jì shù
technologie autre que la technologie de marque
相得益彰
xiāng dé yì zhāng
(expr. idiom.) faire ressortir le meilleur dans l'autre
联系 ; 偶合
établissement d'un lien (entre l'exécution d'une obligation et l'exécution d'une autre) / exigence d'une contrepartie /
couplage
天生的一对
tiān shēng de yī duì
couple fait l'un pour l'autre
摩肩接踵
mó jiān jiē zhǒng
(lit.) se frotter les épaules et suivre les pas de l'autre / une grande foule
无计可施
wú jì kě shī
(expr. idiom.) être à bout de ressources / à bout d'expédient / sans autre solution / être impuissant
乘人之危
chéng rén zhī wēi
tirer profit des malheurs des autres / trouver son compte au danger où se trouve un autre
言行不一
yán xíng bù yī
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
将心比心
jiāng xīn bǐ xīn
(expr. idiom.) se mettre dans les chaussures d'un autre
言行不符
yán xíng bù fú
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
国际发展途径基金会
Fondation internationale pour un autre développement
果实累累
guǒ shí léi léi
(expr. idiom.) prodigieuse abondance de fruits /
fertile / innombrables réalisations / un grand résultat après l'autre
接二连三地
jiē èr lián sān de
l'un après l'autre
酬和
chóu hè
répondre à un poème par un autre poème
不外乎
bù wài hū
rien d'autre que
上洋
shàng yáng
Shangyang (autre nom de Shanghai)
夫子自道
fū zǐ zì dào
(expr. idiom.) sembler faire l'éloge d'un autre alors qu'il s'agit de louange personnelle / la critique des autres expose ses propres fautes
高潮迭起
gāo cháo dié qǐ
un paroxysme après l'autre
雪上加霜
xuě shàng jiā shuāng
(expr. idiom.) ajouter la grêle à la neige / une catastrophe en suivant une autre / faire empirer les choses dans une mauvaise situation
另辟蹊径
lìng pì xī jìng
(expr. idiom.) prendre un chemin alternatif / prendre un autre itinéraire / trouver une alternative / adopter une approche différente / frayer un nouveau chemin
一唱一和
yī chàng yī hè
(expr. idiom.) faire écho à l'autre
异地审判
dépaysement (d'une affaire judiciaire) / renvoi à une autre juridiction
吃里爬外
chī lǐ pá wài
(expr. idiom.) manger au dedans, ramper au dehors / (fig.) mordre la main qui nous nourrit / trahir les siens / travailler en sous-main pour un autre parti
驻在国
zhù zài guó
État d'accueil (réfugiés, étrangers, migrants et organe mis à la disposition d'un Etat par un autre Etat) / Etat accréditaire (diplomates) / Etat de résidence (consuls) / Etat destinataire (d'une communication dans le cadre d'un pacte international)
出尔反尔
chū ěr fǎn ěr
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre / se rétracter / se dédire / faire volte-face
难兄难弟
nán xiōng nán dì
(expr. idiom.) difficile de différencier le frère ainé du plus jeune / aussi mauvais l'un que l'autre
那天
nà tiān
ce jour-là / l'autre jour
不得已而为之
bù dé yǐ ér wéi zhī
ne pas avoir d'autre choix / être le dernier recours
李代桃僵
lǐ dài táo jiāng
(lit.) laisser le prunier se dessécher à la place du pêcher / substituer une chose pour une autre / porter le chapeau pour qqn
私生活
sī shēng huó
intimité de la vie privée / vie privée / intimité (droits de la personne) / confidentialité de l'information (sécurité informatique et autre)
一方面
yī fāng miàn
d'une part...d'autre part / d'un côté
陆陆续续
lù lù xù xù
脚跟脚
jiǎo gēn jiǎo
suivre qqn d'autre de près
翻云覆雨
fān yún fù yǔ
(expr. idiom.) en un tour de main d'un côté, il amoncelle les nuages, de l'autre côté, il fait tomber la pluie / souffler le chaud et le froid / être inconstant / faire l'amour (litteraire)
表里不一
biǎo lǐ bù yī
(expr. idiom.) avoir deux visages / parler et agir d'une manière mais penser d'une autre façon / dire qch mais penser différemment
磕打
kē da
cogner un objet contre un autre ou contre le sol pour faire tomber tout ce qui est dessus ou ce qu'il contient /
secouer / faire tomber
熔岩互层
róng yán hù céng
couche de lave interstratifiée (alternant avec d'autres couches) / couche de lave intercalée (ou interposée) (s'insérant dans une autre roche)
猴子偷桃
hóu zi tōu táo
"Le singe vole la pêche" (art martial) / distraire un ennemi avec une main et saisir ses testicules avec l'autre / (famil.) attraper qqn par les boules
新铁金刚之不日杀机
xīn tiě jīn gāng zhī bù rì shā jī
Meurs un autre jour (film)
相向
xiāng xiàng
任何其他
rèn hé qí tā
tout autre
除此之外
chú cǐ zhī wài
hors cela / autre que cela
借用
jiè yòng
emprunter qch pour un autre usage / emprunter une idée pour son propre usage
卿卿我我
qīng qīng wǒ wǒ
(expr. idiom.) roucouler / murmurer des mots doux à l'autre
其他核设施
qí tā hé shè shī
autre installation nucléaire
越描越黑
yuè miáo yuè hēi
(lit.) le plus tu touches de choses, le plus foncé elles deviennent / substituer une chose pour une autre / porter le chapeau pour qqn
按下葫芦浮起瓢
àn xià hú lú fú qǐ piáo
résoudre un problème pour en trouver un autre
制约性
zhì yuē xìng
fait de subordonner l'exécution d'une obligation à l'exécution d'une autre (gén.) / fait d'assortir l'aide de conditions / caractère conditionnel de l'aide / fait de lier l'aide au respect des droits de la personne
条件性
tiáo jiàn xìng
fait de subordonner l'exécution d'une obligation à l'exécution d'une autre (gén.) / fait d'assortir l'aide de conditions / caractère conditionnel de l'aide / fait de lier l'aide au respect des droits de la personne
其他的
qí tā de