bonne marchandise à prix raisonnable / de bout en bout / à cent pour cent / accompli / achevé
便宜货
[ pián yi huò ]
bonne affaire / produit à bas prix / pas cher
无价之宝
[ wú jià zhī bǎo ]
trésor sans prix (inestimable) / être d'une grande valeur
下跌
[ xià diē ]
baisser (un prix)
尘埃落定
[ chén āi luò dìng ]
litt. la poussière s'est déposée (idiome) / fig. être réglé / être finalisé
拼死拼活
[ pīn sǐ pīn huó ]
(expr. idiom.) travailler dur / se battre désespéramment / à tout prix
黔驴技穷
[ qián lǘ jì qióng ]
(expr. idiom.) litt. l'âne de Guizhou a épuisé ses ressources (car attaché à un arbre, ne pouvant que braire et ruer contre un tigre) / à cours d'idées ou de moyens, ayant épuisé toutes ses ressources
低廉
[ dī lián ]
d'un prix raisonnable / bon marché
一等奖
[ yī děng jiǎng ]
premier prix
最低价
[ zuì dī jià ]
prix le plus bas
零售价
[ líng shòu jià ]
prix de vente au détail
醍醐灌顶
[ tí hú guàn dǐng ]
litt. oindre votre tête avec la crème la plus pure (idiome) / fig. éclairer les gens avec une sagesse parfaite / enseignement bouddhiste sans faille
房钱
[ fáng qián ]
prix d'une chambre
名不见经传
[ míng bù jiàn jīng zhuàn ]
(litt.) nom non rencontré dans les classiques / (fig.) personne inconnue / inconnu
翻江倒海
[ fān jiāng dǎo hǎi ]
litt. renverser mers et rivières (idiome) / fig. écrasant / bouleversant / dans un désordre spectaculaire
吃得消
[ chī de xiāo ]
être en mesure de supporter (l'effort, la fatigue, le prix, etc.)
狐狸尾巴
[ hú li wěi ba ]
litt. queue de renard (idiome) / signe visible d'intentions malveillantes / révéler sa nature maléfique / preuve qui révèle le méchant
漫天要价
[ màn tiān yào jià ]
demander un prix exorbitant
包租
[ bāo zū ]
sous-louer / louer une terre agricole à un prix fixe indépendant de la récolte / louer un véhicule
玩物丧志
[ wán wù sàng zhì ]
litt. les futilités détruisent la volonté / l'obsession pour les détails empêche de progresser / une attention excessive aux trivialités épuise la volonté
水泄不通
[ shuǐ xiè bù tōng ]
litt. pas une goutte ne peut passer / fig. impénétrable
价廉物美
[ jià lián wù měi ]
(expr. idiom.) bon rapport qualité-prix
狂跌
[ kuáng diē ]
chute folle (dans les prix)
颠倒黑白
[ diān dǎo hēi bái ]
litt. inverser le noir et le blanc (idiome) / déformer délibérément la vérité / déformer les faits / inverser le bien et le mal
九死一生
[ jiǔ sǐ yī shēng ]
(expr. idiom.) (litt.) neuf morts, une vie / une chance minime de s'en sortir vivant
切忌
[ qiè jì ]
éviter à tout prix
各有千秋
[ gè yǒu qiān qiū ]
(expr. idiom.) chacun a son point fort / chacun a ses qualités / chaque objet a du cachet / chaque chose a son originalité (son prix)
哄抬
[ hōng tái ]
faire hausser (le prix)
是非曲直
[ shì fēi qū zhí ]
litt. bien et mal, droit et tordu (idiome) / fig. mérites et démérites / pour et contre
歌舞升平
[ gē wǔ shēng píng ]
litt. célébrer la paix avec des chants et des danses (idiome) / fig. faire étalage de bonheur et de prospérité
金童玉女
[ jīn tóng yù nǚ ]
litt. garçons dorés et filles de jade (idiome) / serviteurs des immortels taoïstes / fig. beaux jeunes enfants / un couple doré / (d'un couple sous les projecteurs) un joli jeune couple
廉价品
[ lián jià pǐn ]
produit bon marché / article à bas prix
登堂入室
[ dēng táng rù shì ]
litt. de la pièce principale, entrer dans la chambre intérieure / fig. passer au niveau supérieur / atteindre un niveau supérieur
遮天蔽日
[ zhē tiān bì rì ]
litt. cacher le ciel et couvrir la terre (idiome) / fig. bouleversant / omniprésent / d'importance universelle
litt. comme si l'on pleurait et se plaignait (idiome) / fig. mélancolique (musique ou chant)
敲边鼓
[ qiāo biān gǔ ]
soutenir quelqu'un / appuyer quelqu'un dans une argumentation / (litt. battre le tambour voisin)
雾里看花
[ wù lǐ kàn huā ]
litt. regarder des fleurs dans le brouillard (idiome) / fig. vision floue
铭心刻骨
[ míng xīn kè gǔ ]
litt. gravé dans le coeur et les os (idiome) / fig. gravé dans la mémoire / rappelé avec gratitude tant que l'on vit
青出于蓝而胜于蓝
[ qīng chū yú lán ér shèng yú lán ]
litt. la couleur bleue est faite d'indigo mais est plus vive que l'indigo (idiome) / fig. l'élève dépasse le maître
标准价
[ biāo zhǔn jià ]
prix standard / prix de référence
居高不下
[ jū gāo bù xià ]
(des prix, des taux, etc) rester élevés
性价比
[ xìng jià bǐ ]
rapport qualité-prix
商品房
[ shāng pǐn fáng ]
logements au prix du marché
参考价格
[ cān kǎo jià gé ]
prix de référence
价格上涨
[ jià gé shàng zhǎng ]
augmentation du prix
拍出
[ pāi chū ]
vendre aux enchères / atteindre un prix donné aux enchères
经济适用房
[ jīng jì shì yòng fáng ]
logement à prix modéré / logement social
特惠
[ tè huì ]
privilège spécial / favorable (condition) / réduction (prix) / préférentiel (traitement) / à titre gracieux
销售价格
[ xiāo shòu jià gé ]
prix de vente
降幅
[ jiàng fú ]
degré de réduction (prix, nombre, etc.) / décliner / chuter
价格指数
[ jià gé zhǐ shù ]
indice des prix
零售价格
[ líng shòu jià gé ]
prix de détail
原油价格
[ yuán yóu jià gé ]
prix du pétrole brut
平均价格
[ píng jūn jià gé ]
prix moyen
价格表
[ jià gé biǎo ]
liste des prix
最佳影片
[ zuì jiā yǐng piàn ]
meilleur film (prix cinématographique)
价格比较
[ jià gé bǐ jiào ]
comparaison des prix
廉租房
[ lián zū fáng ]
logement à bas prix
股票价格
[ gǔ piào jià gé ]
prix de l'action
物价指数
[ wù jià zhǐ shù ]
Indice des prix
火车票价
[ huǒ chē piào jià ]
prix du billet de train
药品价格
[ yào pǐn jià gé ]
prix des médicaments
奖得主
[ jiǎng dé zhǔ ]
gagnant (d'un prix)
价格体系
[ jià gé tǐ xì ]
système de prix
黄金价格
[ huáng jīn jià gé ]
prix de l'or
汽油价格
[ qì yóu jià gé ]
prix de l'essence
平均价
[ píng jūn jià ]
prix moyen
能源价格
[ néng yuán jià gé ]
prix de l'énergie
粮食价格
prix alimentaire
长江后浪推前浪
[ cháng jiāng hòu làng tuī qián làng ]
litt. les vagues arrière du fleuve Yangtsé poussent celles qui sont devant / fig. le nouveau remplace constamment l'ancien / chaque nouvelle génération excelle la précédente / (des choses) être en constante évolution
百花奖
[ bǎi huā jiǎng ]
Prix Cinématographique des Cent Fleurs
质量比
[ zhì liàng bǐ ]
rapport qualité-prix
鱼与熊掌
[ yú yǔ xióng zhǎng ]
litt. le poisson et la patte de l'ours, on ne peut pas avoir les deux en même temps / fig. il faut choisir l'un ou l'autre / on ne peut pas toujours tout avoir / on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre
基价
prix de base
物价水平
[ wù jià shuǐ píng ]
niveau des prix
外汇牌价
[ wài huì pái jià ]
taux de change des devises / prix des devises
宰客
[ zǎi kè ]
tromper les clients / demander un prix excessif / faire payer trop cher
和平奖
[ hé píng jiǎng ]
Prix de la Paix
诺贝尔经济学奖
[ nuò bèi ěr jīng jì xué jiǎng ]
Prix de la Banque de Suède en sciences
随行就市
[ suí háng jiù shì ]
fluctuer en fonction du marché / vendre au prix du marché
珠圆玉润
[ zhū yuán yù rùn ]
litt. aussi rond que des perles et aussi lisse que du jade (idiome) / fig. élégant et poli (de chant ou d'écriture)
脚踏两条船
[ jiǎo tà liǎng tiáo chuán ]
litt. se tenir avec chaque pied dans un bateau différent (idiome) / fig. avoir le beurre et l'argent du beurre / courir deux lièvres à la fois / (surtout) avoir deux amants en même temps
待价而沽
[ dài jià ér gū ]
vendre uniquement à un bon prix (idiome) / attendre une bonne offre
量贩式
[ liàng fàn shì ]
au prix de gros
瑕不掩瑜
[ xiá bù yǎn yú ]
litt. une tache n'obscurcit pas l'éclat du jade / les avantages l'emportent sur les inconvénients (idiome)
泰山北斗
[ tài shān běi dǒu ]
litt. Mont Tai et l'étoile du Nord (idiome) / fig. une figure exceptionnelle dans son domaine
暮鼓晨钟
[ mù gǔ chén zhōng ]
litt. tambour du soir, cloche du matin (idiome) / fig. pratique monastique bouddhiste / le passage du temps dans une existence disciplinée
普利策奖
[ pǔ lì cè jiǎng ]
Prix Pulitzer
满盘
[ mǎn pán ]
une assiette pleine / complet / le tout (par exemple un banquet) / le prix total
白菜价
[ bái cài jià ]
(lit.) prix de chou / (fig.) prix bas / petit prix
litt. l'ant se bat, l'escargot conteste (idiome) / fig. querelles mesquines
驽马恋栈
[ nú mǎ liàn zhàn ]
litt. un cheval usé hésite à quitter l'écurie (idiome) / fig. un travailleur médiocre s'accroche à un bon poste
抽丝剥茧
[ chōu sī bāo jiǎn ]
litt. filer de la soie des cocons / fig. mener une enquête minutieuse
东兔西乌
[ dōng tù xī wū ]
litt. le soleil se couche et la lune se lève (idiome) / fig. le passage du temps
马耳东风
[ mǎ ěr dōng fēng ]
litt. le vent d'est soufflant dans l'oreille d'un cheval (idiome) / fig. des paroles auxquelles on ne prête aucune attention
虎踞龙盘
[ hǔ jù lóng pán ]
litt. où les tigres se tapissent et les dragons s'enroulent (idiome) / fig. terrain redoutable
乌鸟私情
[ wū niǎo sī qíng ]
litt. la sollicitude du corbeau (qui pourvoit à son vieux parent) / fig. piété filiale
无孔不钻
[ wú kǒng bù zuān ]
litt. ne laisser aucun trou non percé (idiome) / saisir chaque opportunité
目不窥园
[ mù bù kuī yuán ]
litt. ne même pas jeter un coup d'?il au jardin / fig. être absorbé dans ses études
纵虎归山
[ zòng hǔ guī shān ]
litt. laisser le tigre retourner à la montagne / fig. accumuler des calamités futures
举案齐眉
[ jǔ àn qí méi ]
litt. lever le plateau à hauteur de sourcil (idiome) / respect mutuel dans un mariage
逸尘断鞅
[ yì chén duàn yāng ]
litt. soulever la poussière et briser le harnais / fig. chevaucher comme le vent (idiome)
柳烟花雾
[ liǔ yān huā wù ]
litt. parfum de saule et brume de fleurs (idiome) / scène pleine des délices du printemps
养虎为患
[ yǎng hǔ wéi huàn ]
litt. nourrir un tigre invite au malheur / fig. céder à son ennemi, c'est demander des ennuis (idiome)
虽死犹生
[ suī sǐ yóu shēng ]
litt. bien que mort, comme s'il était encore vivant (idiome) / toujours avec nous en esprit
余勇可贾
[ yú yǒng kě gǔ ]
litt. valor de rechange à vendre (idiome) / fig. après des succès antérieurs, toujours prêt à travailler davantage / ne pas se reposer sur ses lauriers
违天逆理
[ wéi tiān nì lǐ ]
litt. violer le ciel et la raison (idiome) / caractère immoral
金迷纸醉
[ jīn mí zhǐ zuì ]
litt. éblouissant de papier et d'or (idiome) / fig. s'adonner à une vie de luxe
虎踞龙蟠
[ hǔ jù lóng pán ]
litt. où les tigres se tapissent et les dragons s'enroulent (idiome) / fig. terrain redoutable
违天害理
[ wéi tiān hài lǐ ]
litt. violer le ciel et la raison (idiome) / caractère immoral
油光可鉴
[ yóu guāng kě jiàn ]
litt. huileux et brillant au point de réfléchir (idiome) / lustré
流星赶月
[ liú xīng gǎn yuè ]
litt. une météorite rattrapant la lune / action rapide (idiome)
狗血淋头
[ gǒu xuè lín tóu ]
litt. verser le sang de chien sur (idiome) / fig. torrent d'injures
老牛舐犊
[ lǎo niú shì dú ]
litt. un vieux b?uf léchant son veau (idiome) / fig. (des parents) choyer ses enfants
群龙无首
[ qún lóng wú shǒu ]
litt. un tonnerre de dragons sans tête / fig. un groupe sans leader
旋乾转坤
[ xuán qián zhuǎn kūn ]
litt. renverser le ciel et la terre (idiome) / bouleversant / un changement radical
水清无鱼
[ shuǐ qīng wú yú ]
litt. l'eau trop propre ne contient pas de poissons (idiome) / fig. celui qui est trop sévère n'a pas d'amis
闻一知十
[ wén yī zhī shí ]
litt. entendre un et savoir dix (idiome) / fig. expliquer une chose et (il) comprend tout / un mot à l'érudit
云散风流
[ yún sàn fēng liú ]
litt. les nuages se dispersent, le vent souffle / la crise se calme / les gens rentrent chez eux / les choses redeviennent normales
请君入瓮
[ qǐng jūn rù wèng ]
litt. s'il vous plaît, Monsieur, entrez dans la marmite bouillante (idiome) / fig. faire goûter à quelqu'un sa propre médecine
杜鹃啼血
[ dù juān tí xuè ]
litt. le coucou, après que ses larmes sont épuisées, continue à pleurer du sang / fig. chagrin extrême
麟角凤觜
[ lín jiǎo fèng zuǐ ]
litt. corne de qilin, bouche de phénix (idiome) / fig. oiseau rare / rareté
舐犊情深
[ shì dú qíng shēn ]
litt. la vache lèche affectueusement son veau / fig. montrer une profonde affection envers ses enfants
名缰利锁
[ míng jiāng lì suǒ ]
litt. enchaîné par la renommée et enfermé par la richesse (idiome) / lié par la réputation et la richesse / victime de son propre succès
桴鼓相应
[ fú gǔ xiāng yìng ]
litt. le marteau s'adapte au tambour (idiome) / relation appropriée entre les différentes parties / étroitement interreliés
骨鲠之臣
[ gǔ gěng zhī chén ]
litt. arête de poisson d'un ministre (idiome) / fig. personne sur qui on peut compter pour des critiques franches
秋风扫落叶
[ qiū fēng sǎo luò yè ]
litt. comme le vent d'automne emporte les feuilles tombées / chasser l'ancien et faire table rase
博士买驴
[ bó shì mǎi lǘ ]
litt. le savant achète un âne (idiome) / fig. verbiage long et ennuyeux qui ne va jamais droit au but / idiome se moquant de la pompe scolaire
貂裘换酒
[ diāo qiú huàn jiǔ ]
litt. échanger un manteau en fourrure contre du vin (idiome) / fig. (des personnes riches) mener une vie dissolue et extravagante
落叶归根
[ luò yè guī gēn ]
litt. une feuille tombante retourne à ses racines (idiome) / fig. toutes choses retournent finalement à leur source / à un âge avancé, un expatrié rentre chez lui
变生肘腋
[ biàn shēng zhǒu yè ]
litt. calamité sous l'aisselle (idiome) / un coup majeur se produisant à sa porte / des ennuis ou un danger dans son propre jardin
龙生九子
[ lóng shēng jiǔ zǐ ]
litt. le dragon a neuf fils (idiome) / fig. toutes sortes de personnages / le bon et le mauvais mêlés / Il faut de tout pour faire un monde.
四海升平
[ sì hǎi shēng píng ]
litt. les quatre océans sont paisibles / paix mondiale (idiome)
破竹建瓴
[ pò zhú jiàn líng ]
litt. briser du bambou, renverser un réservoir d'eau (idiome) / fig. force irrésistible
芙蓉出水
[ fú róng chū shuǐ ]
litt. le lotus s'élève de l'eau (idiome) / fig. fleurir (d'un poème ou d'un art)
乘坚策肥
[ chéng jiān cè féi ]
vivre dans le luxe / litt. rouler dans un solide carrosse tiré par des chevaux gras
添砖加瓦
[ tiān zhuān jiā wǎ ]
litt. contribuer des briques et des tuiles pour un bâtiment (idiome) / fig. faire sa part pour aider
双宿双飞
[ shuāng sù shuāng fēi ]
litt. se reposer et voler ensemble (idiome) / fig. vivre dans les poches de l'autre / être inséparables
目不交睫
[ mù bù jiāo jié ]
litt. les cils ne se rejoignent pas / fig. ne pas dormir un instant
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.