"丧" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
![]() Trad.
喪
Radical
Bushou
一
Nb. Traits
1
Composition
Nb. Traits
8
Structure
Méthodes d'entrée
Pinyin
sang4
Kanji /
Cangjie GCV
土金女 Sijiao
407.3
Wubi
FUEU
Encodages (hexa)
Unicode
U+4E27
GB2312
C9A5
ATTENTION : Si vous ne voyez pas l'animation du caractère ci-dessus, veuillez désactiver votre bloqueur de pub...
| |||||||
Entrées pour 丧 | |||||||
| 丧 | [ sàng ] | perdre (qch d'abstrait mais important) / être en deuil de / mourir / déçu / découragé | ![]() | ||||
| 丧 | [ sāng ] | deuil / funérailles / funéraire | ![]() | ||||
Entrèes commençant par 丧 | |||||||
| 丧失 | [ sàng shī ] | perdre | ![]() | ||||
| 丧生 | [ sàng shēng ] | perdre la vie / mourir | ![]() | ||||
| 丧命 | [ sàng mìng ] | perdre la vie | ![]() | ||||
| 丧事 | [ sāng shì ] | funèrailles | ![]() | ||||
| 丧气 | [ sàng qi ] | être découragé | ![]() | ||||
| 丧气 | [ sàng qì ] | se sentir découragé | ![]() | ||||
| 丧礼 | [ sāng lǐ ] | enterrement | ![]() | ||||
| 丧葬 | [ sāng zàng ] | Rite funéraire | ![]() | ||||
| 丧偶 | [ sàng ǒu ] | (littéraire) être en deuil de son conjoint | ![]() | ||||
| 丧胆 | [ sàng dǎn ] | perdre courage / trembler de peur | ![]() | ||||
| 丧父 | [ sàng fù ] | avoir un père décédé | ![]() | ||||
| 丧钟 | [ sāng zhōng ] | glas | ![]() | ||||
| 丧家 | [ sāng jiā ] | salon funéraire | ![]() | ||||
| 丧服 | [ sāng fú ] | vêtement de deuil | ![]() | ||||
| 丧志 | [ sàng zhì ] | perdre la détermination | ![]() | ||||
| 丧乱 | [ sāng luàn ] | désastre tragique / dérangement et bain de sang | ![]() | ||||
| 丧假 | [ sāng jià ] | congé pour funerailles | ![]() | ||||
| 丧梆 | [ sàng bāng ] | froid et offensif (paroles ou manières) | ![]() | ||||
| 丧棒 | [ sāng bàng ] | bâton funéraire (tenu par le fils en signe de piété filiale) | ![]() | ||||
| 丧德 | [ sàng dé ] | malfaisant / moralité choquante | ![]() | ||||
| 丧荒 | [ sāng huāng ] | funérailles et famines | ![]() | ||||
| 丧尽 | [ sàng jìn ] | perdre complètement (sa dignité, sa vitalité etc) | ![]() | ||||
| 丧明 | [ sàng míng ] | perte de clarté / obscurité | ![]() | ||||
| 丧妻 | [ sàng qī ] | épouse décédée | ![]() | ||||
| 丧亲 | [ sàng qīn ] | deuil / perdre un parent | ![]() | ||||
| 丧身 | [ sàng shēn ] | perdre la vie | ![]() | ||||
| 丧尸 | [ sāng shī ] | zombie (mort-vivant) | ![]() | ||||
| 丧送 | [ sàng sòng ] | funérailles / deuil | ![]() | ||||
| 丧亡 | [ sàng wáng ] | faire son deuil | ![]() | ||||
| 丧仪 | [ sāng yí ] | cérémonie de funérailles | ![]() | ||||
| 丧葬费 | [ sāng zàng fèi ] | frais funéraires | ![]() |
| 丧门神 | [ sāng mén shén ] | messager de la mort (cf. banshee irlandaise) / personne apportant la malchance | ![]() |
| 丧门星 | [ sāng mén xīng ] | messager de la mort (cf. banshee irlandaise) / personne apportant la malchance | ![]() |
| 丧门星 | [ sàng mén xīng ] | messager de la mort / personne apportant la malchance / Taïwan pr. [sang1 men2 xing1] | ![]() |
| 丧气鬼 | [ sàng qì guǐ ] | personne de mauvaise humeur et désagréable | ![]() |
| 丧气话 | [ sàng qì huà ] | discussion démoralisante | ![]() |
| 丧心病狂 | [ sàng xīn bìng kuáng ] | (expr. idiom.) devenir forcené et perverti / persister dans le mal / agir sans scrupule / être sans vergogne | ![]() |
| 丧尽天良 | [ sàng jìn tiān liáng ] | dépourvu de conscience (idiome) / totalement sans c&oelig / ur | ![]() |
| 丧权辱国 | [ sàng quán rǔ guó ] | renoncer à la souveraineté et humilier le pays (idiome) / céder du territoire dans des conditions humiliantes | ![]() |
| 丧家之犬 | [ sàng jiā zhī quǎn ] | (expr. idiom.) chien sans foyer / chien sans maître / chien perdu sans collier | ![]() |
| 丧魂失魄 | [ sàng hún shī pò ] | hors de ses sens / ébranlé jusqu'au plus profond de soi / étourdi | ![]() |
| 丧家之狗 | [ sàng jiā zhī gǒu ] | chien sans foyer / chien errant | ![]() |
| 丧天害理 | [ sàng tiān hài lǐ ] | (expr. idiom.) dépourvu de conscience | ![]() |
| 丧失岁数 | années de vie perdues | ![]() | |
| 丧失能力 | incapable | ![]() | |
| 丧魂落魄 | [ sàng hún luò pò ] | (expr. idiom.) être pris de panique / mourir de peur / être fou de terreur | ![]() |
| 丧尸出笼 | [ sāng shī chū lóng ] | Le Jour des morts-vivants | ![]() |
| 丧失殆尽 | [ sàng shī dài jìn ] | tout perdre | ![]() |
| 丧失国籍 | [ sàng shī guó jí ] | perte de nationalité | ![]() |
| 丧失理智 | [ sàng shī lǐ zhì ] | perdre la raison / perdre la tête | ![]() |
Entrées contenant 丧 | ||||
| 沮丧 | [ jǔ sàng ] | découragé / abattu / démoralisé / déprimé / cafarder | ![]() | |
| 颓丧 | [ tuí sàng ] | abattu / découragé / sans énergie | ![]() | |
| 沦丧 | [ lún sàng ] | être perdu / être ruiné / périr / s'évanouir | ![]() | |
| 懊丧 | [ ào sàng ] | consternation | ![]() | |
| 哭丧 | [ kū sāng ] | pleurer à un enterrement | ![]() | |
| 奔丧 | [ bēn sāng ] | revenir en hâte chez soi pour les funérailles de son père ou de sa mère | ![]() | |
| 治丧 | [ zhì sāng ] | faire les funérailles | ![]() | |
| 居丧 | [ jū sàng ] | observer un deuil rituel | ![]() | |
| 吊丧 | [ diào sāng ] | condoléances / visite de condoléance | ![]() | |
| 服丧 | [ fú sāng ] | porter le deuil | ![]() | |
| 守丧 | [ shǒu sāng ] | veiller à côté d'un cercueil / observer une période de deuil | ![]() | |
| 报丧 | [ bào sāng ] | annoncer la disparition de qqn / prédire la mort | ![]() | |
| 出丧 | [ chū sāng ] | organiser un cortège funèbre | ![]() | |
| 发丧 | [ fā sāng ] | organiser un enterrement | ![]() | |
| 父丧 | [ fù sāng ] | mort de son père | ![]() | |
| 号丧 | [ háo sang ] | pleurer / hurler comme à un enterrement | ![]() | |
| 居丧 | [ jū sāng ] | observer le deuil rituel | ![]() | |
| 母丧 | [ mǔ sāng ] | la mort de sa mère | ![]() | |
| 嗒丧 | [ tà sàng ] | (littéraire) découragé / déçu | ![]() | |
| 凶丧 | [ xiōng sāng ] | arrangements funéraires | ![]() | |
| 斫丧 | [ zhuó sàng ] | ravager / dévaster | ![]() | |
| 吊丧宴 | [ diào sāng yàn ] | funérailles / banquet funéraire | ![]() |
| 哭丧棒 | [ kū sāng bàng ] | bâton de deuil drapé de blanc, tenu lors d'un enterrement pour montrer la piété filiale | ![]() |
| 哭丧脸 | [ kū sang liǎn ] | faire une sale tête / renfrogné | ![]() |
| 敲丧钟 | [ qiāo sāng zhōng ] | glas | ![]() |
| 使沮丧 | [ shǐ jǔ sàng ] | démoraliser / décourager | ![]() |
| 垂头丧气 | [ chuí tóu sàng qì ] | (expr. idiom.) abattu / penaud / déconfit | ![]() |
| 哭丧着脸 | [ kū sang zhe liǎn ] | maussade / froncer les sourcils misérablement | ![]() |
| 闻风丧胆 | [ wén fēng sàng dǎn ] | (expr. idiom.) être épouvanté par les nouvelles | ![]() |
| 灰心丧气 | [ huī xīn sàng qì ] | triste / abattu / dans le désespoir | ![]() |
