"丧" en français | |||||||
Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
![]() Trad.
喪
Radical
Bushou
一
Nb. Traits
1
Composition
Nb. Traits
8
Structure
![]()
Méthodes d'entrée
Pinyin
sang4
Kanji /
Cangjie GCV
土金女 Sijiao
407.3
Wubi
FUEU
Encodages (hexa)
Unicode
U+4E27
GB2312
C9A5
ATTENTION : Si vous ne voyez pas l'animation du caractère ci-dessus, veuillez désactiver votre bloqueur de pub...
| |||||||
Entrées pour 丧 | |||||||
丧 | [ ![]() | perdre (qch d'abstrait mais important) / être en deuil de / mourir / déçu / découragé | ![]() ![]() | ||||
丧 | [ ![]() | deuil / funérailles / funéraire | ![]() ![]() | ||||
Entrées commençant par 丧 | |||||||
丧失 | [ sàng shī ] | perdre | ![]() ![]() | ||||
丧生 | [ sàng shēng ] | perdre la vie / mourir | ![]() ![]() | ||||
丧命 | [ sàng mìng ] | perdre la vie | ![]() ![]() | ||||
丧事 | [ sāng shì ] | funèrailles | ![]() ![]() | ||||
丧气 | [ sàng qi ] | être découragé | ![]() ![]() | ||||
丧气 | [ sàng qì ] | se sentir découragé | ![]() ![]() | ||||
丧礼 | [ sāng lǐ ] | enterrement | ![]() | ||||
丧葬 | [ sāng zàng ] | Rite funéraire | ![]() ![]() | ||||
丧偶 | [ sàng ǒu ] | (littéraire) être en deuil de son conjoint | ![]() | ||||
丧胆 | [ sàng dǎn ] | perdre courage / trembler de peur | ![]() ![]() | ||||
丧父 | [ sàng fù ] | avoir un père décédé | ![]() | ||||
丧钟 | [ sāng zhōng ] | glas | ![]() | ||||
丧家 | [ sāng jiā ] | salon funéraire | ![]() | ||||
丧服 | [ sāng fú ] | vêtement de deuil | ![]() ![]() | ||||
丧志 | [ sàng zhì ] | perdre la détermination | ![]() ![]() | ||||
丧乱 | [ sāng luàn ] | désastre tragique / dérangement et bain de sang | ![]() | ||||
丧假 | [ sāng jià ] | congé pour funerailles | ![]() | ||||
丧梆 | [ sàng bāng ] | froid et offensif (paroles ou manières) | ![]() | ||||
丧棒 | [ sāng bàng ] | bâton funéraire (tenu par le fils en signe de piété filiale) | ![]() | ||||
丧德 | [ sàng dé ] | malfaisant / moralité choquante | ![]() | ||||
丧荒 | [ sāng huāng ] | funérailles et famines | ![]() | ||||
丧尽 | [ sàng jìn ] | perdre complètement (sa dignité, sa vitalité etc) | ![]() | ||||
丧妻 | [ sàng qī ] | épouse décédée | ![]() | ||||
丧亲 | [ sàng qīn ] | deuil / perdre un parent | ![]() | ||||
丧身 | [ sàng shēn ] | perdre la vie | ![]() | ||||
丧尸 | [ sāng shī ] | zombie (mort-vivant) | ![]() | ||||
丧亡 | [ sàng wáng ] | faire son deuil | ![]() | ||||
丧仪 | [ sāng yí ] | cérémonie de funérailles | ![]() |
丧葬费 | [ sāng zàng fèi ] | frais funéraires | ![]() |
丧门神 | [ sāng mén shén ] | messager de la mort (cf. banshee irlandaise) / personne apportant la malchance | ![]() |
丧门星 | [ sāng mén xīng ] | messager de la mort (cf. banshee irlandaise) / personne apportant la malchance | ![]() |
丧门星 | [ sàng mén xīng ] | messager de la mort / personne apportant la malchance / Taïwan pr. [sang1 men2 xing1] | ![]() |
丧气鬼 | [ sàng qì guǐ ] | personne de mauvaise humeur et désagréable | ![]() |
丧气话 | [ sàng qì huà ] | discussion démoralisante | ![]() |
丧心病狂 | [ sàng xīn bìng kuáng ] | (expr. idiom.) devenir forcené et perverti / persister dans le mal / agir sans scrupule / être sans vergogne | ![]() ![]() |
丧尽天良 | [ sàng jìn tiān liáng ] | dépourvu de conscience (idiome) / totalement sans c&oelig / ur | ![]() ![]() |
丧权辱国 | [ sàng quán rǔ guó ] | renoncer à la souveraineté et humilier le pays (idiome) / céder du territoire dans des conditions humiliantes | ![]() ![]() |
丧家之犬 | [ sàng jiā zhī quǎn ] | (expr. idiom.) chien sans foyer / chien sans maître / chien perdu sans collier | ![]() |
丧魂失魄 | [ sàng hún shī pò ] | hors de ses sens / ébranlé jusqu'au plus profond de soi / étourdi | ![]() |
丧天害理 | [ sàng tiān hài lǐ ] | (expr. idiom.) dépourvu de conscience | ![]() |
丧失岁数 | années de vie perdues | ![]() | |
丧失能力 | incapable | ![]() | |
丧魂落魄 | [ sàng hún luò pò ] | (expr. idiom.) être pris de panique / mourir de peur / être fou de terreur | ![]() ![]() |
丧尸出笼 | [ sāng shī chū lóng ] | Le Jour des morts-vivants | ![]() |
丧失殆尽 | [ sàng shī dài jìn ] | tout perdre | ![]() |
Entrées contenant 丧 | ||||
沮丧 | [ jǔ sàng ] | découragé / abattu / démoralisé / déprimé / cafarder | ![]() ![]() | |
颓丧 | [ tuí sàng ] | abattu / découragé / sans énergie | ![]() ![]() | |
沦丧 | [ lún sàng ] | être perdu / être ruiné / périr / s'évanouir | ![]() ![]() | |
懊丧 | [ ào sàng ] | consternation | ![]() ![]() | |
哭丧 | [ kū sāng ] | pleurer à un enterrement | ![]() ![]() | |
奔丧 | [ bēn sāng ] | revenir en hâte chez soi pour les funérailles de son père ou de sa mère | ![]() ![]() | |
治丧 | [ zhì sāng ] | faire les funérailles | ![]() ![]() | |
居丧 | [ jū sàng ] | observer un deuil rituel | ![]() | |
吊丧 | [ diào sāng ] | condoléances / visite de condoléance | ![]() ![]() | |
服丧 | [ fú sāng ] | porter le deuil | ![]() | |
守丧 | [ shǒu sāng ] | veiller à côté d'un cercueil / observer une période de deuil | ![]() | |
报丧 | [ bào sāng ] | annoncer la disparition de qqn / prédire la mort | ![]() | |
出丧 | [ chū sāng ] | organiser un cortège funèbre | ![]() | |
发丧 | [ fā sāng ] | organiser un enterrement | ![]() | |
父丧 | [ fù sāng ] | mort de son père | ![]() | |
号丧 | [ háo sang ] | pleurer / hurler comme à un enterrement | ![]() | |
居丧 | [ jū sāng ] | observer le deuil rituel | ![]() | |
嗒丧 | [ tà sàng ] | (littéraire) découragé / déçu | ![]() | |
凶丧 | [ xiōng sāng ] | arrangements funéraires | ![]() | |
斫丧 | [ zhuó sàng ] | ravager / dévaster | ![]() |
哭丧棒 | [ kū sāng bàng ] | bâton de deuil drapé de blanc, tenu lors d'un enterrement pour montrer la piété filiale | ![]() |
哭丧脸 | [ kū sang liǎn ] | faire une sale tête / renfrogné | ![]() |
敲丧钟 | [ qiāo sāng zhōng ] | glas | ![]() |
垂头丧气 | [ chuí tóu sàng qì ] | (expr. idiom.) abattu / penaud / déconfit | ![]() ![]() |
哭丧着脸 | [ kū sang zhe liǎn ] | maussade / froncer les sourcils misérablement | ![]() ![]() |
闻风丧胆 | [ wén fēng sàng dǎn ] | (expr. idiom.) être épouvanté par les nouvelles | ![]() ![]() |
灰心丧气 | [ huī xīn sàng qì ] | triste / abattu / dans le désespoir | ![]() ![]() |
土地丧失 | pertes en terres / destruction du sol | ![]() | |
森林丧失 | recul de la forêt / disparition de la forêt | ![]() | |
道德沦丧 | [ dào dé lún sàng ] | faillite morale / dégénérescence morale | ![]() |