enregistrer / charger dans / inscrire dans / entrer (des données) / aller dans (les enregistrements) / fouiller les archives
登入
[ dēng rù ]
s'identifier (sur un ordinateur) / entrer (des données)
出场
[ chū chǎng ]
apparaître (sur scène, dans un spectacle, une photo, etc.) / jouer (pour une équipe) / entrer (dans une arène ou un stade) / renvoyer ou exclure qqn (par ex : en dehors du terrain pour une faute)
(expr. idiom.) entrer dans un village, en suivre les coutumes / à Rome, fais comme les Romains
惟妙惟肖
[ wéi miào wéi xiào ]
être d'une ressemblance frappante / être l'image vivante de... / entrer dans la peau de son personnage / imiter à la perfection
升堂入室
[ shēng táng rù shì ]
lit. atteindre la pièce principale et entrer dans la chambre (idiome) / fig. atteindre progressivement la compétence / atteindre un niveau supérieur
为仁不富
[ wéi rén bù fù ]
(expr. idiom.) un homme riche ne peut pas être un homme de bonne volonté / un homme bienveillant / il est plus facile à un chameau de passer par le chas d'une aiguille qu'à un riche d'entrer au Royaume des Cieux
擅闯
[ shàn chuǎng ]
entrer sans permission / entrer par effraction
进入准备就绪
[ jìn rù zhǔn bèi jiù xù ]
Entrer en préparation / Être prêt à entrer
宜粗不宜细
Il vaut mieux rester sur les grands principes que d'entrer dans les détails / Il faut faire l'essentiel sans s'occuper des détails / Il ne convient pas d'entrer dans les détails / s'en tenir aux grandes lignes191.
半路出家
[ bàn lù - chū jiā ]
lit. entrer dans la vie monastique à un âge mûr (idiome) / fig. changer de carrière / se lancer dans un nouveau domaine de travail ou de spécialisation / entrer dans une profession à partir d'un contexte différe
(dialecte) une ouverture au bas d'une digue pour laisser entrer ou sortir l'eau / petit canal à travers une berge de rivière / (utilisé dans les noms de lieux) / Taiwan pr. [dou1]
sceau privé / tampon encreur sur le dos de la main (utilisé pour prouver que l'on a payé pour entrer dans un lieu etc)
进入深度
[ jìn rù shēn dù ]
entrer en profondeur
再进去
[ zài jìn qù ]
rentrer à nouveau / entrer à nouveau
出入境
[ chū - rù jìng ]
quitter ou entrer dans un pays
怒气攻心
[ nù qì gōng xīn ]
(MTC) émotions fortes soudaines attaquant le c&oelig / ur, menant à des évanouissements etc / (fig.) entrer dans une crise de colère
上西天
[ shàng xī tiān ]
entrer au paradis
入局
[ rù jú ]
entrer dans le jeu / s'impliquer / tomber dans une arnaque
进入校准墨色
[ jìn rù xiào zhǔn mò sè ]
Entrer dans le calibrage de l'encre
勃然大怒
[ bó rán - dà nù ]
(expression) entrer dans une rage folle / voir rouge
载入史册
[ zǎi rù shǐ cè ]
être inscrit dans l'histoire / entrer dans l'histoire
进入角色
[ jìn rù jué sè ]
entrer dans le personnage / se mettre dans la peau de
禁止进入
[ jìn zhǐ jìn rù ]
Interdiction d'entrer
使生效
[ shǐ shēng xiào ]
mettre en vigueur / entrer en vigueur
请输入照片描述
[ qǐng shū rù zhào piàn miáo shù ]
Veuillez entrer la description de la photo
不得其门而入
[ bù dé qí mén ér rù ]
être incapable d'entrer dans (une maison, une organisation, un domaine d'étude, un type de carrière particulier etc)
入主中原
[ rù zhǔ zhōng yuán ]
Entrer dans le coeur de la Chine / Prendre le contrôle du centre de la Chine
黑吃黑
[ hēi chī hēi ]
entrer dans un combat de gangs
你被拒绝进入德国
[ nǐ bèi jù jué jìn rù dé guó ]
Vous êtes refusé d'entrer en Allemagne.
上刀山,下油锅
[ shàng dāo shān , xià yóu guō ]
lit. grimper des montagnes d'épées et entrer dans des chaudrons d'huile bouillante (idiome) / fig. traverser des épreuves et des tribulations
上刀山,下火海
[ shàng dāo shān , xià huǒ hǎi ]
lit. grimper des montagnes d'épées et entrer dans des mers de flammes (idiome) / fig. traverser des épreuves et des tribulations (souvent, pour une cause noble)
不入虎穴焉得虎子
[ bù rù hǔ xué yān dé hǔ zǐ ]
comment attraper des tigres sans entrer dans la tanière du tigre / rien ne venture, rien à gagner ou à avoir
不入虎穴,焉得虎子
[ bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ ]
(expr. idiom.) sans entrer dans l'antre d'un tigre, comment capturer ses petits ?
前门拒虎,后门进狼
[ qián mén jù hǔ , hòu mén jìn láng ]
chasser un tigre par la porte d'entrée, seulement pour voir un loup entrer par la porte de derrière (idiome) / fig. faire face à un problème après l'autre
前门打虎,后门打狼
[ qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng ]
chasser un tigre par la porte d'entrée, seulement pour voir un loup entrer par la porte de derrière (idiome) / fig. faire face à un problème après l'autre
为富不仁,为仁不富
[ wéi fù bù rén , wéi rén bù fù ]
l'homme bienveillant ne peut pas être riche et vice versa (idiome, tiré de Mencius). Il est plus facile pour un chameau de passer par le chas d'une aiguille que pour un homme riche d'entrer dans le royaume des cieux (Matthieu 19:24).
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.