mettre à la torche (idiome) / s'engager à brûler / brûler volontairement quelque chose
扣发
[ kòu fā ]
priver / retenir / cacher quelque chose (et empêcher qu'il soit connu)
失察
[ shī chá ]
échouer à observer ou superviser / manquer / laisser quelque chose passer à la trappe
因噎废食
[ yīn yē fèi shí ]
lit. ne pas manger de peur de s'étouffer (idiome) / fig. se couper le nez pour déplaire à son visage / éviter quelque chose d'essentiel à cause d'un léger risque
la fortune est aussi imprévisible que le temps / quelque chose d'inattendu peut se produire à tout moment
浓墨重彩
[ nóng mò zhòng cǎi ]
épais et lourd en couleurs / décrire quelque chose dans un langage coloré avec attention aux détails (idiome)
有头有尾
[ yǒu tóu yǒu wěi ]
là où il y a un début, il y a une fin (idiome) / terminer une fois que l'on commence quelque chose / mener les choses à terme / J'ai commencé, donc je finirai.
有目无睹
[ yǒu mù wú dǔ ]
a des yeux mais ne peut pas voir (idiome) / incapable ou unwilling de voir l'importance de quelque chose / aveugle (à quelque chose de grand)
因祸得福
[ yīn huò dé fú ]
(expr. idiom.) profiter d'une catastrophe / quelque chose de bon sort d'un échec / à quelque chose malheur est bon / à toute chose malheur est bon
追根溯源
[ zhuī gēn sù yuán ]
poursuivre quelque chose jusqu'à ses origines / retracer jusqu'à la source / aller au fond de quelque chose
若有所丧
[ ruò yǒu suǒ sāng ]
comme si quelque chose était perdu / comme si l'on avait perdu quelque chose
不无小补
[ bù wú xiǎo bǔ ]
être tout de même de quelque utilité
征名责实
[ zhēng míng zé shí ]
chercher la vraie nature basée sur le nom (idiome) / juger quelque chose à sa valeur faciale
动辄得咎
[ dòng zhé dé jiù ]
(expr. idiom.) qui ne peut obtenir quelque chose de bien
殚精极虑
[ dān jīng jí lǜ ]
épuiser ses pensées et son ingéniosité / réfléchir à quelque chose en profondeur / se creuser la tête / ne laisser aucune pierre non retournée
洗手不干
[ xǐ shǒu bù gàn ]
arrêter totalement de faire quelque chose / réformer ses moyens
一语中的
[ yī yǔ zhòng dì ]
français : toucher juste avec un commentaire (idiome) / dire quelque chose de manière précise
刻鹄类鹜
[ kè hú lèi wù ]
viser à sculpter un cygne et obtenir une ressemblance de canard (idiome) / échouer complètement en essayant de copier quelque chose / obtenir un résultat raisonnablement bon, sinon parfait
若有所亡
[ ruò yǒu suǒ wáng ]
s'il y a quelque chose de perdu / comme s'il y avait une perte
如有所失
[ rú yǒu suǒ shī ]
(expr. idiom.) paraitre comme si quelque chose ne va pas
翘足而待
[ qiáo zú ér dài ]
s'attendre à quelque chose dans un court laps de temps (idiome) / aussi prononcé [qiao4 zu2 er2 dai4]
防患未萌
[ fáng huàn wèi méng ]
prévenir un désastre avant qu'il ne se produise (idiome) / étouffer quelque chose dans l'oeuf
赶鸭子上架
[ gǎn yā zi shàng jià ]
pousser un canard sur un perchoir / pousser quelqu'un à faire quelque chose au-delà de ses capacités
七手八脚
[ qī shǒu bā jiǎo ]
(expression) avec tout le monde prêtant main forte (avec enthousiasme mais de manière quelque peu chaotique)
呼牛呼马
[ hū niú hū mǎ ]
appeler quelque chose une vache ou un cheval (idiome) / peu importe comment tu l'appelles / Insulte-moi si tu veux, je me fiche de comment tu m'appelles.
呼牛作马
[ hū niú zuò mǎ ]
appeler quelque chose une vache ou un cheval (idiome) / peu importe comment tu l'appelles / Insulte-moi si tu veux, je me fiche de comment tu m'appelles.
略知皮毛
[ lüè zhī pí máo ]
connaissance superficielle de quelque chose / connaissance sommaire d'un sujet / un aperçu
师出有名
[ shī chū yǒu míng ]
lit. avoir une raison suffisante pour envoyer des troupes (idiome) / faire quelque chose avec une bonne raison / avoir un juste motif
惘然若失
[ wǎng rán ruò shī ]
lit. être frustré comme si on avait perdu quelque chose (idiome) / fig. être désemparé / perplexe / frustré
横挑鼻子竖挑眼
[ héng tiāo bí zi shù tiāo yǎn ]
s'acharner sur quelque chose sans cesse / critiquer à tort et à travers
船到桥门自会直
[ chuán dào qiáo mén zì huì zhí ]
lorsque le navire arrive au pont, nous pouvons nous occuper du problème / pas la peine de s'inquiéter de quelque chose tant que cela ne se produit pas réellement
身在曹营心在汉
[ shēn zài cáo yíng xīn zài hàn ]
vivre dans le camp de Cao mais avoir le c?ur dans le camp de Han / être quelque part tout en désirant être ailleurs
于心不忍
[ yú xīn bù rěn ]
ne pas avoir le coeur de faire quelque chose
人所共知
[ rén suǒ gòng zhī ]
quelque chose que tout le monde sait
赔上
[ péi shàng ]
payer quelque chose au prix de (sa santé, etc.) / avoir quelque chose au détriment de (sa réputation, etc.)
牛毛
[ niú máo ]
poil de boeuf (utilisé comme métaphore pour quelque chose de très nombreux ou quelque chose de fin et délicat)
计画某事
[ jì huà mǒu shì ]
prévoir quelque chose / planifier quelque chose
漏失
[ lòu shī ]
perdre quelque chose à cause d'une fuite / laisser échapper quelque chose / une erreur / un oubli
丢车保帅
[ diū jū bǎo shuài ]
sacrifier un bien pour sauver un autre / abandonner quelque chose de moins important pour protéger quelque chose de plus précieux
补办
[ bǔ bàn ]
faire quelque chose après le temps où cela aurait dû être fait / faire quelque chose pour compenser le fait de ne pas l'avoir fait auparavant / redemander (un document, une carte, etc. perdus)
绕过某物而来
[ rào guò mǒu wù ér lái ]
contourner quelque chose / venir en contournant quelque chose
garder quelque chose en réserve / (fig.) suspendre un artiste ou un joueur sportif (comme punition) / garder quelqu'un ou quelque chose hors de vue jusqu'au bon moment (par exemple, un joueur clé d'une équipe sportive)
眼里容不得沙子
[ yǎn lǐ róng bu dé shā zi ]
ne pas supporter d'avoir du sable dans l'oeil / incapable de chasser quelque chose d'objectionnable de son esprit / pas prêt à fermer les yeux sur quelque chose
路遇
[ lù yù ]
rencontrer (qn) par hasard en chemin quelque part / rencontrer (qc) en chemin quelque part
三天打鱼,两天晒网
[ sān tiān dǎ yú , liǎng tiān shài wǎng ]
lit. pêcher pendant trois jours et sécher les filets pendant deux jours (proverbe) / fig. ne pas persévérer dans quelque chose / faire quelque chose par à-coups
山外有山,天外有天
[ shān wài yǒu shān , tiān wài yǒu tiān ]
(expression) aussi bon que soit quelque chose, il y a toujours quelque chose de mieux / dans le vaste monde, il y a des gens plus talentueux que soi
着劲
[ zhuó jìn ]
faire des efforts pour quelque chose / essayer très fort
litt. confondre un poulet avec un phénix (idiome) / fig. surestimer la valeur de quelque chose
壮起胆子
[ zhuàng qǐ dǎn zi ]
procéder à quelque chose même si on a peur / faire bonne figure
自驾车
[ zì jià chē ]
se conduire quelque part / véhicule privé / voiture autonome / voiture sans conducteur
踩雷
[ cǎi léi ]
marcher sur une mine / (fig.) faire quelque chose d'inadvertance qui a un résultat désagréable / (fig.) être accidentellement exposé à un spoiler
踶
[ dì ]
faire un coup de pied / mettre le pied quelque part
桶里射鱼
[ tǒng lǐ shè yú ]
tirer sur des poissons dans un baril / tenter quelque chose de trop facile
灌铅
[ guàn qiān ]
peser quelque chose avec du plomb / (d'un dé) chargé / verser du plomb fondu dans la bouche (comme punition)
虚不受补
[ xū bù shòu bǔ ]
une personne qui est en mauvaise santé ne peut pas supporter quelque chose d'aussi fort qu'un tonique
速战速决
[ sù zhàn - sù jué ]
adopter une stratégie de blitzkrieg / résoudre quelque chose dans le temps le plus court possible
费尽心思
[ fèi jìn xīn si ]
se creuser la tête / faire de grands efforts pour réfléchir à quelque chose
缺角
[ quē jiǎo ]
(ayant une forme carrée, comme un plan de maison) avoir un coin manquant / (fig.) manquer de quelque chose / pièce manquante
杀人灭口
[ shā rén - miè kǒu ]
faire taire quelqu'un pour l'empêcher de révéler quelque chose
斩而不奏
[ zhǎn ér bù zòu ]
faire quelque chose sans le signaler
一点儿东西
[ yì diǎn er dōng xī ]
un peu de chose / quelque chose
犯傻
[ fàn shǎ ]
faire quelque chose de stupide / faire semblant de ne pas savoir / regarder dans le vide
以免借口
[ yǐ miǎn jiè kǒu ]
éliminer quelque chose qui pourrait servir de prétexte
百乐餐
[ bǎi lè cān ]
repas-partage / repas durant lequel chacun apporte quelque chose
好料
[ hǎo liào ]
quelque chose de bonne qualité / bonne personne (généralement dans le négatif) / (Tw) nourriture délicieuse
抓哏
[ zhuā gén ]
(d'un comédien) saisir quelque chose que qqn vient de dire ou de faire pour faire une blague improvisée
绷不住
[ bēng bu zhù ]
ne peut pas se contenir / incapable de supporter / ne peut s'empêcher (de faire quelque chose)
前些时候
[ qián xiē shí hòu ]
il y a quelque temps
突发奇想
[ tū fā qí xiǎng ]
avoir une pensée soudaine / être soudainement inspiré à faire quelque chose
弄明白
[ nòng míng bai ]
comprendre comment faire quelque chose
褶子了
[ zhě zi le ]
mettre en désordre quelque chose / bâcler / mal gérer
一些时候
[ yī xiē shí hòu ]
quelque temps
洗白
[ xǐ bái ]
rendre quelque chose propre et blanc / (fig.) blanchir / blanchir de l'argent
有所作为
[ yǒu suǒ zuò wéi ]
réaliser quelque chose de valable / apporter une contribution positive
所托非人
[ suǒ tuō fēi rén ]
confier quelque chose à la mauvaise personne et être déçu
拱手相让
[ gǒng shǒu - xiāng ràng ]
(expression) abandonner quelque chose sans résistance
说些无聊的话
[ shuō xiē wú liáo de huà ]
dire quelque chose d'ennuyeux
震撼弹
[ zhèn hàn dàn ]
grenade assourdissante / (fig.) quelque chose qui produit des ondes de choc / révélation fracassante / produit à succès
一语中的
[ yī yǔ - zhòng dì ]
(expression) toucher juste avec un commentaire / dire quelque chose de très pertinent
某东西
[ mǒu dōng xi ]
une certaine chose / quelque chose
凡事总有开头
[ fán shì zǒng yǒu kāi tóu ]
Tout commence quelque part
众星拱月
[ zhòng xīng gǒng yuè ]
Les étoiles entourent la lune / être en orbite autour de quelqu'un ou quelque chose de central.
小确幸
[ xiǎo què xìng ]
quelque chose de petit qui peut procurer du plaisir (par exemple, une bière froide après une dure journée ou une trouvaille fortuite dans une boutique d'occasion)
某件
[ mǒu jiàn ]
une certaine chose / quelque chose
在背后说人坏话
[ zài bèi hòu shuō rén huài huà ]
dire quelque chose de mal dans le dos
一马勺坏一锅
[ yī mǎ sháo huài yī guō ]
une louche (de quelque chose de mauvais) gâche la (toute) marmite (idiome) / une pomme pourrie gâte le tonneau
借资挹注
[ jiè zī yì zhù ]
utiliser quelque chose pour compenser les déficits dans autre chose
现学现用
[ xiàn xué xiàn yòng ]
mettre immédiatement en pratique quelque chose que l'on vient d'apprendre
信口胡说
[ xìn kǒu hú shuō ]
parler sans réfléchir / lâcher quelque chose sans y penser
眼福不浅
[ yǎn fú bù qiǎn ]
avoir de la chance de voir quelque chose de beau / avoir un bon oeil
泼出去的水
[ pō chū qù de shuǐ ]
eau renversée / (fig.) quelque chose qui ne peut pas être récupéré / lait renversé
意思意思
[ yì sī yì sī ]
faire un petit quelque chose en signe de reconnaissance / exprimer sa gratitude ou son estime en invitant quelqu'un à un repas ou en offrant un cadeau
若有所丧
[ ruò yǒu suǒ sàng ]
comme si quelque chose avait été perdu / comme si l'on était en deuil
一知半解
[ yī zhī - bàn jiě ]
(expression) avoir une connaissance superficielle d'un sujet / connaître un peu de quelque chose
等待的某处
[ děng dài de mǒu chù ]
quelque part en attendant
啪嚓
[ pā chā ]
(onom.) (bruit de quelque chose qui se fracasse en touchant le sol) / (onom.) (bruit fait par l'obturateur d'un appareil photo)
推来推去
[ tuī lái tuī qù ]
(expr. idiom.) fuir les responsabilités / invoquer mille raisons pour refuser quelque chose
嫌肥挑瘦
[ xián féi tiāo shòu ]
choisir quelque chose plutôt qu'une autre pour convenir à sa propre commodité
秋毫
[ qiū háo ]
poil fin produit par les animaux (ou duveteux produit par les oiseaux) en automne / (fig.) quelque chose de à peine discernable / la moindre chose / le détail le plus minutieux
ne pas remarquer un spectacle familier / aveugle à quelque chose
究其根源
[ jiū qí gēn yuán ]
tracer quelque chose jusqu'à sa source
虎视眈眈
[ hǔ shì - dān dān ]
litt. fixer ses yeux sur quelque chose comme un tigre surveillant sa proie (idiome) / fig. regarder avec convoitise
凡事总有一个开头
[ fán shì zǒng yǒu yī gè kāi tóu ]
Tout commence quelque part
走火入魔
[ zǒu huǒ rù mó ]
être obsédé par quelque chose / aller trop loin / (Bouddhisme, Taoïsme) se concentrer de manière erronée sur des hallucinations qui surgissent pendant la méditation
天上掉馅饼
[ tiān shàng diào xiàn bǐng ]
une tourte à la viande tombe du ciel (idiome) / avoir quelque chose qui tombe tout cuit dans son assiette
扮猪吃老虎
[ bàn zhū chī lǎo hǔ ]
jouer le loup déguisé en mouton / se déguiser en quelque chose d'inoffensif afin de bercer sa cible en laissant tomber sa garde
converser avec quelqu'un en criant de loin / (fig.) dire quelque chose destiné à être entendu par quelqu'un qui n'est pas présent (souvent en faisant une déclaration publique ou en publiant en ligne)
无利不起早
[ wú lì bù qǐ zǎo ]
les gens ne se lèvent pas tôt à moins qu'il n'y ait un avantage à le faire / ne lèveront pas le petit doigt à moins qu'il n'y ait quelque chose à en tirer pour soi-même
积少成多
[ jī shǎo - chéng duō ]
beaucoup de petites choses s'additionnent pour faire quelque chose de grand / beaucoup de petites gouttes font un océan
春光乍泄
[ chūn guāng zhà xiè ]
le soleil de printemps émerge pour donner vie au monde (idiome) / donner un aperçu de quelque chose d'intime (par exemple, ses sous-vêtements)
聚沙成塔
[ jù shā - chéng tǎ ]
litt. de nombreux grains de sable s'accumulent pour former une tour (idiome) / fig. de nombreuses petites choses s'additionnent pour former quelque chose de grand
弄懂弄通
[ nòng dǒng nòng tōng ]
comprendre quelque chose à fond (idiome)
前方高能
[ qián fāng gāo néng ]
(argot) Quelque chose de génial est sur le point de se produire ! (à l'origine, dans un anime japonais de vaisseau spatial, cela signifiait "Danger ! Haute énergie à venir !" - un avertissement pour se préparer au combat
搞出一点名堂来
[ gǎo chū yī diǎn míng táng lái ]
faire quelque chose de remarquable / se faire un nom
今天神色不对
[ jīn tiān shén sè bù duì ]
Aujourd'hui, l'expression n'est pas bonne / Aujourd'hui, il y a quelque chose qui ne va pas.
肉包子打狗
[ ròu bāo zi dǎ gǒu ]
litt. jeter un pain de viande à un chien (idiome) / fig. jeter (son argent ou ses efforts) aux toilettes / dire adieu à quelque chose
寄予很大期望
[ jì yú hěn dà qí wàng ]
placer de grands espoirs sur (quelque-chose)
横挑鼻子,竖挑眼
[ héng tiāo bí zi , shù tiāo yǎn ]
s'acharner sur quelque chose / critiquer à tort et à travers
不作死就不会死
[ bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ ]
bien fait pour toi d'avoir fait quelque chose d'aussi stupide (argot Internet)
时光倒流七十年
Quelque part dans le temps
画虎不成反类犬
[ huà hǔ bù chéng fǎn lèi quǎn ]
essayer de dessiner un tigre mais finir par ressembler à un chien (idiome) / essayer de faire quelque chose de trop ambitieux et finir par le rater
三人行,必有我师
[ sān rén xíng , bì yǒu wǒ shī ]
lit. si trois marchent ensemble, l'un peut être mon professeur (idiome, des Analectes de Confucius) / on a quelque chose à apprendre de tout le monde
吃别人嚼过的馍不香
[ chī bié rén jiáo guò de mó bù xiāng ]
lit. le pain déjà mâché par quelqu'un n'a pas de saveur (idiome) / fig. il n'y a pas de joie à découvrir quelque chose si quelqu'un d'autre y est arrivé en premier
睁一只眼闲一只眼
[ zhēng yī zhǐ yǎn xián yī zhǐ yǎn ]
Fermer les yeux sur quelque chose / Ignorer délibérément
靡不有初,鲜克有终
[ mǐ bù yǒu chū , xiǎn kè yǒu zhōng ]
presque tout a un début, mais peu de choses ont une fin (idiome) / ne commence pas quelque chose que tu ne peux pas gérer
船到桥门,自会直
[ chuán dào qiáo mén , zì huì zhí ]
litt. quand le navire arrive au pont, nous pouvons nous occuper du problème / pas la peine de s'inquiéter de quelque chose tant que cela ne se produit pas réellement (idiome)
明修栈道,暗渡陈仓
[ míng xiū zhàn dào , àn dù chén cāng ]
Construire une route visible tout en cachant une voie secrète / Feindre de faire quelque chose tout en poursuivant un objectif caché.
丑媳妇早晚也得见公婆
[ chǒu xí fù zǎo wǎn yě děi jiàn gōng pó ]
litt. la belle-fille laide doit tôt ou tard rencontrer ses beaux-parents (idiome) / fig. ce n'est pas quelque chose que l'on peut éviter éternellement
东方不亮西方亮
[ dōng fāng bù liàng xī fāng liàng ]
s'il ne fait pas clair à l'est, il fera clair à l'ouest (idiome) / si quelque chose ne fonctionne pas ici, cela pourrait fonctionner ailleurs
不怕贼偷就怕贼惦记
[ bù pà zéi tōu jiù pà zéi diàn jì ]
bien pire que de se faire voler quelque chose, c'est quand un voleur vous a dans son viseur (idiome)
开弓没有回头箭
[ kāi gōng méi yǒu huí tóu jiàn ]
litt. une fois que vous avez tiré la flèche, il n'y a pas de retour en arrière (idiome) / fig. une fois que vous avez commencé quelque chose, il n'y a pas de retour en arrière / devoir terminer ce que l'on a commencé / être déterminé à atteindre ses objec
踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫
[ tà pò tiě xié wú mì chù , dé lái quán bù fèi gōng fu ]
voyager de long en large à la recherche de quelque chose, pour finalement le trouver facilement
若要人不知,除非己莫为
[ ruò yào rén bù zhī , chú fēi jǐ mò wéi ]
Si vous ne voulez pas que quelqu'un le sache, ne le faites pas (idiome). fig. Si vous faites quelque chose de mal, les gens l'entendront inévitablement.
水能载舟,亦能覆舟
[ shuǐ néng zài zhōu , yì néng fù zhōu ]
l'eau peut maintenir le bateau à flot mais peut aussi le faire couler (proverbe) / le peuple peut soutenir un régime ou le renverser / si quelque chose est utilisé correctement, on peut en bénéficier, sinon cela peut nuire / les choses peuvent être à doub
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.